【摘要】衛(wèi)禮賢、艾伯哈德編輯出版的中國(guó)民間故事集,是引領(lǐng)德語(yǔ)區(qū)域中國(guó)民間故事這道文明互鑒與文化交流風(fēng)景的典范之舉。中國(guó)民間故事在德語(yǔ)區(qū)域的傳播經(jīng)驗(yàn)表明:中國(guó)文化的海外傳遞往往是通過(guò)“故事”的途徑傳播更遠(yuǎn);中國(guó)民間故事的遠(yuǎn)程傳播見證的又是中國(guó)文化的溫暖又博大精深的力量。
【關(guān)鍵詞】中國(guó)民間故事;德國(guó);衛(wèi)禮賢;艾伯哈德
110年前的1914年,衛(wèi)禮賢編譯出版《中國(guó)民間童話》(Chinesische Volksm?rchen)。這是衛(wèi)禮賢將自己逗留中國(guó)歲月集結(jié)成的一部文學(xué)手禮,既獻(xiàn)給自己,也獻(xiàn)給德國(guó)讀者。衛(wèi)禮賢本是作為傳教士來(lái)到我國(guó),在我國(guó)生活的二十多個(gè)年頭里被我國(guó)文化耳濡目染而“改變”自身,轉(zhuǎn)向以治學(xué)和文化交流活動(dòng)為重,曾受聘于北京大學(xué),回到德國(guó)后開設(shè)漢學(xué)專業(yè)、著書和創(chuàng)辦刊物,翻譯我國(guó)的《論語(yǔ)》《老子》《列子》《易經(jīng)》等書籍,著有《實(shí)用中國(guó)常識(shí)》(Chinesische Lebensweisheit)、《老子與道教》(Lao-tse und der Taoismus)、《中國(guó)的精神》(Die Seele Chinas)、《中國(guó)文化史》(Geschichte der Chinesischen Kultur)、《東方——中國(guó)文化的形成和變遷》(Ostasien. Werden und Wandel des chinesischen Kulturkreises)、《中國(guó)哲學(xué)》(Chinesische Philosophie)等作,成為向西方讀者介紹我國(guó)思想、哲學(xué)、歷史、風(fēng)土、人情等的最著名的一位德國(guó)漢學(xué)家。
作為讓西方讀者了解中國(guó)的又一書著,衛(wèi)禮賢《中國(guó)民間童話》是一部門檻要求低、可讀性強(qiáng)的大眾讀物,里面收錄有100篇中國(guó)“童話”。衛(wèi)禮賢對(duì)它們一一編有序號(hào),按照類別分成各有側(cè)重的幾個(gè)板塊:“首先是民間流傳故事和兒童童話,序號(hào)是 1 到 10;接下來(lái)的幾篇是在中國(guó)不特別常見的動(dòng)物寓言,序號(hào)為 11 到 14;序號(hào) 15 到 44 是與神仙、方士和圣人有關(guān)的傳說(shuō);然后是自然界和動(dòng)物精靈的故事,序號(hào)是 45 到 61;鬼怪故事和妖魔童話是序號(hào) 62 到 82;歷史傳說(shuō)類故事是序號(hào) 83 到 92;藝術(shù)童話是序號(hào) 93 到 99,最后的一篇包含了不同的母題,序號(hào) 100。” 顯然,衛(wèi)禮賢《中國(guó)民間童話》的最大特點(diǎn)是內(nèi)容“斑斕”,唯有“斑斕”可以總覽式形容這部讀物。
“前言”里衛(wèi)禮賢還介紹說(shuō):“收錄進(jìn)書的故事源于中國(guó)童話天地,對(duì)它們的選取考慮到了中國(guó)童話的方方面面;童話在中國(guó)并非個(gè)嚴(yán)格概念,其邊界在傳說(shuō)、神明、鬼怪、圣賢、術(shù)士、自然、動(dòng)物、歷史、掌故之間流動(dòng),凡是與‘奇異沾上邊的,都可視為是‘童話?!?從中可以看出,衛(wèi)禮賢所說(shuō)“童話”實(shí)際可稱之為“民間故事”。在我國(guó),“民間故事”概念一般定義為“從生活本身出發(fā),但又并不局限于實(shí)際情況以及人們認(rèn)為真實(shí)與合理之范圍,往往包含著許多超自然的、異想天開的成分” 。衛(wèi)禮賢所說(shuō)“童話”,在這個(gè)定義范圍之內(nèi)。德語(yǔ)里,“童話”概念也定義為一種“敘述不尋常故事的、古老的口頭流傳文學(xué)”。 德語(yǔ)“童話”概念的寬闊性和延展性也包含我們這里所說(shuō)的“民間故事”。
