肖伊緋
《聊齋志異》無“定本”
眾所周知,《聊齋志異》乃清初蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說集,匯輯了近五百篇短篇小說。這些作品有不少是通過花妖狐魅與世人之間的愛恨情仇,來表現(xiàn)理想世界與社會現(xiàn)實之間的巨大差異,來體現(xiàn)作者反抗傳統(tǒng)禮教束縛,揭示人性的本來面目。
近半個世紀(jì)以來,《聊齋志異》中的一些作品,如《畫皮》《聶小倩》《促織》《嶗山道士》等,俱已多次拍攝成動畫片及影視劇作品,早已家喻戶曉,可謂盡人皆知。
遺憾的是,這么一部極為優(yōu)秀,且流傳極廣的作品集,在其誕生的那個時代,卻未能受到當(dāng)時所謂社會“主流”的青睞與贊賞,未能輯入有清代官修“百科全書”之稱的《四庫全書》,并沒有什么特別權(quán)威的官方“定本”可言,一直是以民間“坊本”的形式,悄然流傳于世的。
自清康熙年間抄本私下流傳,乾隆年間刻印行世,各地各式“坊本”傳布四方,一度出現(xiàn)過相當(dāng)繁雜、真?zhèn)螀氲亩喾N民間版本,后世一般讀者也只是隨意翻揀,且作茶余飯后的消遣談資而已,并沒有刻意推敲版本,特意考究史跡之意。畢竟,這些花妖狐魅、羅剎海市的光怪陸離之事,本就大多子虛烏有、癡人說夢而已,何必斤斤計較什么版本優(yōu)劣、時代先后、故事真?zhèn)危?/p>
1948年:《聊齋志異》有無譏刺清?
不過,進入20世紀(jì)之后,自辛亥革命推翻清王朝統(tǒng)治以來,對《聊齋志異》的深入研究與充分研討,儼然又步入了一個“新時代”。須知,當(dāng)時自國學(xué)大家、著名學(xué)者王國維以“二重證據(jù)法”來考察文史以來,自新文化運動代表人物胡適倡舉以“考據(jù)”之法來“整理國故”以來,國內(nèi)文史學(xué)者以近乎“考古學(xué)”眼光看待與研究明清小說的風(fēng)氣,漸漸成為新文化運動前后的一股學(xué)術(shù)潮流。在這一時代背景下,對于《聊齋志異》緣何未能入選《四庫全書》及其創(chuàng)作旨趣、體例、方法、風(fēng)格等一系列的研究,也隨之悄然展開。
時至1948年3月3日,一位名叫“馮漢鏞”的四川學(xué)者,在上?!稏|南日報》的《文史》副刊上,撰發(fā)了一篇題為《閑話聊齋志異》的學(xué)術(shù)隨筆性質(zhì)的文章。這篇文章似乎有意要探討一下《聊齋志異》的創(chuàng)作旨趣及其“落選”《四庫全書》的根本原因,是文開篇數(shù)行介紹之語,似乎已然解決了這個“落選”之謎。且看原文:
凡是年輕人看《聊齋》,差不多老年人都喜歡問“看得懂否?”為什么要這樣的問呢?因為這書的文章,用意造句,都很纖巧,而且字字典雅,筆力也很精簡,甚至于有人稱它系脫胎于諸子,所以老年人往往認為小孩子看不懂。
這本書的筆法,雖然高絕,且紀(jì)曉嵐也曾稱它是“才子之筆”,但是編《四庫全書》時,何以在“說部”中不把它收入呢?關(guān)于這個謎,《負暄絮語》解釋道:
當(dāng)時此書確曾流入宮禁,深荷嘉嘆,繼以《羅剎海市》一則,含有譏諷滿人,非刺時政之意。若云女子效男兒裝,乃言滿俗,與夫美不見容、丑乃愈貴諸事,遂遭擯斥。
從《絮語》的話,就可知道這本書不為“四庫”所收的緣故。
上述文字似乎已將《聊齋志異》的“落選”之謎,說得清清楚楚,明明白白。因為“筆法高絕”,確為“才子之筆”的這部作品集,當(dāng)年確曾流傳至清宮內(nèi)廷,也曾一度受到皇帝的“嘉嘆”,可當(dāng)皇帝讀到《羅剎海市》一篇時,認為此文是針對并譏刺他及整個清廷的,而且什么“女扮男裝”“以丑為美”之類的說法,都是不夠“正能量”的,這樣的東西,怎么可能入選《四庫全書》呢?
