黃俊雯
【摘要】同音詞、同形詞、同義詞是一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,漢語(yǔ)和德語(yǔ)中都有,但學(xué)界關(guān)于漢語(yǔ)德語(yǔ)的對(duì)比研究較少。本文將這種語(yǔ)言現(xiàn)象分為同音同形異義詞、異音同形異義詞、同音異形異義詞、同音異形同義詞、異音同形同義詞、異音異形同義詞六大類(lèi),并且討論每一類(lèi)詞產(chǎn)生的原因。最后得出結(jié)論,同音同形現(xiàn)象來(lái)自語(yǔ)言中“音形少而義多”的矛盾,且漢語(yǔ)中同音詞、同形詞的數(shù)量遠(yuǎn)多于德語(yǔ)。同義現(xiàn)象則體現(xiàn)了語(yǔ)言表達(dá)的豐富性。
【關(guān)鍵詞】同音現(xiàn)象;同形現(xiàn)象;同義現(xiàn)象;德語(yǔ);漢語(yǔ)
【中圖分類(lèi)號(hào)】H03 ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2023)05-0116-04
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.05.037
同音詞、同形詞在漢語(yǔ)和德語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn)。文兵提出,同音詞是語(yǔ)言中“音少義多”的必然產(chǎn)物(文兵,2009:107)。同理,同形詞的出現(xiàn)也是“形少義多”的必然結(jié)果,這里的“形”指的是書(shū)寫(xiě)形式。因?yàn)檎Z(yǔ)音和書(shū)寫(xiě)形式是有限的,而人們想要表達(dá)的內(nèi)容卻是無(wú)限的。同義詞的出現(xiàn)則體現(xiàn)了語(yǔ)言表達(dá)的多樣性,語(yǔ)言使用者總是傾向于用多種不同的詞匯來(lái)表達(dá)相同的內(nèi)容。所謂同音詞、同形詞、同義詞并不是精確的分類(lèi)名稱(chēng),只是籠統(tǒng)的指稱(chēng)。同音詞即兩個(gè)詞發(fā)音相同,不考慮其書(shū)寫(xiě)形式和意義是否相同,包括同音同形異義詞、同音異形同義詞、同音異形異義詞。同形詞、同義詞也是如此,通指書(shū)寫(xiě)形式相同的詞和意義相同的詞。學(xué)者們已經(jīng)做了很多關(guān)于漢語(yǔ)和德語(yǔ)中同音、同形、同義現(xiàn)象的研究,涉及其分類(lèi)、產(chǎn)生的原因、以及使用上的利弊。但是幾乎沒(méi)有學(xué)者將漢語(yǔ)和德語(yǔ)中的同音、同形、同義現(xiàn)象做對(duì)比研究。因此,本文著重對(duì)比分析漢語(yǔ)和德語(yǔ)中同音詞、同形詞、同義詞的分類(lèi)及形成的原因,以彌補(bǔ)此領(lǐng)域的空白。
一、同音詞、同形詞、同義詞的分類(lèi)
(一)詞的三要素:音、形、義
在漢語(yǔ)中,“詞是語(yǔ)言中最小的能獨(dú)立運(yùn)用的有音有義的語(yǔ)言單位”(黃伯榮、廖序東,2017:202)。德語(yǔ)中,“形態(tài)學(xué)中的詞是有一個(gè)或多個(gè)意義,同時(shí)可以實(shí)現(xiàn)例如名詞、形容詞變格,動(dòng)詞變位等語(yǔ)法變化的語(yǔ)言單位(Ein morphologisches Wort ist ein Lexem, das über eine oder mehrere Bedeutung verfügt und auch sich in grammatischen Prozessen wie Deklination von Nomina und Adjektiven, Konjugation von Verben realisieren l?sst)”(朱錦,2016:54)。