衛(wèi)禮賢《中國(guó)民間童話》收錄的中國(guó)故事,有的短小,只有區(qū)區(qū)200多個(gè)用詞,有的頗長(zhǎng),達(dá)三四十頁(yè)篇幅,有的明顯可以看出是從我國(guó)《東周列國(guó)志》《唐傳奇》《三國(guó)演義》《封神演義》《神仙傳》《搜神記》《聊齋志異》《太平廣記》《今古奇觀》《穆天子傳》《西游記》《列子》《淮南子》等文獻(xiàn)、典籍中摘取而來(lái),概言之可謂所視者廣、所收者博,把摘取者對(duì)我國(guó)文學(xué)的寬闊視野展現(xiàn)得淋漓盡致。衛(wèi)禮賢曾著《中國(guó)文學(xué)》(Die Chinesische Literatur)一書,其中談到,“中國(guó)小說(shuō)是從街頭說(shuō)書人說(shuō)講的故事發(fā)展而來(lái)的,中國(guó)小說(shuō)章回之‘回所形成的,就是相對(duì)獨(dú)立,具有各自情節(jié)和高潮的故事單元。” 因此衛(wèi)禮賢將摘自我國(guó)典籍、文獻(xiàn)的片段作為一則則他所說(shuō)的“童話”收入他的《中國(guó)民間童話》,對(duì)他來(lái)說(shuō)當(dāng)說(shuō)自然而然。
衛(wèi)禮賢《中國(guó)民間童話》開篇幾則故事,如其“前言”所言,無(wú)文獻(xiàn)、典籍出處,是些流傳于鄉(xiāng)間的聽聞和段子,圍繞日常生活,關(guān)乎個(gè)人經(jīng)驗(yàn),如嫂子用煮熟的種子害弟弟,如提出吟詩(shī)作賦想讓沒(méi)有文化的老三女婿出糗等故事。文本表面是兄弟、姐妹、妯娌和連襟之間矛盾,潛文本則是讓西方讀者看到了中國(guó)文化對(duì)知足與貪婪、同情與妒忌、孝順與不孝、自大與樸實(shí)的褒貶。第五則故事《魔桶》,講述一個(gè)“偶得寶物—因之致富—寶物失靈”因果,既蘊(yùn)含我國(guó)傳統(tǒng)文化福禍相依的思想,也傳遞要常懷善心,要牢記善有善報(bào)、惡有惡報(bào)的勸誡精神;這則故事后來(lái)在德語(yǔ)文學(xué)中被反復(fù)改編,成為中國(guó)故事在德語(yǔ)區(qū)域廣泛傳播的一個(gè)范例。
也許勸誡精神在西方民間故事里也不罕見,那么衛(wèi)禮賢收集于書的男女婚姻故事,便讓西方讀者感受到在世間沉浮生命的另外一種況味:公主拋繡球,選擇一個(gè)有洪福面相的乞丐為夫,被父親趕出王府,與乞丐流浪,等待了18年后成為皇后,似乎天遂人愿,然而卻又只做了18天的皇后便香消玉殞。衛(wèi)禮賢編譯這則故事,帶著迂回的因子,讓西方讀者了解到幸運(yùn)與厄運(yùn)均為“命中注定”的中國(guó)民間信仰?!昂倩⑼焙汀盀榛⒆鱾t”兩個(gè)成語(yǔ)故事,被衛(wèi)禮賢收錄,顯然是作為中國(guó)動(dòng)物寓言的代表;它們自身跨越時(shí)空,是對(duì)人類社會(huì)某種人的行為和某種人際關(guān)系的隱喻,既委婉含蓄,又妙趣橫生。
從序號(hào)15開始,衛(wèi)禮賢《中國(guó)民間童話》深入我國(guó)文獻(xiàn)、典籍內(nèi)里,尋著我國(guó)經(jīng)典民間故事的亮色一路狂奔,將玉皇大帝、牛郎織女、二郎神、哪吒、嫦娥、媽祖、女媧、祝融、孔子、關(guān)公、老子、八仙、嶗山道士、因果報(bào)應(yīng)鬼魅故事等臚列而出,提供給西方讀者五顏六色的“奇”或“異”的喧騰。這些自然性、哲學(xué)性的故事朝著西方讀者紛至沓來(lái),從閱讀紛至思緒,從傳說(shuō)紛至現(xiàn)實(shí),多層多重地打開西方讀者感覺(jué)和感受的可能性,感覺(jué)離奇,感覺(jué)奇妙,感受中國(guó)自然社會(huì)的有趣,感受中華民族的群體心理結(jié)構(gòu),感受中國(guó)古代文化的神秘因子,感受中國(guó)民間故事超越“自我”和超越“世界”的凌空虛蹈,感受中國(guó)人想象力連接異度空間的天馬行空,感受中國(guó)人自由自在精神上天入地的異彩。