就在《閑話聊齋志異》一文刊發(fā)三周之后,時為1948年3月24日,一篇署名為“劉永潛”的,題為《也話聊齋志異》的文章,刊發(fā)在了《東南日報》的《文史》副刊之上。是文“開篇語”這樣說道:
讀馮漢鏞先生《閑話聊齋志異》,覺其中不少可商榷處,漫書所見,就正大雅。
顯然,此文是要針對“閑話”里的說法,表達自己的不同看法,是為一篇學(xué)術(shù)爭鳴性質(zhì)的文章。接下來,即是對《聊齋志異》的“落選”原因的另一番考述:
馮先生根據(jù)《負暄絮語》認紀(jì)曉嵐之不收“志異”入《四庫全書》,由于《羅剎海市》一則含有譏諷滿人、非刺時政之意。其實紀(jì)氏對于志異體例有所懷疑,正由其為“才子之筆”,非著書者之筆。盛時彥《閱微草堂筆記·姑妄聽之》跋:
明著者之理,雖稗官脞記,亦具有體例。先生嘗曰:《聊齋志異》盛行一時,然才子之筆,非著書者之筆也。虞初以下,干寶以上,古書多佚矣。其可見完帙者,劉敬叔《異苑》、陶潛《續(xù)搜神記》,小說類也?!讹w燕外傳》《會真記》,傳記類也?!短綇V記》,事以類聚,故可并收。今一書而兼二體,所未解也。小說既述見聞,即屬敘事,不比戲場關(guān)目,隨意裝點。伶玄之傳,得自樊,故猥瑣具詳;元稹之記,出于自述,故約略梗概。楊升庵偽撰《秘辛》,尚知此意,升庵多見古書故也。今燕昵之詞、狎之態(tài),細微曲折,摹繪如生。使出自言,似無此理;使出作者代言,則何從而聞見之?又所未解也。留仙之才,余誠莫逮其萬一;惟此二事,則夏蟲不免疑冰。
可見紀(jì)氏之不錄志異,純?yōu)轶w例與昔人小說不合。至《羅剎海市》一則,以貌取人,認丑為妍,誠不免意含非刺。但細讀全則中并無“女子作男兒裝”語,似未可認為“譏諷滿人”?!靶跽Z”所云,實不可信。
上述考述之語,簡要表達了作者對《聊齋志異》的“落選”緣由所持的不同意見。作者直接引用盛時彥《閱微草堂筆記·姑妄聽之》跋文,明確指出了并不存在什么《羅剎海市》譏刺清廷的說法,《聊齋志異》之所以無法入選《四庫全書》,根本原因還是在于“體例”不合?!读凝S志異》里所收錄的篇章,既有類似小說體裁者,又有類似傳記體裁者,“今一書而兼二體,所未解也”,這即是說,從文章體裁上無法將之分類劃歸。自然,也因之無法將其收入《四庫全書》之“說部”了。
1918年:胡適講《聊齋志異》
馮、劉二人的文章相繼刊發(fā)之后,二人再無后續(xù)“切磋”,也再無什么“下文”可言了?!读凝S志異》緣何沒有被收入《四庫全書》,馮、劉二人的這兩篇文章里所各自表達出來的學(xué)術(shù)觀點,只不過代表了《聊齋志異》研究者群體里業(yè)已形成多年的兩種不同的學(xué)術(shù)觀念而已。
事實上,早在馮、劉二人此次“切磋”三十年之前,即1918年,胡適即已在北大“開講”《聊齋志異》,對于此書的創(chuàng)作旨趣、體例、方法、風(fēng)格等一系列問題,早已有過初步研判與公開表述。
1918年3月15日,胡適在北京大學(xué)國文研究所小說科第四次會上,做了以“短篇小說”為主題的學(xué)術(shù)講演,當(dāng)時由后來成為“新史學(xué)”大家的研究員傅斯年為之記錄整理,講演稿隨即刊發(fā)于1918年3月22日至27日《北京大學(xué)日刊》之上。這篇講演稿后經(jīng)胡適改定,又于1918年5月15日刊發(fā)在《新青年》雜志第4卷第5號之上。
此次學(xué)術(shù)講演以研討中國短篇小說發(fā)展歷程為主要內(nèi)容,對其一貫重視并標(biāo)榜的“白話文”寫作何以乃至如何促進中國小說的發(fā)展,自然也有一番不厭其煩、如數(shù)家珍的鋪墊性質(zhì)的表述??僧?dāng)提到明清兩代以白話文創(chuàng)作的短篇小說何以并不多見,質(zhì)量也并不上乘時,胡適以為,主要是由兩大因素導(dǎo)致的。講演中有這樣的表述:
