• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      On the Character: 勞

      2023-06-22 15:11:00黃偉嘉譚云飛
      漢語世界(The World of Chinese) 2023年2期
      關(guān)鍵詞:譚云飛家語游子吟

      黃偉嘉 譚云飛

      A character that toils for glory

      勞動(dòng):累,但是光榮

      Illustrations by Fengzheng Yisheng

      When it comes to Chinese works on maternal love, none can compete with Tang dynasty (618 – 907) intellectual Meng Jiaos (孟郊) poem “Song of the Traveling Son (《游子吟》)”: “Thread in the hands of a loving mother turns to clothes on the traveling son. She adds stitch after stitch before his departure and worries about his return. A grass blade is bathed in spring sun; how can its inch-sized heart return such love?”

      Included in Three Hundred Tang Poems (《唐詩三百首》), compiled by Qing dynasty scholar Sun Zhu (孫洙) in the 1760s and now a must-read in primary school textbooks, the poem may be Chinas most cited work on the topic, even though sewing clothes by hands is mostly a thing of the past.

      Meng wrote the poem while traveling back to his hometown Wukang (in present day Deqing county of Zhejiang province) to fetch his mother, after he took his first official position in Weiyang county (in todays Jiangsu province) at the age of 50, expressing his gratitude to the woman who raised him and his two younger brothers alone—their father died when Meng was 10.

      Mengs scene of a mother, bathed in light, sewing clothes for her son reflects the composition of the earliest form of the Chinese character 勞 (láo, labor, toil), found on oracle bones from over 3,000 years ago—two 火 (huǒ, fire) on top and a 衣 (yī, clothes) below, with three dots that resemble stitches inside the 衣, which was later replaced by the radical 力 (lì, strength) and a form symbolizing a house above. The Analytical Dictionary of Chinese Characters (《說文解字》), written during the Eastern Han dynasty (25 – 220), interprets the form as “[When] a house is on fire, it takes hard work to extinguish it (,火冂,用力者? yíng, huǒ shāo jiōng, yònglìzhě láo).”

      While the form of the character has been simplified, its meaning has expanded to indicate toil (辛勞 xīnláo), work or labor (勞動(dòng) láodòng), and associated feelings like fatigue (疲勞? ? píláo).

      Since ancient times, society has despised those who do not work but only sponge off others, or 不勞而獲 (bùláoérhuò, literally “reap without sowing”) as an idiom in Family Analects of Confucius (《孔子家語》) puts it. In more modern times, the idea that “l(fā)abor is glorious (勞動(dòng)最光榮 láodòng zuì guāngróng)” took root, with even the Constitution of the PRC extolling: “Labor is a glorious thing for all the citizens in China who have the ability to work.” People who work diligently and make great contributions to an organization or to the country are honored as “model workers (勞動(dòng)模范 láodòng mófàn or 勞模 láomó).”

      Since the 1980s, 勞 has become one of the five key aspects Chinas education system seeks to cultivate in students, along with 德 (virtue), 智 (intelligence), 體 (sports), and 美 (appreciation for beauty). Under this framework, primary and middle school students have commonly had at least a one-hour “l(fā)abor class (勞動(dòng)課? láodòngkè)” each week for hard work theory (勞動(dòng)觀念 láodòng guānniàn) and skills (勞動(dòng)技能 láodòng jìnéng).

      However, brain work (腦力勞動(dòng) nǎolì láodòng) and manual labor (體力勞動(dòng) tǐlì láodòng) are not always considered equally. As the third and fourth-century BCE philosopher Mencius said, “Those who labor with their minds govern, while those who labor with their strength are governed (勞心者治人,勞力者治于人 Láoxīnzhě zhì rén, láolìzhě zhì yú rén).”

      Throughout history, many Chinese scholars have expressed empathy with the “toiling masses (勞苦大眾 láokǔ dàzhòng),” many of whom struggled to survive as subsistence farmers despite backbreaking labor. In his poem “Watching the Wheat Harvest (《觀刈麥》),” Tang dynasty official and poet Bai Juyi (白居易) aired his shame at taking his yearly salary of three hundred dan (石, an ancient Chinese measuring unit that equals approximately 60 kilograms) of grain without doing “any farm work,” after witnessing a poor woman with a child in her arms gleaning wheat in the hot May sun. Bai recounts that the woman had turned in all of her farmlands grain as taxes.

      Be it mental exertion or manual labor, overwork can have severe consequences, such as 積勞成疾 (jīláo chéngjí, illness caused by prolonged overwork) or even 過勞死 (guòl(fā)áosǐ, death from overwork). To avoid such issues, people are encouraged to strike a balance between work and rest (勞逸結(jié)合 láoyì jiéhé). Sometimes, though, theres no avoiding hard work, and all one can do is put in a final supreme effort to get things done once and for all (一勞永逸 yìláo yǒngyì).

      猜你喜歡
      譚云飛家語游子吟
      游子吟
      游子吟
      A Tangled Weave
      《史記》三家注引《孔子家語》考*①
      Identity Crisis
      the bald Truth
      PHONY PHILANTHROPY
      《孔子家語》的成書及版本流傳
      游子吟
      《孔子家語》
      華夏文化(2014年1期)2014-04-29 00:44:03
      宁津县| 白河县| 清流县| 临澧县| 陇西县| 图们市| 夏河县| 贡觉县| 乾安县| 习水县| 嘉兴市| 普兰县| 定兴县| 且末县| 朝阳市| 吉首市| 巴青县| 靖安县| 当涂县| 新余市| 江川县| 三明市| 珠海市| 铜陵市| 腾冲县| 揭阳市| 和平区| 财经| 拉萨市| 福建省| 鹤庆县| 霍州市| 阳东县| 定州市| 达孜县| 海南省| 张北县| 边坝县| 隆昌县| 宜川县| 南城县|