對(duì)我國(guó)民間傳說(shuō)“媽祖”故事的收錄,當(dāng)說(shuō)與衛(wèi)禮賢曾經(jīng)生活過(guò)的青島沿海地區(qū)的人們對(duì)媽祖的崇拜有關(guān)。換個(gè)角度曲徑通幽,“媽祖”故事的收錄讓我們看到衛(wèi)禮賢對(duì)他生活過(guò)的中國(guó)大地銘刻于心底的記憶。為消弭可能出現(xiàn)的文化理解隔閡,衛(wèi)禮賢將“媽祖”譯為“天后”(Himmelsk?nigin),以區(qū)別于在周穆王、東方朔等故事中出現(xiàn)的“西王母”(K?nigin-Mutter),讓西方讀者不致混淆?!皨屪妗焙汀拔魍跄浮钡裙适?,本來(lái)互不搭界,布局在《中國(guó)民間童話》則實(shí)現(xiàn)了一種完美交融,讓西方讀者看到崇“奇”尚“異”一直是我國(guó)文學(xué)的傳統(tǒng)審美風(fēng)尚,琢磨起來(lái)別有一番滋味?;蛟S,我們可以說(shuō)衛(wèi)禮賢從我國(guó)典籍、作品深處打撈“奇異”性,有突出中國(guó)遙遠(yuǎn)、神秘的意味。但是編輯一部《中國(guó)民間童話》本就沒(méi)有定法和公式,無(wú)論是歷史記載,還是文學(xué)典籍,只要“很中國(guó)”,管它來(lái)自何處便可囊括其中。因此,我們可以非常欣賞衛(wèi)禮賢編輯中國(guó)民間故事的姿態(tài)瀟灑,自由靈變。
衛(wèi)禮賢《中國(guó)民間童話》煞尾的故事,是對(duì)我國(guó)《西游記》前九回的編寫?!段饔斡洝非捌呋卦谶@里被合并為一個(gè)故事,從石猴出生、入山學(xué)道,到大鬧天宮,最后被如來(lái)佛祖壓在五行山下,完整交代了孫悟空的不凡來(lái)歷及神通廣大、無(wú)遠(yuǎn)弗屆?!段饔斡洝返诎嘶睾偷诰呕貏t被綜合成《揚(yáng)子江和尚》,講述唐僧父母結(jié)識(shí)、父親赴任遭禍、母子分離又相見,最終為父報(bào)仇的故事。衛(wèi)禮賢編譯的《西游記》故事或許是德語(yǔ)區(qū)域里最早關(guān)于我國(guó)這部名著的譯文,可謂彌足珍視。編譯時(shí),衛(wèi)禮賢幾乎刪除了原作中所有的詩(shī)詞和詩(shī)語(yǔ),對(duì)有的環(huán)境、場(chǎng)景描寫也作了省略或簡(jiǎn)化,重在將原作改編成容易理解和接受的故事,讓閱讀能力一般的讀者可以一目了然。衛(wèi)禮賢還給他編譯的《西游記》片段注釋說(shuō):“這個(gè)故事,很像《天路歷程》(Pilgrims Progress),是個(gè)寓言。盡管具有諷喻性特點(diǎn),但其中卻蘊(yùn)含了大量童話理念。孫悟空這個(gè)形象讓人想起哈奴曼,即羅摩(Ramas)的同伴?!?比胡適提出“孫悟空形象哈奴曼說(shuō)”早了9年。
總體而言,衛(wèi)禮賢的《中國(guó)民間童話》追求森羅萬(wàn)象、面面俱到,拓展了概念邊界,創(chuàng)造了一個(gè)巨大的中國(guó)民間故事觀照空間,帶領(lǐng)西方讀者了解和感知中國(guó)“童話”的豐富性,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了他們想象。該書初版首印8000冊(cè),1917年加印4000冊(cè),至1952年已再版5次,發(fā)行量超過(guò)了3萬(wàn)冊(cè),如此可觀的社會(huì)影響力也遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了衛(wèi)禮賢的其他中國(guó)書籍。據(jù)言,衛(wèi)禮賢的《中國(guó)民間童話》問(wèn)世以來(lái)的百余年間被衛(wèi)禮賢自己,被不同的出版社改編、再版已達(dá)50余次。