語(yǔ)言具有音、形、義三個(gè)方面(文兵,2009:105)。每個(gè)詞都有其發(fā)音、書(shū)寫(xiě)形式、意義三項(xiàng)要素,這是構(gòu)成一個(gè)詞最基本的三要素。一般情況下,兩個(gè)不同的詞應(yīng)當(dāng)分別對(duì)應(yīng)有不同的發(fā)音、書(shū)寫(xiě)形式以及意義。但當(dāng)這三要素中有一項(xiàng)要素,甚至兩項(xiàng)要素相同時(shí),就產(chǎn)生了同音詞、同形詞、同義詞等特殊詞匯。
漢語(yǔ)中的發(fā)音相同指的是聲母、韻母、聲調(diào)、兒化四個(gè)發(fā)音要素都相同。例如,在“我們一塊(兒)去上學(xué)吧”和“這是一塊鐵板”中,前一個(gè)“一塊(兒)”要發(fā)兒化音,后一個(gè)“一塊”不發(fā)兒化音,這兩個(gè)“一塊”就不能稱(chēng)之為發(fā)音相同。德語(yǔ)中的發(fā)音相同指的則是音素、每個(gè)音素發(fā)音、重音三個(gè)發(fā)音要素完全相同。例如,Restauration一詞中音素“au”有兩個(gè)不同的發(fā)音(夏正標(biāo),1993:47),這時(shí)就不能稱(chēng)之為發(fā)音相同。
漢語(yǔ)中的書(shū)寫(xiě)形式相同指的是筆畫(huà)完全相同,德語(yǔ)中的書(shū)寫(xiě)形式相同指的是單詞的字母,字母排序,大小寫(xiě)完全相同,不考慮單詞的詞性以及在特定語(yǔ)法下的詞尾變化,名詞不考慮其陰陽(yáng)中性及復(fù)數(shù)形式。
“意義”這一概念本身具有模糊性,兩個(gè)詞的意義是否完全相同,我們很難給出準(zhǔn)確的論斷。因此,“意義相同”這一要素我們不做過(guò)高要求,漢語(yǔ)和德語(yǔ)中兩個(gè)詞詞義相近,可做同義詞替換使用即認(rèn)為這兩個(gè)詞的詞義相同。
(二)同音詞、同形詞、同義詞的分類(lèi)
本文中所有漢語(yǔ)詞匯詞義解釋均來(lái)自《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第七版)(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室,2016),所有德語(yǔ)詞匯的詞義解釋均來(lái)自朗氏德漢雙解大辭典(葉本度,2000),如有特殊情況會(huì)另行標(biāo)明。文兵把音、形、義并列作為詞的三個(gè)要素,將漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的同音詞、同形詞、同義詞細(xì)分為六種類(lèi)型(文兵,2009:105)。本文參照文兵的分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn),根據(jù)數(shù)學(xué)中的排列組合原理,控制音、形、義三項(xiàng)要素中一項(xiàng)要素或兩項(xiàng)要素相同,對(duì)漢語(yǔ)和德語(yǔ)中的同音、同形、同義詞細(xì)分,也得到下列六種特殊詞類(lèi):
上表中的“√”表示相同,“×”表示不同。當(dāng)語(yǔ)音、書(shū)寫(xiě)形式、意義中有一項(xiàng)元素相同時(shí),就產(chǎn)生了同音異形異義詞、異音同形異義詞、異音異形同義詞。當(dāng)這三項(xiàng)要素中有兩項(xiàng)要素相同時(shí),即產(chǎn)生了同音同形異義詞、同音異形同義詞、異音同形同義詞。
二、同音詞、同形詞、同義詞形成的原因
(一)同音同形異義詞形成的原因
1.漢語(yǔ)同音同形異義詞形成的原因