只可惜白話的短篇小說,發(fā)達不久,便中止了。中止的原因,約有兩層。第一,因為白話的“章回小說”發(fā)達了,作小說的人往往把許多短篇略加組織,合成長篇。如《儒林外史》和《品花寶鑒》,名為長篇的“章回小說”,其實都是許多短篇湊攏來的。這種雜湊的長篇小說的結(jié)果,反阻礙了白話短篇小說的發(fā)達了。第二,是因為明末清初的文人,很作了一些中上的文言短篇小說。如《虞初新志》《虞初續(xù)志》《聊齋志異》等書里面,很有幾篇可讀的小說。比較看來,還該把《聊齋志異》來代表這兩朝的文言小說?!读凝S》里面,如《續(xù)黃粱》《胡四相公》《青梅》《促織》《細柳》……諸篇,都可稱為“短篇小說”。《聊齋》的小說,平心而論,實在高出唐人的小說。蒲松齡雖喜說鬼狐,但他寫鬼狐卻都是人情世故,于理想主義之中,卻帶幾分寫實的性質(zhì)。這實在是他的長處,只可惜文言不是能寫人情世故的利器。到了后來,那些學(xué)《聊齋》的小說,更不值得提起了。
胡適對《聊齋志異》的贊賞是溢于言表的,認為此書水準(zhǔn)已超越唐代小說,可為明清兩代文言小說之代表,既有理想主義色彩,又不乏寫實主義的豐采……
作為“新文化”與“新文學(xué)”運動代表人物的胡適,還是將更多精力與時間,花在了研究、整理、標(biāo)點與推廣明清以來各類白話小說的諸多學(xué)術(shù)活動之中,對《聊齋志異》的相關(guān)研究,只能是淺嘗輒止,一筆帶過罷了。
與之相較,三五年后,正式將《聊齋志異》寫入大學(xué)教材,持續(xù)將《聊齋志異》的研究與評判帶入大學(xué)課堂與講座的魯迅,確實是要更進一步,更勝一籌了。
1924年:魯迅編講《聊齋志異》
1923年3月13日的上午,魯迅前往北京高師講課,課后又至直隸書局買了一部石印本《聊齋志異》,花了大洋一元八角。這是《魯迅日記》里首度提到《聊齋志異》。
這一年年底,魯迅編撰的《中國小說史略(上)》,由北大第一院新潮社印行,這標(biāo)志著魯迅的北大文科講義,即其在北大講授“中國小說史”科目的教材已然初具規(guī)模,有基本可以公開出版的正式版本了。次年6月,《中國小說史略(下)》印行。1925年9月,《中國小說史略》的上下兩部分內(nèi)容合輯為一冊,交由位于北京東城翠花胡同十二號的北新書局,正式出版發(fā)行。
從北大文科講義到正式出版物,《中國小說史略》迅速“火”遍大江南北。不單單是高校師生、學(xué)界同仁對此書予以關(guān)注,即便是對平日里就喜歡讀歷代小說消遣時日的普通讀者大眾而言,但凡是稍有一點刨根問底與探究獵奇之心的“小說迷”,大多都趕趕“時髦”,去購置一本,稍稍查證一下自己讀了這么多年的各類小說究竟品質(zhì)如何,看看還能不能給自己再提供一點帶有專業(yè)指導(dǎo)性質(zhì)的“權(quán)威”意見。毋庸多言,那些喜愛《聊齋志異》的讀者群體,迅即就會在書中看到這樣的一些“導(dǎo)讀”意見:
專集之最有名者為蒲松齡之《聊齋志異》。松齡字留仙,號柳泉,山東淄川人,幼有軼才,老而不達,以諸生授徒于家,至康熙辛卯始成歲貢生(《聊齋志異》序跋),越四年遂卒,年八十六。
……《聊齋志異》雖亦如當(dāng)時同類之書,不外記神仙狐鬼精魅故事,然描寫委曲,敘次井然,用傳奇法,而以志怪,變幻之狀,如在目前;又或易調(diào)改弦,別敘畸人異行,出于幻域,頓入人間;偶述瑣聞,亦多簡潔,故讀者耳目,為之一新。
……明末志怪群書,大抵簡略,又多荒怪,誕而不情,《聊齋志異》獨于詳盡之外,示以平常,使花妖狐魅,多具人情,和易可親,忘為異類,而又偶見鶻突,知復(fù)非人。
顯然,魯迅對《聊齋志異》也是推崇備至,對其創(chuàng)作手法與風(fēng)格之新穎獨特,更是大加贊賞。也正是基于這份推崇與贊賞之意,魯迅對《聊齋志異》所謂“體例”不合慣例(因之未能入選《四庫全書》)的問題,早有研究與評判。書中有這樣的表述:
