【摘要】諺語不同于名言,它產生于民間,是長久以來普通百姓基于生活經驗積累傳承下來的智慧結晶。本研究從有關身體詞匯“心”的諺語入手,分別從《ことわざ辭典》《諺語10000條》中收集中日兩國與其相關的諺語,對相關諺語進行分類整理,進而理解中日兩個國家,兩個民族的風俗習慣以及社會的價值取向。
【關鍵詞】心;身體詞匯;諺語
【中圖分類號】H36? ? ? ? ? ? ?【文獻標識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2024)13-0134-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2024.13.041
從古至今,人們沒有一刻放棄探索自己的身體,在探索了解人體的過程中,人們也創(chuàng)造了豐富的包含身體詞匯的諺語,基于對于身體的共同認識,不同民族所創(chuàng)造的諺語會有共通之處,但是受到不同文化,思維方式,宗教信仰等方面的影響,各民族各國家對自己的各個身體組成部分會產生不同的認知,在多方面影響下創(chuàng)造并流傳下來的諺語可以很好地反映一個民族的文化特色和一個國家國民的性格特點。本文以中日兩國與身體詞匯“心”有關的諺語為研究對象,對它們使用情況以內涵進行歸納與分類,總結中日兩國之間對身體詞匯“心”的象征表現(xiàn)方式的異同,并盡可能地分析隱含在其背后的各種因素。
有關身體詞匯的相關研究大多以慣用句和慣用表現(xiàn)為調查對象。李晶(2005)、張永(2009)、穆奕璇(2014)、陳大偉(2013)等以中日兩國身體詞匯相關的慣用語,慣用表現(xiàn)為研究對象對中日兩國慣用語的使用異同進行了各自的解讀。此外,鄭宇超(2011)從認知語言學體驗認知的視角分析了“腹”和“胸”構成的日語慣用句語義的體驗性特征,正是心臟帶給人的身體體驗輻射到了“腹”和“胸”,進而使得“腹”和“胸”的語義范疇向“心”擴展為表達思維情感的功能。吳宏(2009)從認知語義學轉喻和隱喻的角度探討了身體詞匯“顏”在慣用語中的語義擴展模式,作為人體的重要部位“顏”具有生理特征,運動特征以及社會特征,在這三種特征的基礎上“顏”通過轉喻和隱喻兩種認知機制實現(xiàn)了語義擴展,形成了豐富的慣用語表達,其中人可以通過臉部肌肉運動以及臉色變化反映出一個人的“心”的變化。作為人體最重要的臟器之一的“心”是人類生命的原動力,在中國古人認為“心之官則思”,把“心”當作思維器官,“心”的概念中又蘊含著人的感情成分,它也掌控著人的思想及精神活動。(李晶,2005)而如上所述,在日語中“胸”“腹”“顏”等等身體詞匯所構成的慣用語,慣用表現(xiàn)也可以同“心”一般反映人的思想活動以及情感變化。
本文以中日兩國與身體詞匯“心”有關的諺語為研究對象。諺語和慣用語有著各自的定義。在《現(xiàn)代漢語詞典》中,諺語的釋義是「在群眾中流傳的固定語句,用簡單通俗的話反映出深刻的道理」。對慣用語的解釋則為「屬于熟語的一種,常以口語色彩較濃的固定詞組表達一個完整的意思」。單從《現(xiàn)代漢語詞典》的釋義看,二者的區(qū)別在于諺語更加具有啟發(fā)人心的作用。再看日語對諺語和慣用語的解釋,《廣辭苑》對諺語的解釋是「古くから人々に言いならわされたことば。教訓·諷刺などの意を寓した短句、秀句」(多年傳下來的語句。帶有規(guī)戒,諷刺意味的短小巧妙的語句)。對慣用語的釋義則為「二つ以上の語から構成され、句全體の意味が個々の語の元來の意味からは決まらないような慣用的表現(xiàn)」(由兩個以上的詞構成,整體的句義并不是由構成它的每個詞本身的意思所決定的一種慣用表現(xiàn))。諺語是普通百姓長期以來的經驗累積所得到的智慧結晶,它可以更好地反映一個國家一個民族長期以來固定形成的民族特性以及文化特色。本文在上述辭典對于諺語和慣用語的定義基礎之上將研究范圍設定在諺語之內,由此找出蘊含在諺語背后的各個國家不同價值觀及民族特點。
