陸 文
(蘭州工商學(xué)院,甘肅 蘭州 730101)
大學(xué)文化英語課程是基礎(chǔ)階段的大學(xué)英語課程在高層次上的延續(xù),在進行聽、說、讀、寫、譯等語言技能教學(xué)的基礎(chǔ)上,加大中國傳統(tǒng)文化的比例,輸入中國優(yōu)秀的思想文化,加強和堅定學(xué)生的文化意識和文化自信,提升英語應(yīng)用能力,以此來解決大學(xué)英語教學(xué)中存在的“中華文化失語”現(xiàn)象。課程內(nèi)容涵蓋飲食(傳統(tǒng)飲食,茶文化)、禮儀、健身、文娛、生肖、景觀、人文思想等內(nèi)容,教學(xué)內(nèi)容的選擇上符合外語學(xué)科發(fā)展服務(wù)于國家戰(zhàn)略、地區(qū)發(fā)展以及中國文化“走出去”的國家戰(zhàn)略,發(fā)揮了大學(xué)文化英語教學(xué)的人文功能,提升學(xué)生用英語講述中國文化的輸出能力。本文以茶文化為例,通過茶文化的傳播和普及,來培養(yǎng)學(xué)生用英語介紹和傳播中國茶文化的能力,進而達到傳承中國文化和增強文化自信的目的。
自2020年以來,大學(xué)英語四六級考試翻譯測試內(nèi)容都加入了中國文化外譯的考察,尤其是對茶文化的考察,主要涉及茶文化以及普洱茶、龍井、鐵觀音的相關(guān)歷史和文化常識。通過對本校2020級參加2021年12月大學(xué)英語四六級的2420名非英語專業(yè)學(xué)生進行問卷調(diào)查,從調(diào)查數(shù)據(jù)的分析看,86%的學(xué)生認(rèn)為翻譯最大的難點是翻譯語境和專業(yè)術(shù)語的翻譯,對于中國文化專業(yè)術(shù)語的英文表達能力的不足是翻譯的最大障礙。我們不難發(fā)現(xiàn)學(xué)生在用英語表達、傳遞具有中國特色的文化或主題時,顯得力不從心,出現(xiàn)嚴(yán)重的“中華文化失語”現(xiàn)象。究其淺層原因是學(xué)生對中國文化負(fù)載詞、中國文化特色詞的英語表達掌握欠缺,積累不夠,但是深究原因,通過考察歷年的翻譯真題,結(jié)合大綱給出的標(biāo)準(zhǔn),我們會發(fā)現(xiàn)大學(xué)英語四六級翻譯命題至少有兩個出發(fā)點:翻譯內(nèi)容涉及中國的文化、歷史以及社會發(fā)展,讓我們用英文來轉(zhuǎn)換視角,從外部發(fā)現(xiàn)中華民族自身的價值所在;將漢語和英語對比起來仔細(xì)推敲,讓我們體會到這兩種語言的差異,用翻譯的實踐來強化我們的英文能力。由此可見,學(xué)生翻譯的障礙主要來自中國傳統(tǒng)文化在大學(xué)英語教學(xué)中的缺失,以及漢語和英語兩種語言差異的習(xí)得。當(dāng)然,造成中國文化失語現(xiàn)象的原因是多方面的,目前大學(xué)英語的翻譯教學(xué)更注重翻譯理論對翻譯實踐的指導(dǎo)作用,而忽略了兩種語言轉(zhuǎn)換過程中原文本所隱含的文化含義。最后,長期以來,大學(xué)英語課程的教學(xué)理念、教材選擇、教學(xué)內(nèi)容、以及相關(guān)的國家性英語考試內(nèi)容方面都是以西方文化為主導(dǎo),使大學(xué)英語中的文化教學(xué)生態(tài)體系長期處于重視西方文化,輕視東方文化的失衡狀態(tài)。學(xué)生雖然掌握了英語語言知識和語言技能,但對中國傳統(tǒng)文化的翻譯仍是束手無策。[1]通過大學(xué)英語四六級考試翻譯測試內(nèi)容的文化導(dǎo)向和對教學(xué)的反撥作用,大學(xué)文化英語課程是對大學(xué)英語文化教學(xué)體系的有益和必要補充,能夠喚起學(xué)生的文化自覺,培養(yǎng)學(xué)生的文化自信,發(fā)揮構(gòu)建文化安全與價值導(dǎo)向的作用。
