• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      傳播與接受:英文媒體中的李白文化

      2024-09-03 00:00:00敬小紅李家元
      中國(guó)故事 2024年8期

      【導(dǎo)讀】本文依托“一帶一路”沿線(xiàn)亞歐國(guó)家主流英文媒體有關(guān)李白文化報(bào)道的語(yǔ)料庫(kù),詳細(xì)考察李白文化在“一帶一路”沿線(xiàn)亞歐國(guó)家中近年來(lái)的傳播和接受情況,結(jié)合拉斯韋爾的“5W模式”傳播理論和李白文化國(guó)際傳播的實(shí)際情況提出相應(yīng)的建議,為開(kāi)展下一步相關(guān)工作提供參考。

      李白文化國(guó)際傳播研究歷史悠久,已有王麗娜、秦寰明、詹曉娟、高虹、朱谷強(qiáng)、商拓、王曉寧、陳懷志、王巍等諸多學(xué)者進(jìn)行了大量的調(diào)查和研究。例如,高虹等以李白詩(shī)作在英國(guó)的譯介及特點(diǎn)為研究對(duì)象,全面系統(tǒng)地梳理李白詩(shī)歌在英國(guó)的翻譯及傳播歷史;商拓等則重點(diǎn)研究了二十世紀(jì)初李白及其詩(shī)歌在美國(guó)的傳播情況,包括不同美國(guó)學(xué)者對(duì)李白生平及其詩(shī)作所持的不同褒貶態(tài)度等;張玉珍指出國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)李白及其詩(shī)歌傳播的研究主要集中在歐洲國(guó)家和與中國(guó)臨近的亞洲國(guó)家。然而,這些研究大多集中在李白詩(shī)歌的翻譯歷史羅列、個(gè)別詩(shī)作的譯介等問(wèn)題上,而且考察的時(shí)間基本限于二十世紀(jì)或更早期,對(duì)李白文化在“一帶一路”亞歐國(guó)家和地區(qū)的具體國(guó)際傳播情況進(jìn)行的學(xué)術(shù)研究較為稀少,亟須相關(guān)領(lǐng)域的研究者對(duì)其進(jìn)行豐富和完善。

      加入“一帶一路”倡議的國(guó)家和地區(qū)中,位于亞洲和歐洲的數(shù)量最多,且基本上各國(guó)均有全國(guó)性的英文報(bào)紙、雜志、電視等媒體,故本研究以國(guó)際權(quán)威的LexisNexis、ProQuest、EBSCO等英文數(shù)據(jù)庫(kù)作為主要語(yǔ)料來(lái)源,以“李白”為檢索詞,從這些數(shù)據(jù)庫(kù)中檢索“一帶一路”沿線(xiàn)亞歐國(guó)家主流英文媒體的相關(guān)報(bào)道,自建了本研究中所使用的“‘一帶一路’沿線(xiàn)亞歐國(guó)家主流英文媒體有關(guān)李白文化報(bào)道的語(yǔ)料庫(kù)”,包含這些媒體2000年至2023年有關(guān)李白文化的英語(yǔ)新聞報(bào)道共計(jì)821篇。

      建立上述語(yǔ)料庫(kù)后,以WordSmith Tools作為分析軟件,以BNC作為參照語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行了主題詞統(tǒng)計(jì),并根據(jù)其主題性值的排序,對(duì)亞洲和歐洲媒體的統(tǒng)計(jì)結(jié)果分別選取前100個(gè)主題詞形成了主題詞表。主題詞反映了相關(guān)文本的主題,提示了媒體的議程設(shè)置,影響受眾對(duì)傳播內(nèi)容的認(rèn)知,從而提示了相關(guān)內(nèi)容的傳播現(xiàn)狀。隨后,再以“李白”為檢索項(xiàng),從語(yǔ)料庫(kù)中提取索引行,考察這些報(bào)道中對(duì)李白文化相關(guān)議題的態(tài)度,從側(cè)面反映其接受狀況。最后,結(jié)合李白文化的內(nèi)涵和外延進(jìn)行綜合分析,揭示李白文化在“一帶一路”沿線(xiàn)亞歐國(guó)家的傳播與接受現(xiàn)狀,對(duì)照傳播學(xué)理論,對(duì)其成因和影響進(jìn)行分析,明確不足和努力方向。