外來(lái)詞進(jìn)入漢語(yǔ)。漢語(yǔ)在發(fā)展過(guò)程中吸收了大量其他語(yǔ)言中的詞匯,有些外來(lái)詞在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)偶然與漢語(yǔ)中的本土詞匯有相同的發(fā)音和書(shū)寫(xiě)形式(張海媚,2008:54)。例如,“粉絲”一詞音譯自英語(yǔ)單詞“fans”,指“迷戀、崇拜某個(gè)名人的人”。音譯過(guò)后,這個(gè)詞與做食品用的“粉絲”一詞成為一對(duì)同音同形異義詞。“對(duì)象”一詞在漢語(yǔ)中指“行動(dòng)或思考時(shí)作為目標(biāo)的人或事物”。而日語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)詞“object”的意譯是“戀愛(ài)中的雙方”,隨后這一意譯詞“對(duì)象”進(jìn)入漢語(yǔ)詞匯,與漢語(yǔ)本土詞“對(duì)象”形成了一對(duì)同音同形異義詞。
方言詞進(jìn)入普通話(huà)中。漢語(yǔ)詞匯在發(fā)展過(guò)程中也吸收了很多方言詞匯。例如,“大”在普通話(huà)中表示程度大,體積大等,而在陜西方言中有爸爸、叔叔、伯伯的意思(田立寶,2020:75)。習(xí)近平總書(shū)記是陜西人,全國(guó)人民尊敬仰慕總書(shū)記,就稱(chēng)總書(shū)記為“習(xí)大大”,這里的“大”就是陜西方言中“伯父”的意思。隨著時(shí)間的推移以及使用頻率的增加,“大”作為伯父的義項(xiàng)就進(jìn)入到普通話(huà)中。
新造詞與已有的詞音形偶合?,F(xiàn)在的社會(huì)不斷向前發(fā)展,有越來(lái)越多的新事物、新概念產(chǎn)生,人們對(duì)這些新事物新概念的命名有時(shí)會(huì)與已存在的詞發(fā)生語(yǔ)音和書(shū)寫(xiě)形式的偶合。例如,“晚霜”一詞是指晚上用的護(hù)膚品,這個(gè)詞是護(hù)膚品大面積普及時(shí)出現(xiàn)的,與此同時(shí),漢語(yǔ)中之前已經(jīng)有了一個(gè)“晚霜”,指“早春霜期結(jié)束階段出現(xiàn)的霜”,這兩個(gè)“晚霜”就構(gòu)成了同音同形異義詞(田立寶,2020:75)。
漢語(yǔ)中的假借用字法。假借是一種漢語(yǔ)用字法,即同音替代??谡Z(yǔ)中有某個(gè)語(yǔ)音,但是沒(méi)有與之對(duì)應(yīng)的漢字,就借用其他相同語(yǔ)音的某個(gè)漢字(束定芳,2014:24)。假借的原因是音同,既然借別的字,那么書(shū)寫(xiě)形式也相同,借的詞與被借的詞意義完全不相同,由此就形成了兩個(gè)同音、同形、異義的詞(張海媚,2008:54)。例如,“耳朵”中的“耳”與做語(yǔ)氣詞用的“見(jiàn)事往耳”中的“耳”就是同音假借形成的(李宗俠,2016:55)。
專(zhuān)用詞與普通詞音形偶合。人名、地名、食品名、某些行業(yè)中的特殊用詞等也易與生活用詞形成發(fā)音與書(shū)寫(xiě)形式上的偶合,形成一對(duì)同音同形異義詞。例如,“長(zhǎng)壽”一詞表示人的壽命長(zhǎng),重慶市某一行政區(qū)也叫“長(zhǎng)壽”,這兩個(gè)“長(zhǎng)壽”便形成了一對(duì)同音同形異義詞?!百|(zhì)量”一詞指“產(chǎn)品或工作的優(yōu)劣程度”,而在物理學(xué)中,“質(zhì)量”一詞表示一個(gè)物理量,指“數(shù)值上等于物體所受外力和它獲得的加速度的比值”,即物體的重量。這兩個(gè)“質(zhì)量”也形成了一對(duì)同音同形異義詞。
縮略詞造成音形偶合?,F(xiàn)代漢語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中,為了使用更加便利,人們趨向于使用縮略詞。這些縮略詞可能會(huì)與已有的詞形成同音同形異義詞,或者不同的多字詞縮略后形成音形相同的詞。例如,“文章的體裁”縮略為“文體”,“文娛和體育”也縮略為“文體”,這兩個(gè)“文體”就構(gòu)成了一對(duì)同音同形異義詞(田立寶,2020:75)。
