• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      紀(jì)念史迪威將軍誕辰140周年研討會(huì) 傳承“史迪威精神” 促進(jìn)中美民間交流合作

      2023-09-10 18:24:33劉丁睿
      重慶與世界 2023年8期
      關(guān)鍵詞:史迪威中美關(guān)系中美

      劉丁睿

      On August 8, the Symposium Commemorating the 140th Birth Anniversary of General Stilwell kicked off at Chongqing Foreign Affairs Office Building. Representatives from the governments, experts, scholars, businesses, and media of both China and the United States engaged in extensive exchanges on the life story of General Stilwell, China-US people-to-people exchanges and cooperation, and the development of China-US relations. They unanimously agreed that China-US relations are one of the most important bilateral relationships in todays world. General Stilwell serves as a bridge of friendship between the Chinese and American peoples. Both sides should cherish long-standing friendships, enhance mutual learning and communication, and deepen understanding and mutual trust through diverse channels. These efforts provide a significant foundation for the development of bilateral relations.

      8月8日,紀(jì)念史迪威將軍誕辰140周年研討會(huì)在重慶市外事大樓舉行。來自中美兩國(guó)政府、專家學(xué)者、企業(yè)和媒體代表,圍繞史迪威將軍生平事跡、中美民間交流合作、促進(jìn)中美關(guān)系等方面進(jìn)行廣泛交流研討。大家一致認(rèn)為,中美關(guān)系是當(dāng)今世界最重要的雙邊關(guān)系之一,史迪威將軍是中美人民友誼橋梁,雙方應(yīng)珍視歷史友誼,加強(qiáng)文明互鑒和溝通交流,通過多元渠道增進(jìn)了解和互信,為兩國(guó)關(guān)系發(fā)展提供重要基礎(chǔ)。

      Cherishing Long-Standing Friendship and Consolidating the Foundation of People-to-People Exchanges Between China and the United States

      珍視歷史友誼,厚植中美關(guān)系的民間交流根基

      Jointly Creating a New Chapter of China-US People-to-People Friendship in the New Era

      General Stilwell fought with the Chinese people in Chongqing, which became an inspiring story that has been celebrated in the history of China-US relations. We are willing to actively collaborate with individuals from all walks of life who have cared about and paid attention to China-US friendship. Together, we will promote cultural exchanges between China and the United States, support the interactions among youth, tell the story of China-US friendship, and jointly write a new chapter of China-US people-to-people friendship in the new era.

      —Zhao Shiqing, Vice Chairperson of the Standing Committee of the Chongqing Municipal Peoples Congress and President of Chongqing Peoples Association for Friendship with Foreign Countries

      共同書寫新時(shí)期中美民間友誼新篇章

      史迪威將軍在重慶與中國(guó)人民并肩戰(zhàn)斗,成為中美關(guān)系史上傳頌至今的佳話。我們?cè)阜e極發(fā)揮作用,與長(zhǎng)期關(guān)心關(guān)注中美友誼的各界人士一起,推動(dòng)中美人文交流,支持青年人的交往,講好中美友誼故事,共同書寫新時(shí)期中美民間友誼新篇章。

      ——重慶市人大常委會(huì)副主任、重慶市對(duì)外友協(xié)會(huì)長(zhǎng)趙世慶

      General Stilwell Establishing a Profound Friendship with the Chinese People

      General Stilwell believed that Chinese soldiers embody the greatness of the Chinese people, with an indomitable spirit and unwavering loyalty. The Chinese people value friendships and will not forget their old friends. General Stilwell had a profound friendship with the Chinese people, and we will carry forward this legacy, building upon past achievements and continuing to nurture this friendship.

      —John Easterbrook, Grandson of General Stilwell

      史迪威將軍與中國(guó)人民情誼深厚

      史迪威將軍認(rèn)為中國(guó)軍人體現(xiàn)了中國(guó)人民的偉大,有著不屈不撓的精神、無怨無悔的忠誠(chéng)。中國(guó)人重情義,不會(huì)忘記他們的老朋友。史迪威將軍與中國(guó)人民情誼深厚,我們將承前啟后,續(xù)寫友誼。

      ——史迪威將軍外孫約翰·伊斯特布魯克

      Commemoration Aiming to Pass on the China-US Friendship

      Both China and the United States can develop with mutual accomplishments and common prosperity. Our commemoration of General Stilwell is to remember his profound friendship towards the Chinese people, to recall his fervent support for Chinas development endeavors, and to carry forward the China-US friendship that he dedicated to. We hope that the “spirit of Stilwell” will endure.