      一、 李白文化在“一帶一路”沿線(xiàn)亞歐國(guó)家的傳播情況

      (一)傳播主體情況

      根據(jù)對(duì)自建語(yǔ)料庫(kù)的分析,在相關(guān)亞洲國(guó)家與地區(qū)中,對(duì)李白文化報(bào)道較多的國(guó)家包括新加坡、巴基斯坦、越南、泰國(guó)、馬來(lái)西亞、韓國(guó)、菲律賓、尼泊爾等。相關(guān)媒體來(lái)源包括新加坡《海峽時(shí)報(bào)》《商業(yè)時(shí)報(bào)》《知新》《今日?qǐng)?bào)》《聯(lián)合早報(bào)》、巴基斯坦《俾路支省時(shí)報(bào)》《Plus Company Updates》《邊疆之星》《巴基斯坦國(guó)際通訊社》《巴基斯坦觀察家報(bào)》、越南《越南新聞》《Ovietnam》、泰國(guó)《泰國(guó)新聞》《國(guó)民報(bào)》、馬來(lái)西亞《新海峽時(shí)報(bào)》《馬來(lái)郵報(bào)》、韓國(guó)《韓國(guó)時(shí)報(bào)》《韓國(guó)先驅(qū)報(bào)》、菲律賓《菲律賓通訊社》《菲律賓每日問(wèn)詢(xún)報(bào)》、尼泊爾《人民評(píng)論周報(bào)》《我的共和國(guó)》等。

      在相關(guān)歐洲國(guó)家與地區(qū)中,對(duì)李白文化的報(bào)道較多的國(guó)家包括意大利、奧地利、俄羅斯、葡萄牙、捷克等。相關(guān)媒體來(lái)源包括意大利《新聞報(bào)》《國(guó)家報(bào)》《晚郵報(bào)》《零錢(qián)報(bào)》、奧地利《新聞報(bào)》《標(biāo)準(zhǔn)報(bào)》《信使報(bào)》、俄羅斯《莫斯科時(shí)報(bào)》《俄羅斯政府新聞》、捷克《Newton工業(yè)專(zhuān)業(yè)文摘》、葡萄牙《晨郵報(bào)》等。

      從傳播數(shù)量上分析,李白文化相關(guān)內(nèi)容在亞洲的報(bào)道數(shù)量(501篇)遠(yuǎn)超歐洲區(qū)域的報(bào)道數(shù)量(102篇)。

      (二) 傳播內(nèi)容分析

      通過(guò)對(duì)傳播主題詞表進(jìn)行分析,“李/白”“中國(guó)”“詩(shī)歌/詩(shī)人”“唐(代)”和“文化/藝術(shù)”出現(xiàn)的位次均比較靠前,充分說(shuō)明了收入語(yǔ)料庫(kù)中的報(bào)道確實(shí)與李白文化息息相關(guān)。這些主題詞主要包括地理區(qū)域、人物、時(shí)代、文化元素、歷史事件、傳播途徑等類(lèi)別。