衛(wèi)禮賢之后,從書名上看,艾伯哈德(Wolfram Eberhard)于1936年也出版了一部《中國(guó)民間童話》(Chinesische Volksm?rchen)?!巴挕钡母拍钤诎逻@里也是寬泛意義上的,對(duì)標(biāo)的實(shí)際也是中國(guó)民間故事。與衛(wèi)禮賢《中國(guó)民間童話》極天際地的繁復(fù)內(nèi)容相比,艾伯哈德《中國(guó)民間童話》的一個(gè)明顯不同之處在于它的簡(jiǎn)約,只集結(jié)了9則中國(guó)民間故事,且每篇都是篇幅適中。這9則故事均由艾伯哈德選取和翻譯自我國(guó)那時(shí)出版的一些書籍和刊物。它們是些由中國(guó)學(xué)者在那些年代發(fā)掘、整理、發(fā)表出來(lái)的故事,在這個(gè)層面上已是自帶一定的新鮮和特殊。20世紀(jì)30年代,艾伯哈德來(lái)到中國(guó),跋涉南方,做了田野調(diào)查,還與中國(guó)學(xué)者合作,珠聯(lián)璧合,使得收錄到他書里的“童話”更為自然和純粹,即說(shuō)不似衛(wèi)禮賢《中國(guó)民間童話》那樣采用文人典籍和小說(shuō)片段。
既然是以基本不同于衛(wèi)禮賢的姿態(tài)鎖定中國(guó)民間故事,選擇自己的“中國(guó)民間童話”時(shí)艾伯哈德有意識(shí)地將他的取景框聚焦在中國(guó)北方和中部地區(qū)的一些可謂婦孺皆知的中國(guó)民間故事上?!昂笥洝崩锇聦懙溃@些中國(guó)民間故事“一兩千年前就在口口相傳,相傳過(guò)程中各有加工,但大致相同,后來(lái)進(jìn)入了文學(xué),部分還成了戲劇表演內(nèi)容。可以看到與我們的童話有很多相似之處。盡管存在相似性,但中國(guó)童話折射的是中華民族的生活,篇幅不大的一則則童話讓我們看到的是中國(guó)人的日常、愿望和期盼”。中國(guó)“童話”傳遞的是中國(guó)人的文化,這是艾伯哈德選擇和翻譯中國(guó)民間故事的一個(gè)核心見識(shí)和旨趣,可謂所心者宏,所志者高,作為中國(guó)人的我們非常認(rèn)同。艾伯哈德選擇的9則民間故事在他的集子里不彼此互文,但是相互補(bǔ)充,閱讀之后“耐人尋味”,西方讀者可以定睛凝視中國(guó)民間故事的小景觀而大世界。
集子里的第一則《妖婆女兒要嫁人》,講述一個(gè)令人扼腕的故事:樵夫的小兒子在山神和妖婆女兒的幫助下突破了一重又一重的阻礙,卻在最后一刻還是失去了就要成親的妻子。這則故事,從人生經(jīng)驗(yàn)層面看表現(xiàn)了非理性的“跟著感覺(jué)走”的后果,從傳統(tǒng)文化層面看表現(xiàn)了“命定”的民間信仰,從民俗層面看表現(xiàn)了逝者需得停靈49天的我國(guó)葬俗,從敘事層面看表現(xiàn)了我國(guó)民間故事的諸多母題:妖婆、神仙、小花豬、龍王、花果山群猴、樹怪、蛇蟲、飛刀、能讓海水開道的器物等出現(xiàn)其中。集子里的第二則《狠心的猴兒娘》是一則將自然界現(xiàn)象想象為故事而進(jìn)行解釋的自然性民間故事,講述了猴子之所以是紅眼眶和紅屁股的來(lái)歷,沒(méi)有拷問(wèn)造成這些結(jié)果的猴兒娘行為,背景顯然是我國(guó)民間流傳的猿猴劫擄人間婦女為妻的奇聞逸事。集子里的第三則《忠貞妻子永生》以神奇現(xiàn)象與歷史情況為切入點(diǎn),講述的核心是孟姜女哭長(zhǎng)城的民間傳說(shuō),披露出秦始皇對(duì)民眾的奴役和強(qiáng)迫,記載的是中國(guó)人對(duì)封建帝王暴政的一種集體記憶。集子里的第五則《羽毛衣裳》內(nèi)含風(fēng)水先生的玄而又玄和秘而不宣,西方讀者對(duì)此通常難以周知或知而不曉,《羽毛衣裳》講述百姓日子不得安生的故事,在結(jié)尾處表達(dá)反抗帝王的思想,超越了通常的“白鳥羽衣袍”中國(guó)民間故事。