張 婧
現(xiàn)如今,我國對外開放的范圍日漸擴大,在政治、經(jīng)濟、文化、科技等方面都與世界有著密切的聯(lián)系和交流,為此,亟須培養(yǎng)大量具備高水平翻譯能力的專業(yè)化人才。高校作為培養(yǎng)英語翻譯人才的重要陣地,在人才培養(yǎng)過程中面臨巨大壓力。目前的高校英語翻譯教學(xué)雖然課時較多,但是教學(xué)效率并不高,很多英語專業(yè)的學(xué)生在畢業(yè)后仍無法高效、準確地進行英語翻譯,不能有效進行英語交流。因此,高校英語教師必須重視英語翻譯教學(xué),創(chuàng)新教學(xué)方式,優(yōu)化教學(xué)效果,提高教學(xué)質(zhì)量。
首先,有助于提升學(xué)生的英語綜合水平。如今我國經(jīng)濟與世界聯(lián)系密切,對人才提出了更高的要求與標準,人才培養(yǎng)也需達到較高水平。培養(yǎng)綜合性英語翻譯人才,對于學(xué)生綜合素養(yǎng)提高、社會經(jīng)濟發(fā)展有積極作用。高校英語翻譯教學(xué)不僅要注重學(xué)生聽、說、讀、寫基礎(chǔ)能力的提升(肖玲、祝愛華2023),還要強化其英語翻譯能力。在傳統(tǒng)的高校英語翻譯教學(xué)中,教師注重學(xué)生英語成績的提高,忽視了其英語知識運用能力的強化,導(dǎo)致其英語綜合素養(yǎng)不高。在高校英語翻譯教學(xué)中,教師要通過強化學(xué)生的英語翻譯能力,引導(dǎo)其將聽、說、讀、寫能力應(yīng)用到翻譯學(xué)習(xí)中,為就業(yè)提供更多的可能。
其次,讓學(xué)生全面把握中西方文化差異,更好地傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。高校英語教學(xué)涉及諸多內(nèi)容,如旅游、人文地理、中外文化、歷史發(fā)展等,也涉及文化輸出。文化輸出是雙向的。教師在高校英語翻譯教學(xué)中要引導(dǎo)學(xué)生了解世界各國的文化,明確中西方文化差異,不僅能夠接受外來文化,還能夠向世界傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。在此基礎(chǔ)上,學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)會更高效,從而提高翻譯能力。同時,學(xué)生能在翻譯學(xué)習(xí)中融入中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,助力中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳播。
最后,讓學(xué)生與時代發(fā)展相適應(yīng)。經(jīng)濟的快速發(fā)展推動了我國各行業(yè)、各領(lǐng)域的進步,同時對人才培養(yǎng)提出了更高的要求。隨著國內(nèi)外資企業(yè)的大量出現(xiàn),英語人才的需求量逐漸增多。高校英語翻譯教學(xué)的開展有助于學(xué)生翻譯能力的提升,更好地使其與時代發(fā)展相適應(yīng),為其今后就業(yè)增加機會。如果不進行英語翻譯學(xué)習(xí),就無法把握市場對英語人才的實際需求,即使是英語專業(yè)的學(xué)生,也不能保證自己畢業(yè)后一定能找到與英語專業(yè)契合的工作。為此,做好高校英語翻譯教學(xué),能夠使學(xué)生獲得了解市場發(fā)展的機會,確定學(xué)習(xí)目標,更好地將所學(xué)英語翻譯知識應(yīng)用到實際工作中。
英語翻譯教學(xué)比較開放,能夠?qū)崿F(xiàn)教、學(xué)的雙向互動,讓學(xué)生的知識架構(gòu)更完善,有助于其學(xué)習(xí)能力、翻譯水平的提升和強化,從而使其對英語語言和文化有更全面的認識,實現(xiàn)個性化發(fā)展、動態(tài)化學(xué)習(xí),強化學(xué)習(xí)能力。時代的快速發(fā)展使社會對人才的需求發(fā)生了變化?;陂_放發(fā)展原則,高校可依據(jù)社會的實際需要對人才培養(yǎng)理念、方法進行優(yōu)化調(diào)整,讓學(xué)生畢業(yè)后具有較強的就業(yè)能力。也就是說,時代的發(fā)展促進了高校英語翻譯教學(xué)的創(chuàng)新,在開放性理念引導(dǎo)下,英語翻譯教學(xué)實現(xiàn)動態(tài)化轉(zhuǎn)變,能夠?qū)⑾冗M教育理念落到實處,也能夠?qū)崿F(xiàn)學(xué)生的全面進步。