      根據(jù)主題詞分析可知,在進(jìn)行李白文化相關(guān)報(bào)道時(shí),“一帶一路”沿線(xiàn)亞洲與歐洲國(guó)家的媒體重點(diǎn)還是放在其詩(shī)人身份、相應(yīng)詩(shī)歌的翻譯與解讀上。與李白同時(shí)期的古代著名詩(shī)人也時(shí)常一同報(bào)道,如杜甫、王維、白居易等。李白詩(shī)作的一些知名翻譯家,如許淵沖、卡雷爾·恰佩克(Karel ?apek)、謝爾蓋·托羅普采夫(S. A. Toroptsev)、艾茲拉·龐德(Ezra Pound)等,也出現(xiàn)在主題詞中。此外,一些相應(yīng)的歷史人物,如高適、楊貴妃、唐玄宗、安祿山等的出現(xiàn),表明國(guó)外媒體對(duì)于李白文化的報(bào)道不局限于其詩(shī)人身份與詩(shī)作本身,更延伸至其生平與經(jīng)歷。主題詞包含的地理區(qū)域既有中國(guó)四川(成都、江油)、安徽、上海、重慶、香港等,亦有新加坡、吉爾吉斯斯坦、巴基斯坦、俄羅斯等“一帶一路”沿線(xiàn)國(guó)家。

      從報(bào)道中涉及的具體文化元素來(lái)看,李白文化所包含或涉及的許多元素,如其詩(shī)歌作品(moon, wine, Pipa<琵琶>, song,river等),其生平事跡(life,An Lushan rebellion<安祿山叛亂>,the Banished Immortal<李白流放>),表現(xiàn)其文化內(nèi)涵的舞蹈(dance)、音樂(lè)與音樂(lè)會(huì)(music, concert)、戲?。╠rama)等,在“一帶一路”沿線(xiàn)亞歐國(guó)家的報(bào)道中均有涉及。對(duì)比來(lái)看,與“一帶一路”沿線(xiàn)歐洲國(guó)家相關(guān)報(bào)道不同的是,沿線(xiàn)亞洲國(guó)家媒體報(bào)道中的主題詞還包含了一些其他中國(guó)歷史人物,如屈原、劉備、諸葛亮、韓愈、柳宗元、蘇軾等,表明“一帶一路”沿線(xiàn)亞洲國(guó)家對(duì)于中華傳統(tǒng)文化的報(bào)道寬泛而深入,李白文化作為其中一部分也得以有效傳播。

      在李白文化傳播的參與者方面,首先是李白詩(shī)作的譯者們,包括許淵沖(中國(guó))、卡雷爾·恰佩克(捷克)、謝爾蓋·托羅普采夫(俄羅斯)、艾茲拉·龐德(美國(guó))等。其次,葛飾北齋(Katsushika Hokusai,日本浮世繪畫(huà)家)、留學(xué)生(overseas students)、上海合作組織(SCO)、新加坡中樂(lè)團(tuán)(Singapore Chinese Orchestra)等以繪畫(huà)、交流、音樂(lè)各種形式參與到李白文化的國(guó)際傳播中。

      此外,主題詞還顯示,“隨著國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)的普及,網(wǎng)絡(luò)成了對(duì)外文化傳播的一種重要方式”,互聯(lián)網(wǎng)傳播成了當(dāng)前李白文化傳播的重要媒介。值得注意的是,主題詞中出現(xiàn)“AI”(教師通過(guò)AI輔助幫助學(xué)生理解李白詩(shī)作的意境)與“Facebook”(臉書(shū)分享李白詩(shī)作及感悟),表明新技術(shù)以及新的社交方式都已成為李白文化國(guó)際傳播的助力。

      四、 李白文化在“一帶一路”沿線(xiàn)國(guó)家的接受情況

      在自建語(yǔ)料庫(kù)中,以“李白”為索引詞,分別提取了前二十條索引行,對(duì)其相鄰的詞語(yǔ)搭配進(jìn)行了分析,進(jìn)而考察“一帶一路”沿線(xiàn)亞歐國(guó)家主流英文媒體中報(bào)道李白文化時(shí)所持的情感態(tài)度、觀點(diǎn)看法、價(jià)值傾向等,以此間接考察李白文化在“一帶一路”沿線(xiàn)亞歐國(guó)家的接受情況。