集子里的第七則《洪水滔天》,與我國(guó)少數(shù)民族和漢族通常天不兼覆、地不周載故事不盡相同,有神秘、洪水、怪物、龍、蛇和動(dòng)物元素紛紛融入其中,人物在其姓名上就已體現(xiàn)中國(guó)民間故事里通常性的人物性格類型化,善、惡價(jià)值再度印證,人性真淳的人脫離地穴得到新的人生,心眼壞的人必然死于非命。這個(gè)故事雖然淺表,但對(duì)讀者形成持久的精神沖擊力。
總體而言,艾伯哈德選編的《中國(guó)民間童話》呈現(xiàn)不一樣的故事和不一樣的人物,帶著一定的歷史的反光和個(gè)體生命的回聲,體現(xiàn)了編者對(duì)中國(guó)民間故事里寄寓的中國(guó)人的擔(dān)憂、恐懼、愿望、理想進(jìn)行多元介紹的不凡立意,體現(xiàn)了編者要帶給西方讀者新的經(jīng)驗(yàn)世界和精神啟蒙的理想追求。
艾伯哈德作為民俗研究學(xué)者啟動(dòng)思索的目光、站在研究的角度閱讀我國(guó)民間故事。艾伯哈德格物致知,1937年出版學(xué)術(shù)著作《中國(guó)民間童話類型》(Typen chinesischer Volksm?rchen),對(duì)3000則中國(guó)民間故事剝繭抽絲、見微知著,做了科學(xué)指南和索引,分類為16大類別。運(yùn)用的方法是“以形態(tài)為分類標(biāo)準(zhǔn),先將每一個(gè)故事分析為好幾個(gè)情節(jié)(構(gòu)成故事的單位要素),再將同類型的故事,依照典故由來(lái)、頁(yè)數(shù)、采集地的順序列舉出來(lái),接著又依每一情節(jié)的區(qū)分,來(lái)詳細(xì)比較其異同處,并加上注釋、歷史方面的考察(即探求故事與文獻(xiàn)資料的關(guān)系),以及這些故事在中國(guó)的分布狀態(tài)等”。此書曾1993年再版,表明得到了學(xué)界的認(rèn)可。
艾伯哈德既從學(xué)術(shù)角度研究中國(guó)民間故事的另外一種真實(shí),又對(duì)中國(guó)民間故事的自身張揚(yáng)情有獨(dú)鐘。1941年,艾伯哈德強(qiáng)化中國(guó)民間故事的豐富性,出版《中國(guó)東南部民間童話》(Volksm?rchen aus Südost-China: Sammlung Mr. Tsao Sung-yeh),對(duì)自己中國(guó)童話的課題添磚加瓦。此書里發(fā)表的190則中國(guó)民間故事,是由一個(gè)叫曹松葉(音譯)的中國(guó)學(xué)者搜集。1966年,艾伯哈德又推出《中國(guó)南方民間敘述》(Erz?hlungsgut aus Südost-China),既介紹在中國(guó)鄉(xiāng)村采集的民間故事,也探測(cè)故事根基的堂奧,突出自己對(duì)中國(guó)民間故事了解的縱深。有關(guān)書籍已經(jīng)出版了四部,艾伯哈德對(duì)中國(guó)民間故事依然抱有熱情、掌握不少材料,1976年又出版《中國(guó)南方童話》(Südchinesische M?rchen),為自己的中國(guó)童話課題再一步錦上添花。
艾伯哈德所指“南方”為我國(guó)長(zhǎng)江以南、包括四川在內(nèi)的地區(qū),但上海和江蘇除外?!吨袊?guó)南方童話》中收集不少鄉(xiāng)野采集的民間故事,此前尚無(wú)發(fā)表,可謂魅力獨(dú)具。集子里集結(jié)的第一則故事“河貍神”講述的宋太祖趙匡胤的身世,但與我們通常熟知傳說(shuō)趙匡胤的父親是一只烏龜精的民間故事并不相同,讓人看到一地一歷史,一地一人文,中國(guó)民間故事是歷史、觀念、語(yǔ)言、文化交往和想象力的產(chǎn)物,在時(shí)間和空間的變動(dòng)中不斷在變化著。西方讀者或許會(huì)在其中看到西方統(tǒng)治者和東方統(tǒng)治者的一種不謀而合:皆以神話故事形式宣揚(yáng)“君權(quán)神授”,維持自己統(tǒng)治。比如在德國(guó)小說(shuō)發(fā)展史上最初期的小說(shuō)之一《美露西娜》(Melusine)中,就言之鑿鑿地講述篇中的世家大族其先祖是來(lái)自海洋深處半魚半人女神美露西娜。 綜而觀之,從1936年到1976年40年間,艾伯哈德出版了5部中國(guó)民間故事書籍,讓西方讀者感受到中國(guó)民間故事云蒸霞蔚,浩渺無(wú)際的一角。