      —Qiu Wenxing, Deputy Director-General of the Department of North American and Oceanian Affairs, Ministry of Foreign Affairs

      紀(jì)念是為將中美友好事業(yè)傳承

      中美各自發(fā)展完全可以并行不悖、相互成就、共同繁榮。我們紀(jì)念史迪威將軍,是緬懷他對(duì)中國(guó)人民的友好情誼,是緬懷他對(duì)中國(guó)人民進(jìn)步事業(yè)的熱忱支持,是要將他從事的中美友好事業(yè)繼續(xù)傳承下去,希望“史迪威精神”長(zhǎng)存。

      ——外交部美大司副司長(zhǎng)邱文星

      Understanding and Mutual Trust Breaking Through Cultural Barriers

      General Stilwell had a deep appreciation for the Chinese people and Chinese culture, and he wholeheartedly acknowledged the significant contributions made by Chinese soldiers to the war. This trust and understanding forged a powerful bond between the two peoples, continuously breaking down cultural barriers. I believe that this connection should be a shared value guiding our cultural exchanges, bilateral relations, and communication in various fields.

      —Jason Rubin, Representative of the U.S. Embassy in China

      理解與互信將突破文化的隔閡

      史迪威將軍十分認(rèn)同中國(guó)人民和中國(guó)文化,從內(nèi)心認(rèn)可中國(guó)士兵為戰(zhàn)爭(zhēng)作出的巨大貢獻(xiàn)。這種信任與理解,建立起兩國(guó)人民強(qiáng)大的連接,并不斷突破文化的隔閡。我相信這種連接應(yīng)該是我們?nèi)宋慕煌g、國(guó)家之間以及眾多領(lǐng)域之間共同秉持的價(jià)值。

      ——美國(guó)駐華大使館代表陸杰新

      Looking Forward to Strengthening the Foundation of China-US Friendship

      The baton of China-US relations has been passed to our generation. We have the responsibility and obligation to ensure that we dont drop the baton or veer off course in this relay. The Chinese Peoples Institute of Foreign Affairs is ready to continue working with all sectors in China and the United States to jointly make efforts in strengthening the foundation of China-US friendship.

      —Zhang Jiming, Vice President of the Chinese Peoples Institute of Foreign Affairs

      期待筑牢中美友好的民間基礎(chǔ)

      中美關(guān)系的接力棒已傳到了我們這一代人手上,我們有責(zé)任和義務(wù)在這場(chǎng)接力中不掉棒、不跑偏。外交學(xué)會(huì)愿繼續(xù)與中美各界一道,共同為筑牢中美友好的民間基礎(chǔ)作出努力。

      ——中國(guó)人民外交學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)張吉明

      Enhancing People-to-People Exchanges and Carrying Forward the “Spirit of Stilwell”

      During World War II, General Stilwell was not only a problem solver but also an explorer who established a bond between the people of the United States and China. This commemorating event can enhance people-to-people exchanges and carry forward the “spirit of Stilwell”.

      —Daniel Paul Leaf, Deputy Commander of USINDOPACOM

      增進(jìn)人文交流 ?傳承“史迪威精神”

      史迪威將軍在二戰(zhàn)期間,既是問題的解決者,也是探尋者,他建立了美中兩國(guó)人民之間的連接。此次活動(dòng)可以增進(jìn)人文交流,將“史迪威精神”傳承下去。

      ——美軍太平洋司令部前副司令丹尼爾·立夫

      Telling Stories of Our Friendship to Promote the Sound Development of China-US Relations

      In the past 40 years since the establishment of diplomatic relations between China and the United States, fruitful achievements have been made in the exchanges and cooperation of various fields. It was facilitated by American friends like General Stilwell, who paved the way for these achievements. We are willing to collaborate with friendly organizations and individuals from the United States to tell the story of friendship between the Chinese and American people. By doing so, we can enhance mutual understanding and friendship between our two nations and promote the development of China-US relations.

      —Jiang Jiang, Vice-President of the Chinese Peoples Association for Friendship with Foreign Countries

      講好友好故事 推動(dòng)中美關(guān)系發(fā)展

      中美建交40多年來,各領(lǐng)域交流合作取得豐碩成果,得益于像史迪威將軍這樣的美國(guó)友人和一代代友好人士筑路架橋。我們?cè)概c美國(guó)各界友好組織和人士一道,講好中美人民友好的故事,為增進(jìn)兩國(guó)人民之間的了解和友誼、為推動(dòng)中美關(guān)系發(fā)展貢獻(xiàn)力量。

      ——中國(guó)人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)姜江

      Passing down the Legacy of Our Great-Grandfather Through Generations

      People-to-people exchanges are pivotal in cultural interactions. Bringing our children to China on this occasion is a way to show them a different world. Despite our differences, its still crucial to stand united, show friendship, and embrace inclusiveness. This is also the legacy that our great-grandfather left for us. We will make every effort to carry forward this legacy.