本文的研究對象是中日兩國與身體詞匯“心”有關的諺語。日語的諺語來源于《ことわざ辭典》(臼田甚五郎)和網頁版ことわざ辭典。中文的諺語來源于《諺語10000條》(溫端政,2012)。
一、“心”的定義
心臟這個器官,終其一生都在跳動到最終停止工作。從胚胎發(fā)育的第一次跳動,到最終停止工作,總共會跳動大約十三億次。在這期間,它從未停下來休息,因為只要一懈怠,生命之旅或許就會被意外終止??梢砸姷?,心臟是維持人生命的重要器官。對于“心”的相關定義,參考回嘉瑩(2009)中日本《大辭林》和中國《辭?!分械南嚓P釋義。
(一)日語《大辭林》中「心」的詞義
1.表示主宰情、意的能力,用來判斷人的喜怒哀樂,美丑善惡,決定性格。(人間の精神活動を知、情、意に分けるとき、知を除いた情、意をつかさどる能力。喜怒哀楽、快不快、美醜、善悪などを判斷し、その人の人格を決定すると考えられるもの。)
2.想法,心情,感情,情緒。(気持ち。また、その狀態(tài)。感情。)
3.判斷力。(思慮分別。判斷力。)4.體諒,誠意,同情。(相手を思いやる気持ち。また、誠意。)5.真心。(本當の気持ち。本心。)6.興致,情趣。(蕓術的な興味を解する感性。)7.二心,背叛。(人を背こうとする気持ち。二心。)8.本質,精髓。(深く考え、味わって初めてわかる。物の本質。神髄。)9.內情,緣由,實情。(ことの事情。內情。わけ。)10.中心意義,內容主旨。(言葉、歌、文などの意味、內容。)11.說明事情的原因,根據。(事柄の訳、根拠などの説明。)12,心臟,胸。(心臓、胸。)13.池子等的中央位置,底部。((「池の心」の形で)中心。底。)
由此可以發(fā)現(xiàn),在日語中“心”除了情緒,情趣等精神方面的意義之外,“心”也可以指代實情,本質,根據等等。
(二)漢語《辭?!分小感摹沟脑~義
1.人和脊椎動物推動血液循環(huán)的肌性器官。心臟。2.中醫(yī)學名詞。五藏之一。3.與“物”相對。指精神的東西,如:唯心主義。4.中國古代哲學概念。指人的意識。5.譯自梵語。佛教指一切精神現(xiàn)象。佛教認為,一切意識等精神領域的內容,都寓于“心”的范圍。與“色”相對。6.心思,心意。7.中央;內部。如:掌心;江心:空心;實心。8.木上的尖刺。(多用于古語) 9.星名。二十八宿之一。單從兩部辭典中的釋義數量來看,日語超過了漢語。但在日語中不存在中文中所包含的木上的尖刺以及星名的相關詞義,但這些用法在現(xiàn)代漢語中的使用情況較少。雖然在《辭海》中沒有涉及,但是中國自古以來就有「口蜜腹劍」的成語,可以認為在中文中“腹”也可以用來借指人的內心。而日語中的“心”也出現(xiàn)了判斷力、體諒、情趣、內情、主旨、事情原由等中文中不存在的釋義,因此可以預測由于日語中“心”釋義的豐富性,使得與“心”有關的諺語所涉及的范圍也會較大。
二、“心”有關的諺語
(一)日語中與身體詞匯“心”相關諺語
本研究首先通過紙質版和網頁版《ことわざ辭典》查找與身體詞匯“心”相關的諺語。下面將與“心”相關的諺語分為處世之道、人際關系、情感關系、生活警示四個方面并列舉相關的例子。處世之道相關的諺語在這里指的是傳達一個人面對生活時的較為積極的態(tài)度。人際關系相關的諺語在這里指的是人與人之間相處的方式以及習慣,可以集中體現(xiàn)一個國家,民族的性格。情感關系相關的諺語可以反映出對待親情,愛情的態(tài)度。生活警示相關的諺語則可以清晰地呈現(xiàn)一個國家一個民族長久以來所積累的教訓以及經驗,反映了社會認知。