漢語(yǔ)中詞素具有多義性。漢語(yǔ)中許多詞素都是多義詞素,在構(gòu)詞過(guò)程中,多義詞素分別采用不同的意義,由此便形成了同音同形異義詞。例如:
參拍①:物品參加拍賣(mài)。
參拍②:參加拍攝影視片。
在兩個(gè)詞中,“參”都是參加的意思,①中的“拍”是拍賣(mài)的意思,②中的拍是拍攝的意思(孫銀新,2020:31)。詞素“拍”的多義性形成了一對(duì)同形異義詞。再如:
點(diǎn)播①:一種播種方法,每隔一段距離挖一個(gè)小坑,放入種子。
點(diǎn)播②:請(qǐng)廣播電臺(tái)、電視臺(tái)播送指定節(jié)目。
在“點(diǎn)播①”中,“點(diǎn)”是動(dòng)詞,點(diǎn)播的意思,“播”是播種。在“點(diǎn)播②”中,“點(diǎn)”指的是“在許多人或事物中指定某一人或事物”,“播”是傳播、傳揚(yáng)的意思(孫銀新,2020:32)。在兩詞中,“點(diǎn)”“播”各有不同的意義,由此形成了一對(duì)同音同形異義詞。
2.德語(yǔ)同音同形異義詞形成的原因
外來(lái)詞進(jìn)入德語(yǔ)。德語(yǔ)在發(fā)展過(guò)程中也同樣吸收了各種各樣的外來(lái)詞匯,這些舶來(lái)詞與本土詞發(fā)生音形上的偶合,形成一對(duì)同音同形異義詞。例如,“Die Bank”一詞意為“長(zhǎng)凳”,是一個(gè)德語(yǔ)本土詞,而另一個(gè)“Die Bank”意為“銀行”,這個(gè)詞來(lái)自意大利語(yǔ)中的“banco”,后來(lái)“banco”也寫(xiě)作“Bank”。舶來(lái)的“Die Bank”就與本土的“Die Bank”形成了一對(duì)同音同形異義詞。
專(zhuān)用詞與普通詞音形偶合。德語(yǔ)中有一些人名地名和某些行業(yè)的術(shù)語(yǔ)也會(huì)與日常生活中的詞匯發(fā)生音形上的偶合,形成同音同形異義詞。例如,地名“Essen”州與名詞“Das Essen”,著名的汽車(chē)品牌“Benz”(奔馳)與姓氏“Benz”?!癓eistung”一詞在物理學(xué)中指的是功率,日常生活中的“Leistung”則是指成績(jī),兩個(gè)“Leistung”也形成了一組同音同形異義詞。
語(yǔ)言不斷發(fā)展變化,其中有各種社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)等因素作用,形成同音同形異義詞。只是筆者學(xué)習(xí)德語(yǔ)年限不長(zhǎng),無(wú)法列出所有原因,因此虛心接受其他學(xué)者的批評(píng)補(bǔ)充。
3.同音同形異義詞與一詞多義的區(qū)分
同音同形異義詞與一詞多義最根本的區(qū)別在于,同音同形異義詞是兩個(gè)或多個(gè)不同的詞具有相同的讀音和書(shū)寫(xiě)形式,但意義不同。而一詞多義是同一個(gè)詞有多個(gè)不同的意義。同樣是語(yǔ)音和書(shū)寫(xiě)形式相同,如何區(qū)分同音同形異義詞與一詞多義一直是個(gè)難題。目前學(xué)者們比較贊同的觀點(diǎn)是看不同詞義之間是否有聯(lián)系,如果不同詞義之間意義有聯(lián)系,即為一詞多義,否則就是同音同形異義詞。但上文中已經(jīng)提到,意義這個(gè)概念本身就具有不確定性。詞義之間是否有聯(lián)系更是模糊,究竟是多強(qiáng)的聯(lián)系可以稱(chēng)之為有聯(lián)系?語(yǔ)言是不斷發(fā)展變化的,詞義也在不停地發(fā)展變化。對(duì)于詞義之間是否有聯(lián)系,我們無(wú)法給出確定的答案。因此,二者之間的區(qū)分了解即可,不必過(guò)于深究。