茶文化是中國農(nóng)耕文明和中華傳統(tǒng)文化的重要組成部分,也是東西方文化交流的物質(zhì)載體和文化媒介。中國茶經(jīng)由“海上絲綢之路”“茶馬古道”“萬里茶路”走向世界之后,對世界各民族人民的生活和文化產(chǎn)生了普遍而深遠(yuǎn)的影響。可見,茶文化的文化內(nèi)涵主要體現(xiàn)在發(fā)揚傳統(tǒng)美德、展示文化藝術(shù)、修身養(yǎng)性、陶冶情操、促進民族團結(jié)、表現(xiàn)社會進步和發(fā)展經(jīng)濟貿(mào)易等方面。[2]作為文化和藝術(shù)相結(jié)合的茶文化,藝術(shù)載體形式豐富多樣,歷史文化內(nèi)涵深厚。茶文化始于4700多年前的神農(nóng)時代,并且能夠在全世界范圍內(nèi)傳播,可見其社會功能絕非囿于文化和藝術(shù)層面。茶文化在數(shù)千年以來的中華文明中形成,融匯著儒家的禮秩、道家的釋然和諧以及佛家的求心問性,汲取了許多思想流派積極、向上、向善的觀念,更演變?yōu)楦髅褡宓亩Y俗,成為中國人為之自信和自豪的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化模式,這使得茶文化突破了文化和藝術(shù)層面,上升到思想乃至哲學(xué)的領(lǐng)域,具有極強的思想感染力和價值引導(dǎo)力。[3]
茶文化深厚的文化內(nèi)涵可以融入到大學(xué)文化英語教學(xué)中,可以引導(dǎo)學(xué)生思考茶、文化、文明鑒賞三者之間的互動關(guān)系,理解茶文化作為中國傳統(tǒng)文化重要組成部分的意義和價值所在,增強學(xué)生的文化自覺和堅定文化自信。[4]諸多中國歷史文化都與茶文化有關(guān),比如被譽為“草原絲綢之路”和“草原茶葉之路”,在國內(nèi)外具有重要的政治、經(jīng)濟、文化影響以及歷史地位的張庫大道;茶馬互市,興于唐宋,盛于明清,“二戰(zhàn)”中后期最為興盛的茶馬古道。
中國古代詩詞也是中國茶文化組成的一部分,茶文化為中國古代詩詞的形成與發(fā)展奠定了堅實的基礎(chǔ)。茶文化是一種“中介”和“綜合”文化,以茶為載體,體現(xiàn)東方國家的傳統(tǒng)思想道德、人文精神,諸多文化領(lǐng)域如建筑、音樂、舞蹈、繪畫、戲曲、服飾、飲食、醫(yī)藥都能體現(xiàn)茶文化的影響力,這足以體現(xiàn)茶文化的多元性和包容性。茶文化融入大學(xué)文化英語教學(xué),讓學(xué)生在習(xí)得語言技能和語言能力的同時,感受中國文化的宏大,感受茶文化的魅力。同時,茶文化中所蘊含的哲學(xué)思想和價值理念可以塑造和引領(lǐng)學(xué)生的人格和價值,激發(fā)學(xué)生提升自身文化素養(yǎng)的內(nèi)驅(qū)力,引導(dǎo)學(xué)生追求協(xié)作務(wù)實、積極樂觀,追求卓越的品格。讓學(xué)生立足本學(xué)科專業(yè),通過講述茶文化的故事,厚植家國情懷,激發(fā)和增強學(xué)生的愛國熱情和民族文化自信,做到言之有物,言之有理,言之有力,言之有度。[5]
