文 / 云南教育出版社 葉子
民間長(zhǎng)詩(shī)是各民族文學(xué)領(lǐng)域的重要構(gòu)成部分,特指以詩(shī)行為單位、遵循一定的押韻規(guī)則、篇幅較長(zhǎng)的民間文學(xué)作品。它包括民間流傳的創(chuàng)世史詩(shī)和英雄史詩(shī)、敘事長(zhǎng)詩(shī)、哲理長(zhǎng)詩(shī)和歷史長(zhǎng)詩(shī)等。這些不同類(lèi)型的長(zhǎng)詩(shī),無(wú)論是鴻篇巨制的英雄史詩(shī),情感豐富動(dòng)人的敘事詩(shī),還是闡明人生哲理的哲理詩(shī),都包含了各民族積淀千百年的歷史傳統(tǒng)文化精髓,展示了各民族的藝術(shù)特色和獨(dú)特的精神世界。
云南是我國(guó)少數(shù)民族種類(lèi)最多的省份,民族民間長(zhǎng)詩(shī)資源富集。其中,近年來(lái)因?yàn)楠?dú)特的民族舞蹈和民俗節(jié)日,頻頻在社交媒體上引發(fā)討論的傣族,就是我國(guó)少數(shù)民族中長(zhǎng)詩(shī)最為發(fā)達(dá)的民族之一。傣族是云南特有的民族,總?cè)丝诩s130 萬(wàn),主要聚居在西雙版納傣族自治州、德宏傣族景頗族自治州以及孟連、雙江、耿馬、景東、景谷、寧洱、瀾滄、新平、元江、金平等30 多個(gè)縣。
據(jù)民間傳說(shuō),傣族長(zhǎng)詩(shī)達(dá)550 部之多。據(jù)學(xué)者調(diào)查,目前已知可考的傣族長(zhǎng)詩(shī)達(dá)300 部以上。如此龐大的長(zhǎng)詩(shī)數(shù)量和豐富多彩的內(nèi)容,在我國(guó)56個(gè)民族中也是令人驚嘆的存在。目前,大量珍貴長(zhǎng)詩(shī)仍保存在民間,針對(duì)傣族長(zhǎng)詩(shī)古籍的搶救保護(hù)迫在眉睫。
《中國(guó)傣族長(zhǎng)詩(shī)選譯》系列叢書(shū)由云南省少數(shù)民族語(yǔ)文指導(dǎo)工作委員會(huì)辦公室普學(xué)旺譯審作為叢書(shū)負(fù)責(zé)人編譯出版。
普學(xué)旺及其團(tuán)隊(duì)自2011 年開(kāi)始,為完成《云南少數(shù)民族古籍珍本集成》100 卷的編纂出版任務(wù),就一直針對(duì)正在損毀和失傳的各地傣文古籍的保護(hù)和傳承而努力?!吨袊?guó)傣族長(zhǎng)詩(shī)選譯》叢書(shū)的收集整理得到云南省民族宗教委的支持,并由云南教育出版社出版。編纂出版《中國(guó)傣族長(zhǎng)詩(shī)選譯》叢書(shū)是搶救、保護(hù)傣族長(zhǎng)詩(shī)文化遺產(chǎn)的重要舉措。這套叢書(shū)的收集和搶救保護(hù)范圍涵蓋了保山、臨滄和德宏等州市傣族地區(qū)。
截至目前已翻譯出版的傣族長(zhǎng)詩(shī)不過(guò)幾十部,大量珍貴長(zhǎng)詩(shī)古籍仍保存在民間,損毀流失日益嚴(yán)重,針對(duì)長(zhǎng)詩(shī)古籍的搶救保護(hù)刻不容緩。隨著精通老傣文的民間藝人不斷離世,這些長(zhǎng)詩(shī)正在成為無(wú)人能識(shí)的“天書(shū)”,翻譯整理任務(wù)十分艱巨。