      (一)李白文化在“一帶一路”沿線(xiàn)亞洲國(guó)家的接受情況

      提取出的索引行顯示:“一帶一路”沿線(xiàn)亞洲國(guó)家的媒體在報(bào)道李白文化時(shí),稱(chēng)李白為天才詩(shī)人(genius, talented),提到李白是中國(guó)詩(shī)人中作品被譯成其他語(yǔ)言最多的一位,多首李白的名作在報(bào)道中提及,如《靜夜思》(The Quiet Night)、《將進(jìn)酒》(Bring In The Wine)、《行路難》(Travelling Is Hard)、《月下獨(dú)酌》(Drinking Alone Under the Moon)、《秋浦歌》(Song of Qiupu)等。有關(guān)于李白的慶典,如馬鞍山舉辦的“第33屆李白詩(shī)歌節(jié)”,在北京舉辦的紀(jì)念李白誕辰1300周年慶典,以及在西安舉辦的文化交流晚會(huì)上巴基斯坦學(xué)生對(duì)李白“行路難”的誦讀,也出現(xiàn)在“一帶一路”沿線(xiàn)亞洲國(guó)家的報(bào)道中。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者勒·克萊齊奧(J.M.G Le Clézio)亦在采訪(fǎng)中談及李白詩(shī)歌帶給他內(nèi)心的平靜(a fullness, an inner peace)。報(bào)道中還提及了李白與杜甫的友誼,以及他們?cè)谒枷肷系兰遗c儒家(Daoist,Confucian)的差異。當(dāng)然,酒(wine)更是報(bào)道中與李白聯(lián)系緊密的文化要素,稱(chēng)李白為“酒仙(Immortal of Wine)”,表演李白飲酒吟詩(shī)(sipped wine and spouted poetry)。此外,寓言故事“鐵杵磨成針”、李白的出生地之爭(zhēng)、教師采用AI技術(shù)重現(xiàn)詩(shī)仙李白風(fēng)采均出現(xiàn)在報(bào)道索引行中。

      這些索引行對(duì)李白文化從不同側(cè)面進(jìn)行了報(bào)道,其中15條含有明確的褒義詞,另有5條屬于中性的事實(shí)陳述,無(wú)負(fù)面信息報(bào)道。但報(bào)道中也存在一些問(wèn)題,如李白的名作《將進(jìn)酒》三次出現(xiàn),但譯法各異,分別為“Jiang Jin Jiu”,“Invitation To Wine”,“Bring In The Wine”;《結(jié)客少年場(chǎng)行》詩(shī)中的“笑盡一杯酒,殺人都市中”被誤讀為“喝醉酒的李白上一分鐘還在吟詩(shī),下一分鐘就去殺人”;更有一篇報(bào)道提及“詩(shī)人李白的形象肯定是由西方的視角塑造的”。

      (二)李白文化在“一帶一路”沿線(xiàn)歐洲國(guó)家的接受情況

      “一帶一路”沿線(xiàn)歐洲國(guó)家媒體在報(bào)道李白文化時(shí),動(dòng)用了極大篇幅介紹李白的生平,涵蓋了李白的出生、家庭、友人(杜甫等)、經(jīng)歷(流放等),直至死亡。在談及李白時(shí),大部分報(bào)道采用了偉大(great)、最重要(most important)、不朽(immortal)、最受尊敬(most revered)等褒義詞,但也有報(bào)道采用了性格古怪(erratic character)、酒鬼(drunkard)等偏負(fù)面的詞匯。報(bào)道中出現(xiàn)的李白詩(shī)作包括《靜夜思》(Thoughts in the Silent Night)、《將進(jìn)酒》(Bring in the Wine)、《送友人》(Seeing a Friend Off)、《月下獨(dú)酌》(Drinking Alone Under the Moon)、《長(zhǎng)干行》(Chang Gan Xing)、《子夜吳歌·冬歌》(Ballad of Four Seasons: Winter)等,一些報(bào)道是對(duì)詩(shī)作本身的解讀,一些是詩(shī)作的翻譯對(duì)比分析(Comparative analysis)。其中一篇報(bào)道提到龐德(Pound)對(duì)于《長(zhǎng)干行》的翻譯在許多方面偏離了原詩(shī),尤其是將原詩(shī)非常嚴(yán)格的韻腳(very strict rhyme scheme)譯作了自由詩(shī)(free verse)?!耙粠б宦贰毖鼐€(xiàn)歐洲國(guó)家報(bào)道同樣注意到酒與李白的聯(lián)系,將酒視為李白靈感的來(lái)源。此外,索引行中還出現(xiàn)了李白相關(guān)的書(shū)作,如《李白詩(shī)作一百首》(One Hundred Poems By Li Bai)、《李白傳》(The Biography of Li Bai)等;舞劇《李白》(Dance drama "Li Bai");電影“李白之天火燎原”(China Li Bai Zhi Tian Huo Liao Yuan);以及絲綢上繡有李白詩(shī)作的報(bào)道。在這二十條索引行中,有11條含有明確的褒義詞,另有8條屬于中性的事實(shí)陳述,僅有1條含負(fù)面詞匯。