(二)異音同形異義詞形成的原因
漢語(yǔ)中異音同形異義詞的形成主要是造詞過(guò)程中書(shū)寫(xiě)形式的偶合,兩個(gè)不同的字恰好采用了同一個(gè)書(shū)寫(xiě)形式,例如表示朝向某個(gè)方向的“朝cháo”與表示早晨的“朝zhāo”恰好書(shū)寫(xiě)形式一樣,膀胱中的“膀páng”、肩膀中的“膀bǎng”、膀腫中的“膀pāng”字形恰好相同。此外,同一個(gè)單字詞有不同的用法,人們就使用不同的語(yǔ)音加以區(qū)別,隨后就形成了異音同形異義詞。例如“中心”的“中zhōng”表示中間, “中毒”的“中zhòng”表示遭受。最后,漢字簡(jiǎn)化合并過(guò)程中將不同的字合并為一個(gè)字,這也產(chǎn)生了異音同形異義詞。例如,繁體字“發(fā)fā”是發(fā)出的意思,“髪fà”是頭發(fā)的意思,后來(lái)這兩個(gè)字被合并成了“發(fā)fā fà”。
德語(yǔ)中異音同形異義詞有三種情況:重音不同、長(zhǎng)短音不同、同一音素發(fā)音不同(夏正標(biāo),1993:46)。在德語(yǔ)中,重音、長(zhǎng)短音、音素發(fā)音都具有辨義作用。因此,改變單詞的重音、長(zhǎng)短音、音素發(fā)音即可改變單詞的意義,由此形成異音同形異義詞。例如,“übersetzen”重音在ü上時(shí),表示渡河,重音在e上表示翻譯;“Hochzeit”中的o發(fā)長(zhǎng)音表示盛期,o發(fā)短音表示婚禮;“Restauration”中[au]有不同的發(fā)音,分別對(duì)應(yīng)“修復(fù)”和“餐廳”兩個(gè)語(yǔ)義(夏正標(biāo),1993:47)。
(三)同音異形異義詞形成的原因
同音異形異義詞即生活中常說(shuō)的諧音詞,諧音詞來(lái)自造詞時(shí)語(yǔ)音的偶合。在所有的語(yǔ)言中,音節(jié)的數(shù)量都是一定的,那么由音節(jié)排列組合而形成的發(fā)音就是有限的。但是人們想要表達(dá)的概念與思想?yún)s是無(wú)限的,因而必然會(huì)產(chǎn)生同音現(xiàn)象,同形現(xiàn)象也是如此。歸根到底,就是“音形少而義多”的矛盾,這是語(yǔ)言中不可調(diào)和的矛盾。
(四)同音異形同義詞形成的原因
漢語(yǔ)中的同音異形同義詞主要來(lái)自異體字,同一個(gè)字有不同的寫(xiě)法卻不改變意義,例如“峰”可寫(xiě)作“峯”,“緣故”可寫(xiě)作“原故”;此外,還有簡(jiǎn)體字與繁體字的對(duì)應(yīng)(文兵,2009:106),“陳”與“陳”,“開(kāi)”與“開(kāi)”。德語(yǔ)中也有與之類(lèi)似的異體詞,如circa與zirka,st?tisch與st?tig??s略詞的讀音和意義都沒(méi)有改變,但是書(shū)寫(xiě)形式變了,這也會(huì)形成同音異形異義詞,如z.B.和zum Beispiel。
(五)異音同形同義詞形成的原因
漢語(yǔ)中的異音同形同義詞就是一個(gè)詞有多種讀音。造成這一現(xiàn)象的原因首先是口語(yǔ)與書(shū)面語(yǔ)讀法不同,如“熟悉”一詞書(shū)面語(yǔ)中讀“shú xi”,口語(yǔ)中讀“shóu xi”(文兵,2009:106)。有時(shí)方言中的讀音與普通話(huà)中的讀音也不同,例如“靚”在粵語(yǔ)中讀“l(fā)iàng”,在普通話(huà)中讀“jìng”。此外還有文白異讀,文言文中某些字的讀法也與普通話(huà)中不同,“見(jiàn)”在普通話(huà)中讀“jiàn”,在某些文言文中“見(jiàn)”通“現(xiàn)”,因而讀“xiàn”。
德語(yǔ)中的異音同形同義現(xiàn)象主要來(lái)自異讀詞,Toffee、Tamburin、passiv、Balkon等詞都有不同的讀音,但意義沒(méi)有改變(夏正標(biāo),1993:47)。此外,各地方言與官方用語(yǔ)中某些詞讀音也不同,K?se一詞官方用語(yǔ)與地方方言的讀音就不同。
