山東外語(yǔ)教學(xué)
- 譯介學(xué)與翻譯學(xué):創(chuàng)始人與倡導(dǎo)者
——謝天振教授訪談錄 - 視覺(jué)隱喻的拓?fù)湫再|(zhì)
- “十動(dòng)然拒”為什么可能?
——?jiǎng)討B(tài)語(yǔ)義學(xué)視角下的心智解析 - “新被字句”的心智研究
- 漢英話題標(biāo)記使用的制約因素對(duì)比研究
- 專門(mén)用途英語(yǔ)詞匯語(yǔ)義共選特色探究
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的意識(shí)流小說(shuō)《達(dá)羅衛(wèi)夫人》文體學(xué)分析
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者歧義句解讀中的冠詞敏感性
- 超學(xué)科視域下的語(yǔ)言學(xué)專業(yè)研究生課程體系改革探索
- 基于N. Ellis頻率效應(yīng)的“短學(xué)制,高密度”大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式探索
- 成長(zhǎng)小說(shuō)的緣起及其概念之爭(zhēng)
- 城市“他者”的沉浮與毀滅
——20世紀(jì)30、40年代芝加哥聚居區(qū)小說(shuō)研究 - 浪子新編:《亨利四世》哈爾與成長(zhǎng)的自我延遲
- 《詩(shī)經(jīng)》名物翻譯偏離及其詩(shī)學(xué)功能演變
——以《關(guān)雎》英譯為例 - 綠色翻譯:內(nèi)涵與表現(xiàn)
- 翻譯研究的語(yǔ)域分析模式
- 應(yīng)實(shí)際之需立特色譯論
——評(píng)黃忠廉等著《應(yīng)用翻譯學(xué)》 - 矻矻經(jīng)年自成一格
——《譯者行為批評(píng):理論框架》與《譯者行為批評(píng):路徑探索》序