2020 年2 月,《中國(guó)傣族長(zhǎng)詩(shī)選譯》叢書(shū)(一至三卷)入選2020年度國(guó)家出版基金項(xiàng)目正式立項(xiàng),搶救保護(hù)和翻譯出版傣文長(zhǎng)詩(shī)規(guī)劃終于得以啟動(dòng)和開(kāi)展。叢書(shū)一至三卷收錄傣文長(zhǎng)詩(shī)《孟拉王子》《占達(dá)罕》《穿木屑衣的阿鑾》等三部,用漢文譯文和傣文原文影印對(duì)照的方式出版。在國(guó)家項(xiàng)目驗(yàn)收中被評(píng)為“特別優(yōu)秀”等獎(jiǎng)項(xiàng),獲得廣泛好評(píng)。叢書(shū)原則上只收錄尚未翻譯過(guò)的傣文長(zhǎng)詩(shī),多數(shù)為首次發(fā)掘,對(duì)于傣文古籍的保護(hù)和傳承具有重大意義。
翻譯過(guò)程中,翻譯團(tuán)隊(duì)始終遵循五個(gè)原則。一是堅(jiān)持以社會(huì)主義核心價(jià)值觀為指導(dǎo)的原則。二是堅(jiān)持尊重古籍原則,叢書(shū)采用原件影印的方法進(jìn)行搶救保護(hù)。三是堅(jiān)持翻譯的“信”原則,進(jìn)行長(zhǎng)詩(shī)古籍翻譯時(shí)忠實(shí)原文,把原作內(nèi)容盡量準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。四是堅(jiān)持尊重文化背景原則,尊重傣文長(zhǎng)詩(shī)古籍在南傳上座部佛教文化的背景下展開(kāi)敘事,尊重傳統(tǒng)與原著。五是堅(jiān)持面向東南亞原則,這批長(zhǎng)詩(shī)中的部分長(zhǎng)詩(shī)在東南亞各國(guó)亦有流傳,叢書(shū)在后半部分對(duì)所收傣文長(zhǎng)詩(shī)進(jìn)行原文影印,以便與毗鄰國(guó)家進(jìn)行文化交流。傣族長(zhǎng)詩(shī)歌頌奮斗精神,歌頌友情和愛(ài)情,弘揚(yáng)真善美,鞭撻假丑惡,但由于歷史的原因,長(zhǎng)詩(shī)古籍中難免會(huì)出現(xiàn)精華與糟粕并存的現(xiàn)象,在長(zhǎng)詩(shī)的漢文翻譯中,翻譯團(tuán)隊(duì)對(duì)少部分內(nèi)容進(jìn)行了意譯,以期讀者和研究者用馬克思主義觀點(diǎn)和方法正確看待民族文化遺產(chǎn)。
傣族敘事長(zhǎng)詩(shī)的內(nèi)容非常廣泛,包羅萬(wàn)象,從題材上看,主要有三種類(lèi)型:英雄史詩(shī)、阿鑾故事和以現(xiàn)實(shí)生活為題材的敘事長(zhǎng)詩(shī)。
《占達(dá)罕》屬于阿鑾故事類(lèi)型。隨著佛教在傣族民間盛行,阿鑾故事大量出現(xiàn)。阿鑾,即漢文佛經(jīng)中的“阿羅漢”?!鞍㈣帯钡暮x一般有兩種解釋?zhuān)皇侵腹爬系挠⑿酃适?,二是?duì)理想人物的尊稱(chēng)。所以阿鑾故事不是具體指某個(gè)人物的故事,而是泛指這一類(lèi)型的理想英雄人物的人生故事。主角往往都是出身貧寒、人生坎坷,但善良勇敢的傣族青年男子,在得到神靈的啟示之后,增長(zhǎng)了自身的智慧和力量,歷經(jīng)坎坷也依然保持善良的本心,戰(zhàn)勝艱難險(xiǎn)阻,最終求得幸福的美滿結(jié)局。