(六)異音異形同義詞形成的原因
異音異形同義詞就是同義詞,或者叫近義詞。同義詞可能來(lái)自于外來(lái)詞,如“話(huà)筒”是漢語(yǔ)本土詞,“麥克風(fēng)”是英語(yǔ)單詞“microphone”音譯過(guò)來(lái)的外來(lái)詞(文兵,2009:106),“Gastwirtschaft”是德語(yǔ)本土詞,“Restaurant”是來(lái)自法語(yǔ)的外來(lái)詞。同義詞還可能來(lái)自方言,例如中國(guó)北方的“湯圓”南方稱(chēng)之為“元宵”,白菜官方用語(yǔ)是“Kohl”,在南德地區(qū)人們則使用“Kraut”一詞。
三、對(duì)同音、同形、同義現(xiàn)象的三點(diǎn)思考
(一)形成同音同形現(xiàn)象的根本原因是“音形少而義多”
文兵(2009:107)認(rèn)為,語(yǔ)言中“音少義多”的矛盾不可調(diào)和,所以同音現(xiàn)象是必然的。語(yǔ)言中同樣也有“形少義多”的矛盾,所以同形詞的出現(xiàn)也是必然的。此外,語(yǔ)音、書(shū)寫(xiě)形式與意義之間沒(méi)有必然的聯(lián)系,具體用什么樣的語(yǔ)音與書(shū)寫(xiě)形式去表達(dá)一個(gè)意義是隨機(jī)的,因此,具體哪些詞會(huì)出現(xiàn)同音和同形現(xiàn)象也是偶然的(文兵,2009:108)。而同義現(xiàn)象則體現(xiàn)了語(yǔ)言表達(dá)的多樣性,語(yǔ)言使用者總是傾向于使用多種不同的詞匯來(lái)描述同一件事物。
(二)漢語(yǔ)中的同音同形現(xiàn)象比德語(yǔ)更普遍
縱觀上文,發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)中的同音詞、同形詞數(shù)量更多,使用頻率也更高。因?yàn)闈h語(yǔ)是孤立語(yǔ),詞沒(méi)有曲折變化,沒(méi)有語(yǔ)法意義。如果要表達(dá)人稱(chēng)、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、單復(fù)數(shù)等語(yǔ)法意義,只能通過(guò)加入更多的詞來(lái)實(shí)現(xiàn)。而德語(yǔ)詞本身的曲折變化就能表達(dá)出人稱(chēng)、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、單復(fù)數(shù)等的變化。例如:我吃蘋(píng)果/Ich esse Apfel/我已經(jīng)吃了一些蘋(píng)果/Ich a? ?pfel。當(dāng)要表達(dá)時(shí)態(tài)和蘋(píng)果數(shù)量變化時(shí),漢語(yǔ)需要加入“已經(jīng)”“了”和“一些”,德語(yǔ)只需要將動(dòng)詞變過(guò)去式,單數(shù)名詞變復(fù)數(shù)。所以漢語(yǔ)需要更多的詞匯來(lái)表達(dá)同等的意義。在發(fā)音和書(shū)寫(xiě)形式數(shù)量有限的情況下,語(yǔ)言中的詞匯越多,同音、同形現(xiàn)象出現(xiàn)的頻率就越高。
漢語(yǔ)中,“語(yǔ)素是最小的有音又有義的語(yǔ)言單位”(黃伯榮、廖序東,2017:201)。德語(yǔ)中,“詞素是最小的能承載意義的語(yǔ)言單位(Morpheme sind die kleinsten sprachlichen Einheiten mit bedeutungstragender Funktion)”(朱錦,2016:56)。為了理解方便,也將漢語(yǔ)中的“語(yǔ)素”稱(chēng)之為“詞素”。在漢語(yǔ)和德語(yǔ)中,詞素都是構(gòu)成詞的基本單位。文兵(2009:108)提出,漢語(yǔ)詞匯音節(jié)較短,因而同音詞出現(xiàn)的頻率較高。實(shí)際上,漢語(yǔ)詞匯音節(jié)短,與之對(duì)應(yīng)的詞素就少,同形詞出現(xiàn)的頻率也會(huì)更高。而德語(yǔ)中卻有大量的多音節(jié)詞,音節(jié)長(zhǎng),詞素多,所以德語(yǔ)中的同音、同形詞出現(xiàn)的頻率較低。
