〈美〉蘭斯頓·休斯 羅志良
比爾很年青的時候就戀愛了。多少個夜晚,他和戀人在一塊散步,談心。后來,為了點(diǎn)小事,他們不說話了,因?yàn)橐粫r的感情沖動,她和一位她認(rèn)為她所愛的男人結(jié)婚了。比爾離開了,對戀人滿懷怨氣。
昨天,經(jīng)過華盛頓廣場時,她見到他了。這是幾年來的第一次。
“比爾·沃克,”她叫道。
他停下了腳步。起先,他不認(rèn)識她。她看上去那么老。
“瑪麗!你從哪兒來?”
她無意識地抬起了頭,好像等著一個吻。他伸出了他的手,她握了。
“我現(xiàn)在住在紐約,”她說。
“哦。”——帶著禮貌的微笑。接著,他皺起了眉頭。
“我一直想知道你怎樣,比爾。”
“我在商業(yè)區(qū)附近的一家合伙的事務(wù)所當(dāng)律師。”
“結(jié)婚了嗎?”
“當(dāng)然,而且還有兩個孩子?!?/p>
“哦,”她說。
熙熙攘攘的人群從他們身邊而過,穿過廣場,全然陌生的人群。已經(jīng)傍晚了,太陽就要下山了,天冷得很。
“你丈夫怎么樣?”他問道。
“我們有三個孩子,我在哥倫比亞大學(xué)的會計室工作。”
“你看上去很……”他想說“老”?!啊】?,”他說?!靼琢怂脑挕T谌A盛頓廣場的大樹下面,她發(fā)現(xiàn)自己在極力追懷著逝去的歲月。在俄亥俄州的時候,她比他大。但現(xiàn)在,她一點(diǎn)兒也不年青了,而比爾卻依然是年青的。
“我們住在中心西街區(qū),”她說?!坝袝r間來看我們?!?/p>
“一定去,”他答道?!澳奶焱砩?,你和你的丈夫一塊兒到我們家來吃晚飯,隨便哪天晚上。露西爾和我都非常歡迎?!?/p>
廣場上的樹葉從樹上慢慢地往下落著,沒有風(fēng)聲。在秋色的黃昏里,她覺得有點(diǎn)兒病樣的感覺。
“我們很樂意,”她回答說。
“你可要看看我的孩子喲,”他露齒而笑。
突然間,五號街一條長街的路燈都亮了,一長串朦朧的燈光映照在藍(lán)藍(lán)的夜空。
“我乘的公共汽車來啦,”她說。
他伸出他的手,“再見!”
“什么時候……”她想說。但車子要開了。街上的燈光朦朧,閃耀,模糊。她上車的時候,害怕張開嘴,害怕說不出一句話。
她突然尖叫起來:“再見!”但車門已經(jīng)關(guān)上了。
汽車開動了。人們在汽車和比爾之間橫街而過,那些他們不認(rèn)識的人們。間隔的距離,人群。她看不見比爾了。她想起了忘了把地址給他,——或找他要地址,——或告訴他,她的小兒子也叫比爾。
(張鳳清摘自《語文月刊》)