Selon la Conférence annuelle centrale sur le travail économique tenue en décembre 2023, il est essentiel de s’appuyer sur la réforme et l’ouverture pour renforcer la force endogène du développement.Au cours de l’année écoulée, le président Xi Jinping a émis des déclarations sur l’élargissement de l’ouverture de haut niveau à de nombreuses occasions.Voici quelques-unes de ses remarques :
中國將始終是世界發(fā)展的重要機(jī)遇。我們敞開大門,誰來同我們合作都?xì)g迎。作為一個超大規(guī)模經(jīng)濟(jì)體,中國將堅定推進(jìn)高水平開放,擴(kuò)大市場準(zhǔn)入,縮減外資準(zhǔn)入負(fù)面清單,提升現(xiàn)代服務(wù)業(yè)開放水平。
—2023年8月22日,習(xí)近平在2023年金磚國家工商論壇閉幕式上的致辭
La Chine sera toujours une opportunité importante pour le développement dans le monde.Nos portes sont grandes ouvertes à tous ceux qui veulent coopérer avec nous.économie d’une très grande taille, la Chine poursuivra fermement l’ouverture de haut niveau, l’élargissement de l’accès au marché,la réduction de la liste négative d’accès au marché pour les investisseurs étrangers et l’augmentation du niveau d’ouverture du secteur des services modernes.
*Extrait de l’allocution à la cérémonie de cl?ture du Forum d’affaires des BRICS, le 22 ao?t 2023
通過共建“一帶一路”,中國對外開放的大門越開越大,內(nèi)陸地區(qū)從“后衛(wèi)”變成“前鋒”,沿海地區(qū)開放發(fā)展更上一層樓,中國市場同世界市場的聯(lián)系更加緊密。
—2023年10月18日,習(xí)近平在第三屆“一帶一路”國際合作高峰論壇開幕式上的主旨演講
Grace à la coopération dans le cadre de l’initiative ? la Ceinture et la Route ?, la porte de la Chine s’est ouverte de plus en plus grande.Les régions de l’intérieur du pays sont passées de l’arrière à l’avant et les régions c?tières ont atteint un niveau plus élevé en matière d’ouverture et de développement.Le marché chinois a ainsi intensifié ses liens avec le marché mondial.
*Extrait du discours à la cérémonie d’ouverture du 3eForum de ? la Ceinture et la Route ? pour la coopération internationale,le 18 octobre 2023
要更加主動對接高標(biāo)準(zhǔn)國際經(jīng)貿(mào)規(guī)則,穩(wěn)步擴(kuò)大規(guī)則、規(guī)制、管理、標(biāo)準(zhǔn)等制度型開放,加快打造對外開放新高地,建設(shè)更高水平開放型經(jīng)濟(jì)新體制,加快構(gòu)建新發(fā)展格局。
—2023年9月27日,習(xí)近平在中共中央政治局第八次集體學(xué)習(xí)時的講話
Nous devons prendre davantage d’initiatives pour nous aligner sur des règles économiques et commerciales mondiales de haut niveau, élargir progressivement l’ouverture institutionnelle notamment en matière de règles, de réglementations, de gestion et de normes, accélérer la création du nouveau p?le d’ouverture sur l’extérieur, construire un nouveau système d’économie ouverte de niveau plus élevé, et accélérer la mise en place d’un nouveau modèle de développement.
*Extrait du discours à la 8esession d’étude collective du Bureau politique du Comité central du Parti communiste chinois(PCC), le 27 septembre 2023
新征程上,要在全面總結(jié)十年建設(shè)經(jīng)驗基礎(chǔ)上,深入實施自貿(mào)試驗區(qū)提升戰(zhàn)略,勇做開拓進(jìn)取、攻堅克難的先鋒,在更廣領(lǐng)域、更深層次開展探索,努力建設(shè)更高水平自貿(mào)試驗區(qū)。
—2023年9月,習(xí)近平就深入推進(jìn)自由貿(mào)易試驗區(qū)建設(shè)作出重要指示
Pour la nouvelle étape de notre marche en avant, il faudra,par un retour d’expérience global sur ces dix ans d’efforts, mener en profondeur la stratégie d’amélioration des zones de libreéchange (ZLE), en faisant preuve d’un courage de pionnier pour surmonter les difficultés dans l’exploration des domaines plus étendus et à de plus profonds niveaux, et pour porter les ZLE vers un nouveau palier.
*Point clé des instructions sur la poursuite en profondeur de la construction des ZLE en septembre 2023
建設(shè)更高水平開放型經(jīng)濟(jì)新體制是我們主動作為以開放促改革、促發(fā)展的戰(zhàn)略舉措,要圍繞服務(wù)構(gòu)建新發(fā)展格局,以制度型開放為重點,聚焦投資、貿(mào)易、金融、創(chuàng)新等對外交流合作的重點領(lǐng)域深化體制機(jī)制改革,完善配套政策措施,積極主動把我國對外開放提高到新水平。
—2023年7月11日,習(xí)近平在中央全面深化改革委員會第二次會議上的講話
La construction d’un nouveau système d’économie ouverte de plus haut niveau constitue une action stratégique pour renforcer proactivement la réforme et le développement par le biais de l’ouverture.En ?uvrant dans l’intérêt de la construction d’une nouvelle architecture de développement, nous devons accorder la priorité à une ouverture sur le plan institutionnel, concentrer nos efforts sur l’approfondissement de la réforme institutionnelle et structurelle dans les domaines clés des échanges et de la coopération avec le monde extérieur, tels que l’investissement,le commerce, la finance et l’innovation, et perfectionner les mesures politiques d’accompagnement, afin de porter activement l’ouverture de la Chine sur l’extérieur à un plus haut niveau.
*Discours à la 2eréunion de la Commission centrale pour l’approfondissement global de la réforme, le 11 juillet 2023