茶文化在大學(xué)文化英語課程中有諸多價值。首先,茶文化在大學(xué)文化英語教學(xué)中的價值體現(xiàn)在價值觀念的引領(lǐng)上。根植于華夏文化的茶文化,融合滲透了古代哲學(xué)、文學(xué)、美學(xué)、文化、藝術(shù)等理論,同時受到儒、道、佛思想和傳統(tǒng)文化精髓的影響,[6]因此茶文化具備獨特的思想價值體系,這對于塑造和引領(lǐng)大學(xué)生的價值觀和思想大有裨益。例如,茶文化所蘊含的廉、樂、和、敬精神價值與儒家思想中的“修身齊家”高度契合,可見,這兩種精神同根同源,都源于儒家文化和中國傳統(tǒng)思想。[7]大學(xué)英語文化課程教學(xué)可以融入茶文化蘊含的哲學(xué)思想,讓學(xué)生能夠反思自己的行為和思想是否合體,還體現(xiàn)了尊老敬老的價值內(nèi)涵,更能讓學(xué)生把個人理想和民族的興衰聯(lián)系在一起,鼓勵學(xué)生把社會發(fā)展和國家安定作為自己的奮斗目標(biāo)。中國傳統(tǒng)文化向來強調(diào)人與自然的和諧、協(xié)調(diào)和統(tǒng)一。[7]而茶文化自古以來也把“天人合一”、物質(zhì)與精神相統(tǒng)一的精神思想引入茶文化中。大學(xué)英語文化課程通過茶文化思想的學(xué)習(xí),讓學(xué)生樹立健康的生活理念,從單純的物質(zhì)追求上升到對精神文化的需求,提高學(xué)生的歷史責(zé)任感和社會使命感,幫助他們在思想上成長和人格上成熟。
其次,茶文化在大學(xué)文化英語教學(xué)中的價值體現(xiàn)在認(rèn)識中西文化差異和提升跨文化交際能力。文化交流全球化使得茶文化在世界范圍內(nèi)傳播,并融合了不同國家的生活方式、風(fēng)土人情、宗教意識,因此呈現(xiàn)出不同的茶文化內(nèi)涵。中西茶文化差異主要體現(xiàn)在二個方面:我國的茶文化有5000多年的發(fā)展歷史,源遠(yuǎn)流長,博大精深,不但包含物質(zhì)文化層面,而且融入道、儒、佛的多元思想和文化精髓,體現(xiàn)了深厚的精神文明層次,具有極強的哲學(xué)思想和價值影響力,而西方茶文化不過500年的歷史,歷史和文化發(fā)展歷程較短;中國飲茶的方式較為簡單,不添加任何配料,從而保持茶的原汁原味,而西方人飲茶會添加不同的配料和調(diào)味品來增加茶的風(fēng)味,但茶的原汁原味無法保存。在大學(xué)文化英語課堂教學(xué)設(shè)計的過程中,融入中西方茶文化差異認(rèn)知,能夠吸引學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,增加學(xué)生的文化自信和民族自豪感。在了解中西茶文化差異的基礎(chǔ)上,才可以開展有效的跨文化交際,促進中西方文化的交流與溝通。
通過茶典故翻轉(zhuǎn)課堂,讓學(xué)生們查閱并講述“神農(nóng)嘗茶”“陸羽煎茶”“以茶代酒”“陸納杖侄”等茶典故,使學(xué)生們充分參與到課堂之中,將茶文化中向上向善、樂觀積極的思想價值充分發(fā)掘出來,師生共同討論茶典故所傳達的哲學(xué)思想,如“神農(nóng)嘗茶”的典故讓學(xué)生明白要敢于嘗試,不畏困難,只有腳踏實地,實踐方可出真知;“陸羽煎茶”的故事弘揚了“工匠精神”,讓學(xué)生明白事物的發(fā)展要經(jīng)歷“先苦后甜”的階段。而“以茶代酒”和“陸納杖侄”提倡茶德和茶人廉潔、儉樸精神,也是現(xiàn)代提倡精神文明的表現(xiàn),不僅能提高人們的思想水平,還能促進社會的精神文明建設(shè),讓學(xué)生深刻體會到中國文化中的家國思想,思考個人的價值與社會與國家的辯證關(guān)系。在挖掘茶文化,茶道精神的過程中,要注重茶文化和英語語言教學(xué)內(nèi)容相結(jié)合,讓文化自信和語言能力有機,有效融合。