《占達(dá)罕》的故事遵循了阿鑾故事的敘述模式,主角占達(dá)罕與哥哥蘇利雅出身貧寒,從小就沒(méi)有父母的疼愛(ài)與幫助,過(guò)著吃上頓沒(méi)下頓的四處流浪的生活,在得到神靈的啟示之后,他們?cè)诹骼说穆吠局袔椭嗽S多遇到困難、面臨死亡的人,歷經(jīng)種種磨難,最終獲得美滿幸福的結(jié)局。占達(dá)罕作為故事主角,是集智慧與英勇于一身的典型人物。而阿鑾故事之所以被譽(yù)為“傣家人的金緬桂”,正是因?yàn)楣适滤茉斐龅拿鎸?duì)困難不屈服的阿鑾,總是抵抗著世間邪惡,是心懷純凈與光明的善與美的化身,成為傣族人民心中所敬仰的英雄人物?!墩歼_(dá)罕》歌頌了純真愛(ài)情和奮斗精神,是傣族經(jīng)典長(zhǎng)詩(shī)之一。
首先,前文提到這些數(shù)百年來(lái)流落在民間,沒(méi)有得到專(zhuān)業(yè)保護(hù)與整理的古籍正在面臨著損毀與消失的危機(jī),《中國(guó)傣族長(zhǎng)詩(shī)選譯》系列叢書(shū)的出版,對(duì)于深入挖掘、整理、保護(hù)和傳承民族文化遺產(chǎn)有重大幫助。通過(guò)叢書(shū)的出版,第一次把近年來(lái)最新發(fā)掘出的傣族長(zhǎng)詩(shī)文學(xué)藝術(shù)珍品展示在大眾面前,此系列叢書(shū)在文學(xué)藝術(shù)、史料研究和民族文化的傳承、鑒賞、收藏等方面都具有深遠(yuǎn)的意義。傣族先民創(chuàng)造的長(zhǎng)詩(shī)不僅是傣族人民重要的文化遺產(chǎn),也是人類(lèi)文明的瑰寶。此類(lèi)圖書(shū)的整理出版,有利于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承和研究,對(duì)于實(shí)現(xiàn)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的發(fā)展有重大價(jià)值。
其次,中國(guó)傣族長(zhǎng)詩(shī)具有跨境特征。根據(jù)語(yǔ)系劃分,傣語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系壯侗語(yǔ)族。傣族與越南西北地區(qū)的泰族、老撾的主體民族老族、泰國(guó)的主體民族泰族、緬甸的撣族,統(tǒng)稱(chēng)為傣泰民族,他們具有共同的淵源,同屬古越人。因此,我國(guó)傣族是一個(gè)典型的文化跨境民族,如西雙版納州傣族與老撾北部、泰國(guó)北部自稱(chēng)傣泐的民族在語(yǔ)言、習(xí)俗、宗教等方面文化相似;臨滄的耿馬、永德、雙江、滄源和保山騰沖、昌寧,以及德宏的傣族與緬甸北部相關(guān)民族在語(yǔ)言、文字、習(xí)俗、宗教等方面至今仍保持著諸多共性。我國(guó)傣族民間流傳的很多傣文長(zhǎng)詩(shī),在國(guó)外同樣流傳廣泛,傣族長(zhǎng)詩(shī)的保護(hù)和傳承對(duì)于共建“一帶一路”具有積極的意義。
《中國(guó)傣族長(zhǎng)詩(shī)選譯》叢書(shū)是第一次用邊境一帶境內(nèi)外相通的傳統(tǒng)傣文與漢文對(duì)照出版,在保護(hù)和傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的同時(shí),也讓我們可以面向鄰國(guó),講述我們的優(yōu)秀傳統(tǒng)故事,發(fā)出中國(guó)的聲音,提高中國(guó)文化“走出去”的影響力。