1.處世之道
(1)心に笠著て暮らせ。(上ばかり見ないで、満足することを知れという戒め。)
(2)初心忘るべからず。(最初の志を忘れてはならないことをいう。)
(3)頭剃るより心を剃れ。(外見より精神が大事だということ。)
(4)虛仮の一心。(愚かなものでも物事を一心に行えば、すぐれたことができるというたとえ。)
2.人際關系
(5)心安いは不和の基。(あまり親しいと遠慮がなくなり、また相手に望むことが多くなって、かえって不和になりやすいものである。)
(6)魚心あれば水心。(相手が好意を示せば、こちらもまた好意を持つ。)
(7)食うた餅より心持ち。(ごちそうしてもらったり、贈り物をもらったりするのもうれしいが、それをしてくれた相手の気持ちがもっとうれしい。)
(8)財布の底と心の底は人に見せるな。(うまく世間を渡るためには、自分の財産や心のうちを他人に知られてはいけないということ。)
3.情感關系
(9)男心と秋の空は一夜に七度変わる。(男の愛情は、秋の空模様のように変わりやすいということ。)
(10)親の心、子知らず。(子どもを思う親の深い愛情を知らず、子供は勝手気ままなことをするということ。)
4.生活警示
(11)心につるる姿。(心のあり方にしたがって容貌もこれに伴うものである。心が清らかであれば、容貌も清々しく、心が濁っていれば容貌も険しいということ。)
(12)心の駒に手綱許すな。(心をひきしめて油斷なく身を保ち、悪の道に入ってはならぬという戒め。)
(13)心ここにあらざれば視れども見えず。(心が他のことにとらわれて集中できなければ、視線を向けていても、何も見えないのと同じことであるということ。)
(14)火事あとの火の用心。(時機に遅れて役に立たないことのたとえ。)
(二)中文中與身體詞匯“心”相關諺語
按照日語中與“心”相關的諺語的四種分類,在《諺語10000條》中找到以下相關用例并做了以下分類。
1.處世之道
(1)心里沒病,不怕冷言侵。(沒做壞事心胸坦蕩,就不怕別人閑言冷語詆毀。)
(2)心正不怕影兒斜,腳正不怕倒蹈鞋。(指心地光明,行為正派,就不怕流言蜚語歪曲自己的形象。)
(3)心定自然涼。(指能夠保持心神清凈,即使在三伏酷暑也覺得涼爽。)
2.人際關系
(4)赤金難買赤子心。(指純真的感情十分可貴。)
(5)人心換人心。(指情誼是雙方面的,你待別人真心,別人也會待你真心。)
(6)人心齊,泰山移。(指眾人齊心協(xié)力,就能產生巨大的力量。)
3.情感關系
(7)愛在心里,狠在面皮。(指長輩對晚輩的愛惜,只可放在心里,管教時要嚴厲。)
(8)打在兒身,痛在娘心。(指兒女受苦難,最心疼的人是母親。)
(9)癡心女子負心漢。(舊指男女婚戀,女子心眼實,多相思入迷,男子多喜新厭舊,無情無義。)
4.生活警示
(10)心急吃不了熱豆腐。(比喻沒有耐心就辦不好事,更辦不了大事。)
(11)人心自不同,花有別樣紅。(指人的心思各有不同,就像花開的顏色有很大差別。)
(12)人心不同,各如其面。(指人的心思各不相同,就如人的面孔一樣千差萬別。)
(13)人心不足蛇吞象,世事到頭螳捕蟬。(指自作聰明,貪得無厭就會招禍。)