      —Susan and Nancy, Great-Granddaughters of General Stilwell

      將外曾祖父留下的精神財(cái)富代代相傳

      人文交流的關(guān)鍵在民間。這次我們帶孩子來到中國(guó),是想向他們展示一個(gè)不同的世界。我們可能存在差異,但依然可以團(tuán)結(jié)友愛、兼容并包,這也是外曾祖父留給我們的精神財(cái)富,我們會(huì)盡最大努力代代相傳。

      ——史迪威將軍外曾孫女蘇珊和南希

      The Friendship Between Comrade Zhu De and General Stilwell Truly Touching Peoples Hearts

      The friendship between Comrade Zhu De and General Stilwell was incredibly precious. Both shared a common anti-fascist goal and development ideals. They both came from military backgrounds and displayed a devoted and down-to-earth demeanor, which created mutual respect between them. This profound friendship transcended the differences in systems, cultures, and languages between China and the United States, truly touching peoples hearts.

      —Liu Ning, Great-Grandson of Comrade Zhu De

      朱德同志與史迪威將軍的友誼讓人感動(dòng)

      朱德同志與史迪威將軍之間的友誼彌足珍貴,他們有著反法西斯的共同目標(biāo)和進(jìn)步理念,都是軍人出身,且都有身先士卒、平易近人的作風(fēng),使得他們彼此惺惺相惜。這份深厚的友誼跨越了中美兩國(guó)制度、文化、語言的差異,讓人感動(dòng)。

      ——朱德同志曾外孫劉寧

      Exploring Diverse and Multi-Level Channels and Pathways for People-to-People Exchanges and Cooperation

      探索多形式、多層次的民間交流渠道和合作路徑

      Zhao Baige, Vice Chairperson of the Foreign Affairs Committee of the 12th National Peoples Congress and Chairperson of the Advisory Committee of Research and Development International (RDI):

      The establishment of the Chongqing Stilwell Museum is of significance to the American people, and will also have a major impact on the Chinese people, especially the younger generation. It is expected that China and the United States could establish a reasonable, fair, and equitable sharing mechanism in various fields such as multiculturalism, governance models, knowledge systems, and information systems, and make active efforts to promote the building of a community with a shared future for mankind.

      Zhang Baijia, Former Deputy Director of the Party History Research Center of the CPC Central Committee:

      Today, China-US relations are at quite a tough time. As we navigate through this period, we must learn lessons from the past. As two big countries that hold the key to world peace and prosperity, and shoulder great responsibilities for the world, it is difficult for them to get along. However, China-US relations will eventually improve.

      Robert Alexander Kapp, Former President of the U.S.-China Business Council:

      General Stilwell fought side by side with the Chinese people, which is very uplifting. At present, we need to tell the stories of Stilwell, carry on the noble spirit of Stilwell, enhance understanding, and deepen mutual trust to tackle the challenges that we face.

      Liu Xinsheng, Executive President of China Society for Peoples Friendship Studies:

      We commemorate General Stilwell by carrying forward his legacy, enhancing mutual trust between China and the US, and treating each other with sincerity. In the new era, our people-to-people friendship will continue to flourish and yield new achievements.

      Chas W. Freeman Jr., Former U.S. Assistant Secretary of Defense:

      General Stilwell personifies the Americans who did their best to help China when it most needed help. He and the museum symbolize a shared China-American history of cooperation under difficult circumstances and inspire hope for renewed cooperation in the face of challenges and striving for the common interests.

      Jan Berris, Vice President of the National Committee on U.S.-China Relations:

      China-US relations require more efforts, mutual respect, and mutual understanding. This commemorating event will enable our two countries to learn from history again and encourage the younger generation to pass on the legacy of our friendship.

      Huang Kaimeng, Member of the Expert Committee of Stilwell Research Center:

      Four generations of General Stilwells family have been committed to carrying on the legacy of friendship with Chinese people left by him. In 1982, General Stilwells daughter established the Stilwell Scholarship, mainly to fund Chinese students. So far, the project has funded nearly 60 Chinese students and has become a bridge for friendship between China and the US.