素質(zhì)教育、新課程改革的推進確保了學(xué)生在課堂教學(xué)中的主體地位,因此教師要結(jié)合其實際學(xué)習(xí)情況因材施教,使其充分發(fā)揮主觀能動性,使翻譯教學(xué)更加規(guī)范、系統(tǒng)。教師從學(xué)生學(xué)習(xí)需求出發(fā),科學(xué)設(shè)計教學(xué),能夠使其更加積極、熱情地投入學(xué)習(xí)。由于學(xué)生存在個性化差異,教師從不同學(xué)生實際出發(fā),開展分層教學(xué),是對學(xué)生的一種尊重,也能夠滿足多元化的社會需求(王琦2022)。從社會實際需要、人才發(fā)展需求出發(fā)培養(yǎng)人才,強化人才的翻譯水平與能力,能夠讓學(xué)生更好地為國家發(fā)展建設(shè)作出貢獻。同時,因材施教,尊重學(xué)生的個性,讓其在學(xué)習(xí)中更好地感受傳統(tǒng)文化的魅力,提升文化自信,實現(xiàn)全面進步,成為德、智、體、美、勞全面發(fā)展的優(yōu)秀人才。
互動不僅指學(xué)習(xí)者與教育者之間的互動,還指學(xué)習(xí)者之間的互動。隨著網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)的發(fā)展,傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)模式發(fā)生了變化,也讓教學(xué)形式的變化獲得了支持。學(xué)生結(jié)合自身發(fā)展實際進行個性化學(xué)習(xí),通過網(wǎng)絡(luò)平臺密切與教師、同學(xué)間的互動,使學(xué)習(xí)視野得以拓寬,全面認識、理解英語翻譯,強化綜合能力。師生間的互動比較系統(tǒng)、復(fù)雜,教師與學(xué)生應(yīng)就相關(guān)問題展開密切互動、交流,即教師科學(xué)指導(dǎo)學(xué)生,使其明確自身特點,進行針對性提升。學(xué)生應(yīng)強化社會適應(yīng)、合作、溝通能力,在合作學(xué)習(xí)中感受集體、團隊的作用,強化團隊意識,讓學(xué)習(xí)更具個性化、動態(tài)化特點,在合作、互動中體會翻譯學(xué)習(xí)的魅力。
英語作為世界上使用最廣泛的一種語言,能夠使不同國家之間的溝通與國際間的合作更加順暢、高效。英語是當前社會各行業(yè)人才應(yīng)具備的重要技能之一。高校作為培養(yǎng)英語人才的重要陣地,要鼓勵教師在英語翻譯教學(xué)中積極創(chuàng)新教育教學(xué)理念,優(yōu)化教學(xué)方法,讓英語翻譯教學(xué)更高效。
對于英語學(xué)習(xí)而言,翻譯是一項十分重要的技能?!陡叩葘W(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》是英語教學(xué)活動開展的前提和依據(jù),明確了翻譯教學(xué)在高校英語教學(xué)中的重要地位。英語翻譯教學(xué)要注重翻譯理論、翻譯技巧的培養(yǎng),在高校英語等級考試中增加翻譯題型的比例(石梅琳2022)。在對英語教材進行編寫時,高校要從當前社會發(fā)展形勢、要求出發(fā),加入不同題材的翻譯內(nèi)容,增加翻譯理論、翻譯技巧的相關(guān)內(nèi)容,使教師更好地開展翻譯教學(xué),強化學(xué)生的翻譯能力。
在高校英語翻譯教學(xué)中,教師要科學(xué)設(shè)置課程,為教學(xué)開展奠定堅實基礎(chǔ),提高教育質(zhì)量與效率。在具體的高校英語翻譯教學(xué)中,教師要全面把握學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,科學(xué)選擇教材內(nèi)容、習(xí)題等,認真?zhèn)湔n(徐銘悅2022)。教師要進行翻譯理論、翻譯技巧知識教學(xué),開設(shè)翻譯實踐課程,讓學(xué)生參與翻譯實踐,通過真實的翻譯經(jīng)歷強化對翻譯理論知識的學(xué)習(xí),并在實踐中強化英語應(yīng)用能力,準確把握文章的語句、語境。教師要以教材為基礎(chǔ)科學(xué)設(shè)置教學(xué)內(nèi)容,根據(jù)教學(xué)目標、學(xué)生英語學(xué)習(xí)情況確定教學(xué)重難點。在課堂練習(xí)環(huán)節(jié),教師要引導(dǎo)學(xué)生掌握不同類型文章的翻譯技巧,使其合理翻譯文章內(nèi)容,強化翻譯能力,從而使課堂教學(xué)更科學(xué)、有效。
例如,在講授《新視野大學(xué)英語讀寫教程》(第三版)第四冊Unit 4 Nature:To worship or to conquer 中的Text A Achieving sustainable environmentalism 時,教師結(jié)合當前可持續(xù)發(fā)展、環(huán)保主義的相關(guān)情況,引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)自己的學(xué)習(xí)情況閱讀并翻譯相關(guān)文章。教師要精選文本材料,指導(dǎo)學(xué)生掌握翻譯技巧與方法,強化其閱讀分析能力,使其在把握專業(yè)名詞的情況下提升英語翻譯能力,從而使翻譯課堂教學(xué)更加有效。