按照上述分類,將包含身體詞匯“心”相關的諺語分為處世之道,人際關系,情感關系,生活警示四類。在處世之道方面,中日兩國都強調人處于世上都要努力保持一顆純粹正直之心。在日語諺語中「心に笠著て暮らせ」,「奢るものは心常に貧し」也指出人要學會滿足的處世之道。在人際關系方面,中日兩國都強調人與人之間的關系是相互的。而另一方面,在日語諺語中「心安いは不和の基」指的是親密關系容易使期待增加,反而不利于雙方的和諧相處?!肛敳激蔚驻刃膜蔚驻先摔艘姢护毪省古c「心安いは不和の基」也有著異曲同工之處,它警醒人們想要長久地立足就不能輕易地將自己的內心真實想法透露給他人。這很好地反映出了日本人的民族特點以及心理?!伴g”意識作為日本文化之一,影響了日本人社會生活的方方面面,在人際交往方面則體現(xiàn)在,即使是最親近的家人,或是最要好的朋友也要保持一定的距離感,這樣既保護了自己,也是對他人的尊重。對于日本人來說如果不能處理好距離的人就不能順利地進行人際交流。接著將中國與日本在情感關系方面分為親情和愛情兩方面,其內容多表現(xiàn)長輩對晚輩的愛惜以及男子在面對感情時多變的特點。生活警示的諺語可以達到告誡警示的作用。「心の駒に手綱許すな」「火事あとの火の用心」雖然各自表達不同的意思,但是皆是警示人們要保持理性思考,切不可錯失良機。在中文和日文中均有警示人不可做虧心事,也有指點人們相由心生的諺語。
本研究通過對中日與身體詞匯“心”有關的諺語進行分類對比發(fā)現(xiàn),由于中日兩國對“心”的認知基本相同使得兩國在創(chuàng)造使用相關諺語并沒有出現(xiàn)很大差異,但是在人與人相處方面,與日本人相比,中國人在人際交往中多懷有一種積極的心態(tài),而對日本人來說再親密的關系也要通過距離來產生美,過多地依賴于親密關系是對自己的不負責任,他們很少將自己心底的真實想法告訴給身邊的人,即使是最親近的人。因此也會帶來日本人冷漠、理性的刻板印象。但也可從側面反映出日本人注重精神方面含蓄地交流,在人與人不斷地交流熟悉過程中進而達到“以心傳心”。這種交往方式與日本的社會文化,日本人的民族心理有著密不可分的聯(lián)系,同時也在歷史的長河中通過諺語傳承保存下來。
注釋:
①原文中涉及的日語諺語出處:ことわざ辭典,鑒修人臼田甚五郎;オンラインことわざ辭典[OL]https://kotowaza.jitenon.jp/kanji/750.php。
參考文獻:
[1]新村出.広辭苑(第6版)[M].東京:巖波書店,2008.
[2]安娜.神奇玄妙的生命科學[M].北京:北京工業(yè)大學出版社,2011.
[3]陳大偉.關于身體詞匯“臉”慣用表現(xiàn)的日中對比研究[D].中國海洋大學,2013.
[4]回嘉瑩.日漢慣用語的對比研究——以身體詞匯“眼睛”和“心”為中心[D].黑龍江大學,2009.
[5]李晶.身體詞匯慣用語的中日對比研究[J].日語學習與研究,2005,(S1):48-52.
[6]穆奕璇.身體詞匯慣用語的中日對照研究——以“手”和“足”為中心[D].長春工業(yè)大學,2014.
[7]劉新穎.漢語與日語中與人體詞匯相關的慣用句之比較[D].北京對外經貿大學,2005.
[8]吳宏.日語“顏”類慣用語的認知語義分析[J].解放軍外國語學院學報,2009,32(04):17-20.
[9]溫端政.諺語10000條[M].上海:上海辭書出版社,
2012.
[10]張永.關于身體詞匯“眼”的慣用語的中日對比研究[D].大連海事大學,2009.
[11]鄭宇超.體驗哲學視閾中的日語慣用句語義研究——以“胸”和“腹”為中心[J].外語學刊,2012,(03):58-61.
[12]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第6版)[M].北京:商務印書館,2012.
[13]オンラインことわざ辭典[OL]https://kotowaza.jitenon.jp/kanji/750.php.
[14]桑迪普·喬哈爾.心臟簡史[M].黃維佳,金培峰譯.北京:北京聯(lián)合出版有限責任公司,2022.
作者簡介:
崔瑛,女,蘇州大學碩士研究生,研究方向:日語語言學。