葉 坦
《讀書(shū)》一九九六年第五期、七期分載孫歌對(duì)溝口雄三、浜下武志諸氏主編的七卷本系列研究《從亞洲思考》(孫文譯作《在亞洲思考》)叢書(shū)的評(píng)介文章,我深感喜悅與振奮。不僅文中若干論點(diǎn)使我頗多共鳴,例如指出此叢書(shū)“提出問(wèn)題的方式”,以及“在方法論、思維定勢(shì)方面的不一致”等,而且將日本亞洲研究的新動(dòng)向介紹給我國(guó)讀者尤為必要。
拜讀之余,興致與共鳴似乎又深化為某種責(zé)任,即應(yīng)當(dāng)把一些不同意見(jiàn)講出來(lái),無(wú)論對(duì)作者抑或讀者,都可以提供一點(diǎn)參考。
第一,孫文將《ァシァかと考ぇゐ》的叢書(shū)名譯為《在亞洲思考》恐不妥。無(wú)論從語(yǔ)言還是從內(nèi)容尤其是從叢書(shū)的意旨來(lái)看,似當(dāng)譯為《從亞洲思考》(或《從亞洲出發(fā)的思考》)。這個(gè)問(wèn)題并非單純的詞匯翻譯,而是涉及到整個(gè)系列研究的宏旨。孫文以“亞洲意味著什么?”作為首篇之名,確是把握住了要害,而亞洲在這里意味著出發(fā)點(diǎn)、經(jīng)由點(diǎn)等,即中文的“從”、“由”等意,這也是日文“かと”的本意。此叢書(shū)的英文名為“AsianPerspectives”,譯成中文就是“亞洲透視”或“亞洲視點(diǎn)”,這也說(shuō)明不是“在亞洲思考”。孫文中有一處提到叢書(shū)主題為“從亞洲出發(fā)思考”,卻不知為什么如此譯書(shū)名,并用之于系列評(píng)論文章的標(biāo)題。
第二,孫文引述岸本美緒(她的專(zhuān)業(yè)是社會(huì)經(jīng)濟(jì)史,不是東亞思想史)的書(shū)評(píng),將溝口與浜下分別歸位于“文化本質(zhì)主義”與“文化相對(duì)主義”范疇,似乎也不準(zhǔn)確。我與岸本就孫文專(zhuān)門(mén)交換過(guò)意見(jiàn)。在岸本的理念中并非是將二者作為對(duì)立的概念來(lái)使用的,而且在她看來(lái)無(wú)論溝口或是浜下大抵都是作為“文化相對(duì)主義”潮流的推進(jìn)者來(lái)認(rèn)識(shí)的,再則她也并非“更傾向于浜下氏的‘文化相對(duì)主義而將溝口視角歸入‘文化本質(zhì)主義并持有相當(dāng)?shù)谋A魬B(tài)度?!边@些在岸本的一貫思想和她對(duì)《從亞洲思考》所作書(shū)評(píng)中可以看出,而提出這些不僅涉及如何認(rèn)識(shí)岸本的評(píng)論,更是牽動(dòng)著孫文立論的一些基點(diǎn)。
第三,孫文講依稀感到“溝口雄三在方法論方面缺少后學(xué)們的敏感與潔癖”,認(rèn)為他“真正關(guān)心的卻似乎并不是方法”,這與實(shí)際大概也有距離。我以為其學(xué)術(shù)的重要特征即是重視方法創(chuàng)新,他把自己的重要著作取名為《作為方法的中國(guó)》,他的許多著述中都滲透著這樣的學(xué)術(shù)特征和治學(xué)精神。例如其獲得博士學(xué)位的論著《中國(guó)前近代思想的屈折與展開(kāi)》,即是建立在對(duì)日本權(quán)威學(xué)者島田虔次《中國(guó)近代思維的挫折》的發(fā)展之上,在研究方法、視角理念諸方面,都體現(xiàn)出方法創(chuàng)新的學(xué)術(shù)特征。作為思想史的研究者,溝口在日本學(xué)者中頗具思想、方法、新見(jiàn)之特色,并在教學(xué)體制等方面力倡改革,希圖走出一條中國(guó)學(xué)的研究新路,這也是他倍受學(xué)者關(guān)注的緣由。孫歌也曾指出過(guò),“像溝口教授這樣敏銳地意識(shí)到中國(guó)學(xué)應(yīng)進(jìn)入新的歷史階段并為此而提出方法論問(wèn)題的學(xué)者在日本為數(shù)并不多”。主編這套叢書(shū)和“不要求一致”的“非潔癖”,不正體現(xiàn)了溝口在方法論上的敏感與創(chuàng)新嗎?
最后,此叢書(shū)所輯錄的論文是五十八篇,而非一百四十八篇。