《聊齋志異》風(fēng)行逾百年,摹仿贊頌者眾,顧至紀(jì)昀而有微辭。盛時彥(《姑妄聽之》跋)述其語曰,“《聊齋志異》盛行一時,然才子之筆,非著書者之筆也。虞初以下干寶以上古書多佚矣;其可見完帙者,劉敬叔《異苑》、陶潛《續(xù)搜神記》,小說類也,《飛燕外傳》《會真記》,傳記類也?!短綇V記》,事以類聚,故可并收;今一書而兼二體,所未解也。小說既述見聞,即屬敘事,不比戲場關(guān)目,隨意裝點;……今燕昵之詞,狎之態(tài),細微曲折,摹繪如生,使出自言,似無此理,使出作者代言,則何從而聞見之,又所未解也?!鄙w即訾其有唐人傳奇之詳,又雜以六朝志怪者之簡,既非自敘之文,而盡描寫之致而已。
魯迅在書中的表述,仍是援引盛時彥《閱微草堂筆記·姑妄聽之》跋文,道出了一代才子更兼《四庫全書》總纂官的紀(jì)曉嵐,認定《聊齋志異》不合“體例”的基本觀點。書中雖未明言,可魯迅本人與紀(jì)大才子所見略同,應(yīng)當(dāng)是肉眼可見的。
1924年:魯迅西安講學(xué)再聊“聊齋”
話說《中國小說史略》里聊到的,乃為書中第二十二篇“清之?dāng)M晉唐小說及其支流”,這一篇五千余字的章節(jié),近乎半數(shù)篇幅聊“聊齋”,另半數(shù)篇幅則聊到與“聊齋”有關(guān)的《閱微草堂筆記》,以及一系列追隨模仿“聊齋”而來的,或有意與之對峙而立的時人創(chuàng)作。簡言之,這一篇文章,可以說是圍繞著“聊齋”而設(shè)立的。
1924年7月,《中國小說史略(下)》剛剛印行一個月之后,魯迅赴西安進行暑期講學(xué)時,以“中國小說的歷史的變遷”為主題,舉辦了一系列學(xué)術(shù)講座。其中,第六講“清小說之四派及其末流”中再度聊到了《聊齋志異》。由于是更為通俗簡明的現(xiàn)場宣講形式,其人對《聊齋志異》一書的評判之表述,較之《中國小說史略》里的嚴(yán)謹(jǐn)考述,也更為鮮活生動一些。且聽講演中,魯迅是這么說的:
到了嘉靖間,唐人底傳奇小說盛行起來了,從此模仿者又在在皆是,文人大抵喜歡做幾篇傳奇體的文章;其專做小說,合為一集的,則《聊齋志異》最有名?!读凝S志異》是山東淄川人蒲松齡做的。有人說他作書以前,天天在門口設(shè)備茗煙,請過路底人講說故事,作為著作的材料;但是多由他的朋友那里聽來的,有許多是從古書尤其是從唐人傳奇變化而來的——如《鳳陽士人》《續(xù)黃粱》等就是——所以列他于擬古。書中所敘,多是神仙、狐鬼、精魅等故事,和當(dāng)時所出同類的書差不多,但其優(yōu)點在:(一)描寫詳細而委曲,用筆變幻而熟達。(二)說妖鬼多具人情,通世故,使人覺得可親,并不覺得很可怕。不過用古典太多,使一般人不容易看下去。
《聊齋志異》出來之后,風(fēng)行約一百年,這其間模仿和贊頌它的非常之多。但到了乾隆末年,有直隸獻縣人紀(jì)昀出來和他反對了,紀(jì)昀說《聊齋志異》之缺點有二:(一)體例太雜。就是說一個人的一個作品中,不當(dāng)有兩代的文章的體例,這是因為《聊齋志異》中有長的文章是仿唐人傳奇的,而又有些短的文章卻象六朝的志怪。(二)描寫太詳。這是說他的作品是述他人的事跡的,而每每過于曲盡細微,非自己不能知道,其中有許多事,本人未必肯說,作者何從知之?紀(jì)昀為避此兩缺點起見,所以他所做的《閱微草堂筆記》就完全模仿六朝,尚質(zhì)黜華,敘述簡古,力避唐人的做法。
魯迅對《聊齋志異》的推崇與贊賞,早在1924年,便已在其筆墨唇舌之下,留下了淋漓盡致的痕跡。對于《聊齋志異》不合“體例”的研判,對于最早給出這一研判的紀(jì)曉嵐的相關(guān)研究,魯迅也走在了“新時代”的前列。無怪乎,待到1948年時,本文開首提到的那兩位學(xué)者還在為《聊齋志異》緣何“落選”《四庫全書》而有所論爭之際,國內(nèi)學(xué)界并無任何“湊熱鬧”之舉動。畢竟,愛與不愛“聊齋”,都與其進沒進“四庫”沒有多大關(guān)系,這是早在魯迅還健在的時候就已然有所“公論”了的。