茶詩茶詞始終是茶文化發(fā)展過程中的核心組成部分,也是茶文化中的瑰寶。和茶有關(guān)的詩詞,歷朝歷代統(tǒng)計下來不下2000首,其中唐代約500首,宋代多達1000首左右,如茶圣陸羽的《六羨歌》、茶仙盧仝的《七碗詩歌》等。大學(xué)文化英語課程可以將茶詩茶詞的翻譯鑒賞融入教學(xué)過程,“文化融入”既是大學(xué)英語的應(yīng)有之義,更是茶文化傳播和普及的有效途徑,因此在大學(xué)文化英語課程中增加茶詩茶詞的翻譯,既可以普及學(xué)生的茶文化常識,提升學(xué)生的文化素養(yǎng)和茶文化的影響力,還可以提升學(xué)生的翻譯和閱讀能力?!恫杞?jīng)》中有許多帶有文化色彩的詞匯和表達仍然出現(xiàn)在當(dāng)代茶藝作品中,正確理解文化負(fù)載詞語意義是中國茶藝作品正確英譯的基礎(chǔ)和前提。據(jù)廖其一說,文化負(fù)載詞匯是指能夠反映某一民族文化的恰當(dāng)?shù)脑~匯、短語和習(xí)語(2000)。這些詞在漫長的歷史中發(fā)展和積累,凝結(jié)成一種不同于其他民族的特殊文化符號,因此,文化負(fù)載詞可能導(dǎo)致“詞匯差距”或“詞匯沖突”。前者是在一種特定的語言中缺少一個詞,例如“龍團”、“鳳餅”、“茶宴”和“茶禮”;后者是單詞聯(lián)想的區(qū)別意思是不同的語言,如“魚目”和“蟹眼”。這些詞匯的差異和沖突使我們無法在目標(biāo)語中找到一個完美的對等詞,這就要求翻譯策略的靈活性。根據(jù)在具體語境中的意義和作用,可以運用的策略最大限度地移植文化信息,如音譯、音譯加注,直譯,直譯加注,意譯等翻譯策略。因此,負(fù)載文化信息準(zhǔn)確地移植到目標(biāo)語言中是跨文化交際成功實現(xiàn)的關(guān)鍵因素。
大學(xué)英語四六級考試翻譯測試內(nèi)容加入了中國文化外譯的考察,其中對茶文化進行了多次的考察測試,鑒于大學(xué)英語四六級考試對大學(xué)英語教學(xué)的反撥作用,除了語言技能和能力的要求外,注重中國傳統(tǒng)文化的考核。因此,在語言能力教學(xué)的基礎(chǔ)上,加入中國傳統(tǒng)文化知識以此來加強和堅定學(xué)生的文化意識和文化自信,從而解決大學(xué)英語教學(xué)中存在的“中華文化失語”現(xiàn)象。在具體的教學(xué)過程中,可以通過茶典故翻轉(zhuǎn)課堂,增加課堂的趣味性和學(xué)生的參與度,讓學(xué)生在查閱講述茶典故故事的過程中,學(xué)習(xí)茶文化意在傳達的哲學(xué)理念和思想,隱性地對學(xué)生進行德育教育。另一方面,大學(xué)文化英語教學(xué)可以融入茶詩茶詞的翻譯鑒賞,讓學(xué)生進行文學(xué)素養(yǎng)熏陶的同時提高學(xué)生的翻譯能力和翻譯技巧的運用能力。大學(xué)文化英語課程作為大學(xué)英語的高級課程和衍生課程,對中國傳統(tǒng)文化的傳播,特別是對茶文化的傳播和傳承起到了非常重要的作用,有益于學(xué)生茶思維的培養(yǎng)和道德思想的塑造。