      Michael Crook, Chairman of the International Committee for the Promotion of Chinese Industrial Cooperatives:

      General Stilwell sponsored a school in Florida, USA. Many of Stilwells stories are told there. My family established the bond with China a hundred years ago. My grandparents and parents worked in the education field in China, and so am I. School is the best place to tell stories. We should inherit China-US friendship and international friendship.

      Vicki Hui-Wen Young, Daughter of General Stilwells Aide-de-Camp Richard M·T· Young:

      My father has dedicated his whole life to fostering mutual understanding and exchanges between the people of the United States and China, intending to help US personnel understand Chinese culture better and build positive relationships. My father is our role model for lifelong learning.

      Wang Dong, Executive Director of the Institute for Global Cooperation and Understanding at Peking University (iGCU):

      This event is an important move to enhance the friendship between the Chinese and American people, promote mutual understanding and amity between the two countries, and cement the foundation for our friendship. Our American friends from across the ocean have sowed the seed of friendship between China and the US. Together, we have written an incredible chapter on cooperation and overcoming challenges. Every Chinese needs to remember the heroic deeds of General Stilwell and the Flying Tigers in assisting China selflessly. And the spirit of China-US cooperation and friendship should be carried forward for generations by both peoples.

      Huang Jing, Professor of Shanghai International Studies University:

      To develop a closer China-US tie, and pursue prosperity in both China and the US is our common wish as well as the goal of General Stilwell 80 years ago. I believe that through exchanges and dialogues, we will overcome divergence and differences to achieve mutual benefits and win-win cooperation.

      Tao Yan, Director of Stilwell Research Center and the Curator of Chongqing Stilwell Museum:

      Only through exchanges and communication can we strengthen mutual understanding and friendship between Chinese people and American people. It is hoped that this event will cultivate the foundation for long-term people-to-people exchanges between China and the US. Chongqing Stilwell Museum has been committed to research on General Stilwell and China-US relations. We will continue to leverage the unique role of the museum in facilitating China-US people-to-people exchanges, carry forward the deep friendship between our two peoples, and make more contributions to promoting China-US win-win cooperation.

      Translation/Liu Junjie, Niu Kexin, and Tao Yunying

      十二屆全國(guó)人大外事委員會(huì)副主任委員、藍(lán)迪國(guó)際智庫專家委員會(huì)主席趙白鴿:

      重慶建立史迪威博物館,對(duì)美國(guó)人民意義非凡,對(duì)中國(guó)人民特別是年輕一代也將產(chǎn)生重大影響。希望中美兩國(guó)能在多元文化、治理模式、知識(shí)體系、信息體系等各個(gè)領(lǐng)域,建立合理公正公平的共享機(jī)制,為推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體積極努力。

      中共中央黨史研究室原副主任章百家:

      如今,中美關(guān)系確實(shí)處在比較困難的時(shí)候,但越是在這種時(shí)候,越需要我們從歷史中汲取經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。中美兩個(gè)大國(guó)關(guān)系著世界的和平和繁榮,兩國(guó)對(duì)世界都有巨大的責(zé)任。這樣兩個(gè)不一樣的國(guó)家磨合不易,但中美關(guān)系終究要好起來。

      美中貿(mào)易全國(guó)委員會(huì)前會(huì)長(zhǎng)羅伯特·柯白:

      史迪威將軍和中國(guó)人民并肩奮戰(zhàn),讓人倍感震撼。當(dāng)下,我們需要講好史迪威的故事,傳播“史迪威精神”,增進(jìn)理解、深化互信,以應(yīng)對(duì)當(dāng)前的挑戰(zhàn)。

      中國(guó)國(guó)際友人研究會(huì)執(zhí)行會(huì)長(zhǎng)劉昕生:

      我們一起紀(jì)念史迪威將軍,就是要發(fā)揚(yáng)他的精神,推動(dòng)中美兩個(gè)大國(guó)之間不斷增加信任,以誠(chéng)相待,讓兩國(guó)民間友好不斷發(fā)展,在新時(shí)期結(jié)出新的果實(shí)。

      美國(guó)國(guó)防部前助理部長(zhǎng)傅立民:

      史迪威代表著一批美國(guó)人,他們會(huì)在中國(guó)最需要幫助的時(shí)候竭盡全力給予支援。史迪威將軍以及重慶史迪威博物館,讓我們銘記美中勠力同心的歷史,激勵(lì)雙方攜手應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),實(shí)現(xiàn)互利共贏。

      美中關(guān)系全國(guó)委員會(huì)副會(huì)長(zhǎng)白莉娟:

      美中關(guān)系需要我們作出更多努力,需要相互尊重和相互理解。此次紀(jì)念活動(dòng)能助推兩國(guó)再次以史為鑒,促使年輕一代將兩國(guó)友誼成果不斷傳承下去。