      上述分析結(jié)果表明,“一帶一路”沿線(xiàn)亞歐國(guó)家的媒體對(duì)于李白以及相關(guān)文化元素的報(bào)道總體持積極、正面或中性態(tài)度,只有極少數(shù)報(bào)道采用了偏負(fù)面信息的詞匯,李白文化在這些地區(qū)的接受情況總體較好。

      五、結(jié)論與建議

      如上所述,李白文化元素在“一帶一路”沿線(xiàn)亞歐國(guó)家和地區(qū)的形象均較為正面,當(dāng)?shù)厝嗣翊蠖嘣敢馔ㄟ^(guò)各種渠道(書(shū)籍、評(píng)論、音樂(lè)、戲劇、慶典、社交媒體等)了解和接觸李白文化元素。但需注意的是,這些報(bào)道尚不夠全面。李白的詩(shī)作超一千首,但經(jīng)報(bào)道傳播的僅十余首,且這些詩(shī)歌在傳播中還存在翻譯不夠清晰、明確等問(wèn)題,如上文提及的《將進(jìn)酒》三種譯法等。此外,報(bào)道中涉及一些有爭(zhēng)議的話(huà)題,如由西方塑造的李白的“酒鬼”形象,對(duì)李白詩(shī)作含義的誤解等,對(duì)于李白文化的傳播均具有一定的負(fù)面影響。

      著名傳播學(xué)者哈羅德·拉斯韋爾(Harold Lasswell)提出了傳播的5W模式。根據(jù)這一理論,筆者在此就李白文化在“一帶一路”沿線(xiàn)亞歐國(guó)家的傳播工作提出以下建議:

      首先,在“傳播者”方面。從廣義上來(lái)講,每一個(gè)接受李白詩(shī)歌的人都既是它的接受者,也是它的傳播者。因此,除政府機(jī)構(gòu)、文旅部門(mén)、研究學(xué)者等要加大努力外,還應(yīng)鼓勵(lì)民間力量參與進(jìn)李白文化的推廣與傳播中,充分發(fā)揮國(guó)內(nèi)外個(gè)人傳播李白文化的作用。

      其次,在“傳播內(nèi)容”方面,李白的部分詩(shī)作,如《將進(jìn)酒》《靜夜思》《長(zhǎng)干行》《月下獨(dú)酌》《行路難》等,已具備較高的知名度和傳播度,但絕大部分李白的詩(shī)作還未得到有效傳播。因此,應(yīng)重視李白其他詩(shī)作的推廣與傳播,且應(yīng)注重詩(shī)作翻譯的統(tǒng)一性與忠實(shí)性。此外,李白的生平經(jīng)歷、詩(shī)作賞析、相關(guān)書(shū)籍(如李白傳等)、藝術(shù)作品(音樂(lè)、舞蹈、畫(huà)作、影視作品等)、紀(jì)念或慶典活動(dòng)、城市文化等各種李白文化元素均應(yīng)得到有效傳播,從而形成整體效應(yīng),塑造生動(dòng)、正面的李白形象。

