葡萄牙掠影
從威海天盡頭到葡萄牙羅卡角
一條北緯三十七度直線的兩端
都是大海。超音速下的亞歐大陸從黑夜啟程
正午時(shí)懸崖勒馬。你已來到大地盡頭
“陸止于此,海始于斯”
如此絕妙的表述讓我嫉妒
大航海時(shí)代的詩人從浪尖上提取語詞
路易·德·卡蒙斯
以詩人的身份被尊稱為國父
里斯本帝國公園
發(fā)現(xiàn)者紀(jì)念塔的花崗巖巨帆
從航海者洶涌的肩胛上斜砍進(jìn)天空
俯瞰大西洋對(duì)岸的南美大陸
俯瞰好望角和半個(gè)地球上曾經(jīng)的葡屬海港
而毗鄰的海濱公園
則切換出現(xiàn)實(shí)主義的落寞
莫桑比克老婦地?cái)偵系臎雒瘪娉侄棺?/p>
渴望虛擬的頭頂。兜售珍珠項(xiàng)鏈的橡木桶胖姐
企鵝般彬彬有禮,從失望走向下一個(gè)失望
但她的體內(nèi)裝著大海,從來不知道沮喪
中產(chǎn)階級(jí)冷清的雷諾牌出租車旁
高頭大馬的觀光車不時(shí)從深巷風(fēng)光地駛出
但沒有人提到費(fèi)爾南多·佩索阿
這位穿行在“空虛哲學(xué)”中的抑郁詩人
1921年曾書寫過一篇
《從社會(huì)學(xué)角度看葡萄牙新詩》的評(píng)論
這個(gè)標(biāo)題讓我深感驚詫,只要把葡萄牙
換成中國,它恍然就是一百多年后
一位中國博士生的論文
西班牙南方田野
如果沒有西班牙,這個(gè)世界將會(huì)變得無趣
如果沒有西班牙,這個(gè)世界將會(huì)喪失想象力
如果沒有西班牙,這個(gè)世界就少了天才與瘋狂
如果沒有我,關(guān)中麥田曾舉著瓦罐喝水的少年
誰會(huì)為它大地上的藝術(shù)而驚詫
大地在山脈、丘陵、平原間舒緩地起伏
大地以橫向排列的專屬作物條塊
踩著琴鍵起伏。種植馬鈴薯的條塊
毗鄰甜橙、檸檬、葡萄苗的條塊
還有你“風(fēng)中的橄欖樹、橄欖樹”
和向日葵的條塊
順著淺綠、深綠、墨綠和嫩黃的色譜起伏
金草場(chǎng),洶涌的燕麥翻過遠(yuǎn)處的丘陵
已被收割的部分,貼地卷起的滾筒形草垛
天外來物般地各自兀立
看啊,這就是西班牙南方的田野
生長天才作家、畫家、歌唱家、斗牛士
和足球巨星的西班牙
湛藍(lán)的天空下不見一個(gè)勞作的人影
在黃河源頭
終于,當(dāng)我以不斷要放棄的缺氧壓力
在大地的斜坡盡頭站定
看發(fā)祥了一條大河的源頭之水
——被我想象過無數(shù)次,卻從未抵近的
源頭之水,自地殼汩汩涌出
突然領(lǐng)悟了
方才蹲伏在最后一道高嶺上的鷹鷲天團(tuán)
原本是收起翅膀的獅子、白牛、蒼狼與棕熊
駐守卡日曲山門
我們被允許通過
但最終的抵達(dá)必須棄車徒步
必須以自己的造化,在通向天際的
斜坡頂端,去親近那一天地間的造化
(隊(duì)伍中的兩個(gè)家伙上行了數(shù)百米后
又退回到坡底發(fā)呆)
世界上所有源頭性的事物
都存在于孤絕之處
而源頭性的存在既是天啟
又是大地盡頭的神力之所在
普天之下這唯一從地殼中涌出的
大河源頭,它的存在就是神跡
那時(shí)節(jié)恍惚有一聲鷹唳自天際傳來
我在暮色中俯下身去,飲下了
從源頭汲取的第一捧清流
然后又掬起第二捧
抹去臉上蒙面已久的灰塵
深秋
一場(chǎng)夜雨后,地面又鋪了一層落葉
但樹冠上的葉子并未減去多少
我認(rèn)識(shí)窗外的這些樹
雪松、銀杏、海棠、黃連木、鵝掌槭……
在春天,它們鮮嫩的綠
只是世界的一部分。但此刻
涌入眼底的墨綠、絳紫、金黃與火紅
就是整個(gè)世界
像平靜的大海蓄藏了雷霆與風(fēng)暴
斑斕的深秋蓄藏了整個(gè)春天與夏天
當(dāng)一個(gè)人用大半生走進(jìn)深秋
他看到刪繁就簡的枝柯正虛位以待
迎接隨一群喜鵲到來的漫天大雪