衛(wèi)禮賢、艾伯哈德對(duì)中國(guó)民間故事的介紹成為引領(lǐng)風(fēng)景的典范之舉。兩人之后,中國(guó)民間故事繼續(xù)在德語(yǔ)世界里此起彼伏,收集、翻譯和出版中國(guó)民間故事的新人迭現(xiàn),將中國(guó)民間故事不斷帶入德語(yǔ)讀者眼簾:
·1922年,匈牙利作家貝拉·巴拉茲(Béla Balázs)在慕尼黑出版了一本《夢(mèng)中華服》(Der Mantel der Tr?ume: Chinesische Novellen)故事集,內(nèi)含有六則中國(guó)故事,1988年在柏林再版。
·恩斯特·J·施瓦茨(Ernst J. Schwarz)從1958到1962年推出了4卷本《中國(guó)民間故事選》(Chinas V?lker erz?hlen),收集了中國(guó)各民族童話故事;2005年新版本以3卷本形式再版。這位譯者和他人編譯的《長(zhǎng)生藥:中國(guó)創(chuàng)世神話和民間童話》(Der Trank der Unsterblichkeit. Chinesische Sch?pfungsmythen und Volksm?rchen)于1997年出版。
·弗里茨·米倫維克(Fritz Mühlenweg)翻譯的中國(guó)童話故事集《龍宮》(Das Schloss des Drachenk?nigs: chinesische M?rchen)于1961年出版,1962年、1966年、1971年再版。
·1973年,約瑟夫·古特(Josef Guter)翻譯出版了一個(gè)《中國(guó)童話》(Chinesische M?rchen),內(nèi)有我國(guó)漢族、藏族、蒙古族、苗族、哈尼族、維吾爾族、黎族的民間故事24則,此后多次再版,差不多是每年再版一次。1986年古特又編譯了《美麗的中國(guó)童話》(Das sch?ne Buch chinesischer M?rchen)一書。
·1981年,萊勒·施瓦茨 (Rainer Schwarz)出版了他的《中國(guó)漢族童話》(Chinesische M?rchen. M?rchen der Han)集,1982年、1986年和1991年數(shù)次再版。
所舉這些,并非中國(guó)民間故事在德語(yǔ)區(qū)域走向讀者的全部,不過(guò)它們已經(jīng)可以讓人感知我國(guó)民間故事在西方讀者那里的受到歡迎程度;亞馬遜電商平臺(tái)上曾有德語(yǔ)讀者這樣留言:“我這是第二次在買這本書了(古特的《中國(guó)童話》),它含納的童話故事如此美麗,我把它作為禮物送給了別人,他們也非常喜歡?!笔艿较矚g,表明了中國(guó)民間故事的價(jià)值。對(duì)上述那些中國(guó)民間故事的編者和譯者,我們不能得知他們的主觀意圖和主要?jiǎng)訖C(jī),但從客觀效果角度看,可以認(rèn)為他們翻譯、編輯的中國(guó)民間故事集獨(dú)自是以“小”見“大”,一本本合起來(lái)則異曲同工,是對(duì)我國(guó)民間故事的不斷增補(bǔ)、銜接、拓展和延伸。