(三)同音同形同義現(xiàn)象有利有弊
使用同音同形詞可以產(chǎn)生特殊的修辭效果,使得表達(dá)更有趣味。李宗俠(2016:56)認(rèn)為,漢語(yǔ)中的“假借”充分利用已有的漢字,緩解了文字與語(yǔ)詞的矛盾。同音詞同形詞也是如此,充分利用語(yǔ)言中已有的語(yǔ)音和書(shū)寫(xiě)形式來(lái)表達(dá)更多的意義,大大緩解了語(yǔ)言中“音形少而義多”的矛盾。但是同時(shí),同音詞同形詞的使用也會(huì)造成人們理解上的偏差。使用同義詞可以使表達(dá)更豐富,更有趣味,但無(wú)疑加重了語(yǔ)言使用者記憶詞匯的負(fù)擔(dān)。語(yǔ)言一直在不斷地發(fā)展變化,我們應(yīng)當(dāng)辯證地看待同音同形同義現(xiàn)象,恰當(dāng)使用,使語(yǔ)言朝著更健康的方向發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]文兵.英漢語(yǔ)同音詞對(duì)比分析[J].華東理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009,(3):104-110.
[2]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)(增訂六版)[M].北京:高等教育出版社,2017.
[3]朱錦.德語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2016.
[4]夏正標(biāo).德語(yǔ)中的同音異義和同形異義[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1993,(3):44-48.
[5]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第七版)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2016.
[6]葉本度.朗氏德漢雙解大辭典[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.
[7]孫銀新.現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音節(jié)多義詞和同形同音詞的分合[J].江蘇師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2020,46(1):
26-42.
[8]張海媚.同音同形詞略倫[J].連云港師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),2008,(2):53-55.
[9]田立寶.現(xiàn)代漢語(yǔ)同形同音詞的形成機(jī)制與構(gòu)詞特征[J].宜春學(xué)院學(xué)報(bào),2020,42(10):72-78.
[10]束定芳.什么是語(yǔ)義學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2014.
[11]李宗俠.假借字出現(xiàn)的原因及其影響[J].鄖陽(yáng)師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),2016,36(4):53-56.