擱 淺
擱淺在悉尼海灘的那只
巨大的、著名的貝殼
一邊傾聽著整個大海的秘密
一邊吞食世間所有美妙的聲音
在海灘上,你們看見的
獨(dú)自行走的我
其實也擱淺在這片土地很久了
我來自鷺鷥徜徉的長沙灘
在大海邊,我能傾聽到
橘子洲頭傾聽過的潮音
我渴望著,海水
能洗盡銹跡般落滿身體的月光
聽 雨
像裝訂書的線,把文字
串在了一起。古時的象形字
是否就是像這樣,躡手躡腳地
從心上摩挲過去?甲骨文是否
就是像這樣,被心思
懷胎九個月后,生了出來?
語言如果慢慢沉淀,會越來越像
一座座島嶼。如島嶼般的雞皮疙瘩
很享受在胳膊上時起時滅的感覺。作為
傳感器,它們把悉尼的雨聲
連上我故鄉(xiāng)的神經(jīng)末梢,連上我
少女時代閱讀時的閣樓,聽細(xì)細(xì)的蟬鳴
腹背受敵
它倒退著,揮手,
猶豫要不要再見?
蒙面的空心,如苦行僧
避開紛擾,躲進(jìn)雨霧。
有斧劈之聲。這曾被喚醒的文明。
又有什么應(yīng)聲而響,沉沉落下?
是誰,意欲穿透層層清冷軀殼,
探尋內(nèi)心燃燒的詞語?是誰
要為它涂上像銹跡一樣的色彩,將
“十字路口”銘刻于界碑?斑駁的
投影下,有一只蝴蝶
在左邊戰(zhàn)爭右邊花海之間,
伸出觸角。
茶 壺
悉尼外郊藍(lán)山
盧拉“往事之美”茶壺博物館
架子上,一個故鄉(xiāng)青石板材質(zhì)的茶壺
仿佛一個中國古代的文人
向在它面前止步、眼神定定的我
作了一個揖
標(biāo)簽上寫著:
中國清代
從海底沉船打撈上來
非賣品
我靜靜坐在它對面,回揖
雙手端著一杯茶,敬獻(xiàn)給它
里面滿盛著我的眼淚