      第三,在“傳播媒介”方面,除傳統(tǒng)的語(yǔ)言傳播(口口相傳、書(shū)籍、新聞報(bào)道等)外,各類(lèi)國(guó)際學(xué)術(shù)交流、人才培養(yǎng)、文化考察與交流、藝術(shù)展覽、文藝演出、大型紀(jì)念與慶典活動(dòng)、影視?。ㄈ?023年上映的《上安三萬(wàn)里》)等,均可成為李白文化傳播的平臺(tái)。李白文化的傳播媒介則可納入各種藝術(shù)與文創(chuàng)作品,大到雕刻、陶瓷、絲綢制品,小至背包、扇面、書(shū)簽等。此外,在新媒體與自媒體時(shí)代,應(yīng)在國(guó)外常見(jiàn)的互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)上以當(dāng)?shù)厝嗣裣猜剺?lè)見(jiàn)的形式,利用臉譜網(wǎng)、優(yōu)兔、TikTok等社交媒體傳播快、瀏覽量高的優(yōu)勢(shì),積極傳播李白文化。

      第四,在“接受者”方面。目前李白文化在“一帶一路”沿線(xiàn)亞洲國(guó)家的傳播較為廣泛、接受程度較好,而在“一帶一路”沿線(xiàn)的歐洲國(guó)家中的傳播尚較為欠缺,當(dāng)?shù)厝藢?duì)李白本人及其詩(shī)作存在一定的誤解。因此,可加強(qiáng)“一帶一路”沿線(xiàn)歐洲國(guó)家的李白文化宣傳與推廣工作,尤其是目前對(duì)李白文化甚少報(bào)道的國(guó)家,如保加利亞、波蘭、希臘等。

      最后,在“傳播效果”方面,文化的傳播是一種長(zhǎng)期的、潛移默化的行為,其效果體現(xiàn)在受眾群體的思想轉(zhuǎn)變上,如其對(duì)待李白及其詩(shī)作、文化,甚至中國(guó)文化的態(tài)度上。具體的傳播效果很難量化,盡管如此,我們?nèi)钥梢酝ㄟ^(guò)調(diào)查、問(wèn)卷、語(yǔ)料庫(kù)分析等研究方法窺見(jiàn)一斑,從而有針對(duì)性地改變傳播策略,獲得更佳的傳播效果。

      參考文獻(xiàn)

      [1] 高虹,詹曉娟. 李白詩(shī)歌在英國(guó)的譯介及特點(diǎn)[J]. 綿陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2015(12).

      [2] 商拓,潘子龍. 李白及其詩(shī)歌在美國(guó)的傳播與研究情況綜述[J]. 綿陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2016(12).

      [3] 張玉珍. 李白詩(shī)歌海外傳播研究綜述[J]. 傳播力研究,2020(15).

      [4] 李家元. 基于報(bào)刊語(yǔ)料庫(kù)的天府文化在英美國(guó)家的傳播與接受研究[J]. 新聞研究導(dǎo)刊,2020(8) .

      [5] 葛優(yōu)優(yōu). 5W理論模式下李白詩(shī)歌的傳播[J]. 傳播力研究,2019(23).

      麟游县| 西安市| 阆中市| 长兴县| 九台市| 清新县| 广丰县| 云龙县| 江阴市| 同仁县| 会理县| 防城港市| 阜平县| 南丰县| 仁寿县| 台北县| 保亭| 乐东| 方城县| 垦利县| 察雅县| 社旗县| 托里县| 平凉市| 兴安县| 拉孜县| 东阳市| 鲁山县| 广平县| 陆丰市| 积石山| 安康市| 苍山县| 堆龙德庆县| 阿城市| 碌曲县| 陇川县| 屯门区| 临颍县| 宣武区| 罗山县|