教師的教學(xué)水平和專業(yè)素養(yǎng)關(guān)系學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的積極性和翻譯教學(xué)的效率。英語教師有豐富的專業(yè)知識、較高的翻譯水平,能夠更好地激發(fā)學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)積極性,取得良好的教學(xué)效果。高校應(yīng)增加師資建設(shè)投入,建立專業(yè)水平和素質(zhì)高的師資隊伍。高??赏ㄟ^教學(xué)考核、專業(yè)技能培訓(xùn)及相關(guān)比賽等方式(金俊霞2022),提升教師的專業(yè)素質(zhì)與技能。高校英語教師要積極優(yōu)化教學(xué)理念,通過多樣化的教學(xué)模式,在課堂實踐中完善自我。教師可通過課堂練習(xí)、測試、學(xué)生反饋等方式明確自己教學(xué)中的缺陷,科學(xué)調(diào)整課堂教學(xué),優(yōu)化教學(xué)活動,讓高校英語翻譯教學(xué)更高效。
在信息化時代背景下,高校英語翻譯教學(xué)應(yīng)積極應(yīng)用信息技術(shù)手段,豐富教學(xué)內(nèi)容,突破時空限制,調(diào)動學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的積極性,提高課堂教學(xué)效果。借助信息技術(shù),學(xué)生能夠?qū)ξ恼聝?nèi)容有更全面、深入的把握,優(yōu)化翻譯知識結(jié)構(gòu),突破學(xué)習(xí)重難點,密切師生互動、交流。在實際教學(xué)中,教師要讓學(xué)生結(jié)合專業(yè)特點,通過多種渠道搜集翻譯資料,拓展專業(yè)知識。教師可以將學(xué)習(xí)資料通過網(wǎng)絡(luò)推送給學(xué)生,建立英語翻譯學(xué)習(xí)網(wǎng)站、公眾號等(李曉寅2022),利用網(wǎng)絡(luò)課件形成良好的課堂學(xué)習(xí)氛圍,提高其英語翻譯學(xué)習(xí)的積極性。
例如,在講授《新視野大學(xué)英語讀寫教程》(第三版)第四冊Unit 7 Energy and food crises 中的Text A The coming energy crisis 時,教師使用多媒體將世界能源問題、不可再生能源、可再生能源等制作成課件,發(fā)送至學(xué)習(xí)網(wǎng)站,讓學(xué)生在線學(xué)習(xí)、下載,掌握世界能源的相關(guān)內(nèi)容,利用網(wǎng)絡(luò)平臺實現(xiàn)師生在線互動、交流。在討論環(huán)節(jié),教師是參與者,表達自己對能源問題的看法,同時聆聽學(xué)生的不同意見,對其進行指導(dǎo)和點撥。這對良好學(xué)習(xí)氛圍的形成,學(xué)生英語口語、表達和翻譯能力的提升都具有積極作用。
英語、漢語雖然都是語言類學(xué)科,但是在語言結(jié)構(gòu)、表達方式等方面存在明顯不同。在高校英語翻譯教學(xué)中,教師不僅要教給學(xué)生英語翻譯技巧、方法(孫立艷2019),還要促使其全面掌握英語文化知識,基于語言結(jié)構(gòu)、表達方式理解,對比漢、英兩種語言之間的差異,提高跨文化意識和翻譯能力。
例如,在講授《新視野大學(xué)英語讀寫教程》(第三版)第四冊Unit 5 Why culture counts 中的Text A Speaking Chinese in America 和Text B Culture makes the business world go round 時,教師組織學(xué)生探討中西方文化的不同,如歷史、地理、風(fēng)俗等,并從歷史發(fā)展、文化特點等方面分析文化差異出現(xiàn)的原因,培養(yǎng)其跨文化意識。此外,教師還通過小組合作方式引導(dǎo)學(xué)生對中西方文化差異進行深入探究,開展辯論活動,強化其英語表達、應(yīng)用能力。在辯論過程中,學(xué)生相互溝通、交流,碰撞出思維的火花,能夠提高跨文化意識,提升英語綜合素養(yǎng)。
高校英語翻譯教學(xué)的優(yōu)化具有現(xiàn)實意義。為培養(yǎng)更多高水平、高素質(zhì)的英語翻譯人才,高校應(yīng)提高對英語翻譯教學(xué)的重視程度,明確人才培養(yǎng)目標,優(yōu)化翻譯教學(xué)方式,因材施教,從學(xué)生的邏輯思維、實踐運用等方面有意識地培養(yǎng)其英語翻譯能力,切實提高英語翻譯課堂教學(xué)成效。