      史迪威研究中心專家委員會(huì)委員黃開蒙:

      史迪威將軍留下的中美友好的精神遺產(chǎn)代代相傳,家族四代人都致力于祖輩遺志延續(xù)。1982年,史迪威將軍的女兒成立了史迪威獎(jiǎng)學(xué)金,主要用于資助中國(guó)學(xué)生。該項(xiàng)目至今共資助了近60名中國(guó)學(xué)生,成為中美友誼的一道橋梁。

      中國(guó)工合國(guó)際委員會(huì)主席柯馬凱:

      史迪威將軍在美國(guó)佛羅里達(dá)州資助的學(xué)校,會(huì)分享很多史迪威的故事。我的家族從一百年前就與中國(guó)結(jié)緣,我的祖輩父輩在中國(guó)從事教育工作,我亦是如此。學(xué)校就是講故事最好的地方,我們要傳承中美友誼,國(guó)際友誼。

      史迪威將軍副官楊孟東女兒楊慧文:

      我的父親一生都在努力推動(dòng)和促進(jìn)美中兩國(guó)人民之間的相互了解和交流,不斷地讓美方人員了解中國(guó)文化和相處之道。父親是我們的楷模,也是我們終生學(xué)習(xí)的榜樣。

      北京大學(xué)中外人文交流研究基地執(zhí)行主任王棟:

      此次活動(dòng)是增進(jìn)中美人民友誼、促進(jìn)中美相知相親、筑牢兩國(guó)友好根基的重要舉措。來自大洋彼岸的美國(guó)友人播撒了中美友好的種子,譜寫了中美合作、共克時(shí)艱的偉大篇章,像史迪威、飛虎隊(duì)這樣無私援華的英雄事跡,值得每一位中國(guó)人銘記,中美合作、友愛互助的精神,值得兩國(guó)人民代代傳承。

      上海外國(guó)語大學(xué)教授黃靖:

      發(fā)展中美緊密關(guān)系,建設(shè)繁榮發(fā)展的中國(guó)和美國(guó),這是我們共同的愿望,也是史迪威將軍80年前奮斗的目標(biāo)。相信通過溝通對(duì)話,終將跨越分歧和差異,實(shí)現(xiàn)互利共贏。

      史迪威研究中心主任、重慶史迪威博物館館長(zhǎng)陶燕:

      中美人民只有多走動(dòng)、多交流才能增進(jìn)了解和情誼。希望以此次紀(jì)念活動(dòng)為契機(jī),厚植中美關(guān)系的長(zhǎng)遠(yuǎn)民間交流根基。重慶史迪威博物館長(zhǎng)期致力于開展史迪威和中美關(guān)系研究工作,我們將繼續(xù)發(fā)揮好博物館在中美民間交流中的獨(dú)特作用,積極傳承和弘揚(yáng)中美人民之間的深厚友誼,為推動(dòng)中美合作共贏作出更大貢獻(xiàn)。

      猜你喜歡
      史迪威中美關(guān)系中美
      1972—2022中美融冰50年
      疫情背景下中美大國(guó)博弈:回顧與展望
      特朗普“美國(guó)優(yōu)先”政策下的中美關(guān)系走向
      成功突圍的中美建交
      制造出來的“史迪威神話”
      南都周刊(2016年4期)2016-02-25 21:06:00
      中美關(guān)系向何處去
      史迪威陪都城里的美國(guó)將軍(三)
      重慶與世界(2014年7期)2014-07-01 08:27:40
      從積極推動(dòng)到保守謹(jǐn)慎——美國(guó)國(guó)務(wù)院在中美關(guān)系緩和中的角色(1969—1972)
      回憶緬甸作戰(zhàn)中的史迪威將軍
      軍事歷史(2002年1期)2002-08-16 07:33:14
      略論朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的中美關(guān)系
      軍事歷史(1989年4期)1989-08-16 07:05:14
      定结县| 汕尾市| 山阳县| 社旗县| 神池县| 曲沃县| 鸡东县| 临武县| 丹凤县| 延长县| 泰州市| 唐河县| 兴业县| 湾仔区| 永胜县| 临猗县| 若羌县| 隆德县| 湘西| 灵石县| 牙克石市| 漯河市| 定南县| 苏尼特左旗| 晋城| 酉阳| 乌兰察布市| 湘阴县| 广德县| 陇南市| 高邮市| 台州市| 太原市| 玉溪市| 霍州市| 宜州市| 闽清县| 夏津县| 织金县| 思茅市| 黄平县|