大道至簡(jiǎn)。在世界各地,民間故事都是人們生命體驗(yàn)的一種表達(dá),是民眾的一個(gè)精神文本,其最重要特點(diǎn)皆以藝術(shù)和哲理的方式反映社會(huì)生活的本質(zhì)面貌,如同馬克思所說(shuō),神話即我們這里所說(shuō)的民間故事是“通過(guò)人民的幻想,用一種不自覺(jué)的藝術(shù)家加工過(guò)的自然和社會(huì)形式本身”。中國(guó)民間故事是經(jīng)驗(yàn)的、感性的、鮮活的和直觀的。中國(guó)民間故事將奇異物事和平凡生活統(tǒng)攝一起,在人與人、人與物、人與自然、人與社會(huì)、人與歷史之間穿行,表面上看無(wú)甚宏旨大義,實(shí)際是包裹有我國(guó)歷史、社會(huì)、民俗、信仰、生活、認(rèn)知、哲理、情感、情緒與心理結(jié)構(gòu)等多方面信息,實(shí)際是攜帶著中國(guó)人看待世界的方式、閃耀著中國(guó)人夢(mèng)想的星光。如艾伯哈德所說(shuō),“折射的是中華民族的生活”,易言之實(shí)際是中國(guó)文化潛藏于焉。中國(guó)民間故事體量雖小,卻不失為中國(guó)文化的載體,本身也是中國(guó)文化的一個(gè)瑰寶。
文化不是某種圖表、數(shù)據(jù)標(biāo)識(shí)的數(shù)量或體量,而是一種可以體貼靈魂、撥動(dòng)心弦的東西。當(dāng)前,生活在西方商業(yè)社會(huì)、充滿缺憾時(shí)代的人們本性地希望遼闊、誠(chéng)實(shí)和純粹,本性地希望真、善、美。中國(guó)民間故事受到西方讀者喜愛(ài),抵達(dá)的是康德所說(shuō)的層次——讀書是超越一切人世間煩擾的終極手段。中國(guó)民間故事受到西方讀者喜愛(ài),在于它們敞開自己的本性和自由,平實(shí)樸拙里充滿異質(zhì)性的、蓬勃陌生的風(fēng)情和文明,能夠跨越國(guó)際鴻溝,觸碰到西方讀者心靈深處柔軟部位,沖兌他們生活中的一些缺失。在這層意義上,中國(guó)民間故事的遠(yuǎn)程傳播,使中國(guó)文化傳播更遠(yuǎn),見證的又是中國(guó)文化的溫暖又博大精深的力量。
參考文獻(xiàn)
[1] (德)卡爾·馬克思. 《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判》序言、導(dǎo)言[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,1971.
[2] (日)直江廣志. 中國(guó)民俗學(xué)[M]. 林懷卿,譯. 臺(tái)北:莊家出版社,1980.
[3] 人民文學(xué)出版社編輯部. 中外民間故事精選[M]. 北京:人民文學(xué)出版社,2018.
[4] 王燕. 德譯《中國(guó)童話》與《西游記》學(xué)術(shù)探究 [J]. 中國(guó)人民大學(xué)學(xué)報(bào),2017(5) .
[5] Brockhaus, Friedrich Arnold. Brockhaus Enzyklop?die. Band 12 [M]. Mannheim: Brockhaus Verlag, 1991.
[6] Eberhard, Wolfram. Chinesische Volksm?rchen [M]. Leipzig: Insel-Verlag, 1936.
[7] Wilhelm, Richard. Chinesische Volksm?rchen [M]. Jena: Eugen Diederichs Verlag, 1914.
[8] Wilhelm, Richard. Die Chinesische Literatur [M]. Potsdam: Akademische Verlagsgesellschaft Athenaion, 1926.
作者簡(jiǎn)介:李昌珂,青島大學(xué)特聘教授、北京大學(xué)教授。
基金項(xiàng)目:本文為教育部哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究重大課題攻關(guān)項(xiàng)目“‘中國(guó)故事在世界文學(xué)中的征引闡釋及啟示研究”(20JZD046)的研究成果之一。