季思聰
在國內(nèi)上學(xué)時,英語老師教過我們一句英國諺語:“I it sleeping doglie!”直譯為“讓睡狗躺著”,意譯為“莫惹睡狗”,引申的意思為“別惹是生非”。其實這種紳士英語,就是在美國也不大用了。沒想到來到美國后,特別是近一兩年來,對這句諺語卻深有體會。
在美國,推銷各種服務(wù)或商品的人們,這一二年不僅越來越多,而且實在太敬業(yè)了。常常是周末早上你這兒好夢正酣,或是傍晚時分你灶前正手忙腳亂之際,人家來電話了:買我們公司的保險吧,訂我們有趣的報紙吧,轉(zhuǎn)到我們電話公司來吧……平常白天也不消停,每天信箱里準有一大堆被稱為“垃圾信件”的各種促銷傳單、商品廣告,時不時還有一封血里糊拉的信,指名道姓地說只要你一回信(注意:你掏錢就從這一刻起),你就可能中個天文數(shù)字的大獎。那個大數(shù)字用粗黑大號字一標,躺在你的大名下面,真能令你悚然。
這本無法抱怨——商場常情么,我也不能擋著人家盡情地發(fā)揮聰明才智,用各種辦法向顧客進攻。
麻煩的是我這人是個臉軟之輩,頂多把垃圾信件直接扔進垃圾箱,可一碰上電話推銷的,我便鐵定的百戰(zhàn)百敗,軟硬全吃,任何在推銷培訓(xùn)班受訓(xùn)3小時、粗通推銷術(shù)的人,對付我必定有富余。
人家說,訂報吧,你只需付一半的錢,報就天天給你送到門口,不滿意隨時可以退。你交的錢我們將用于資助殘疾兒童……我怎么膽敢說“不”資助殘障兒童啊?于是每天便有一大沓報紙鋪天蓋地而來,往往只有時間掃幾眼大標題,就得忙著處理掉它們——廢紙兩個星期才回收一次,于是大多數(shù)日子你就得和這堆每日俱增的廢紙同居一室,眼見心煩,終于有一天實在受不了而斗起膽來退掉??墒菑耐说舻牡诙炱?,我就又上了人家電話推銷的名單了,整個過程便再次周而復(fù)始。
又有人說,“轉(zhuǎn)到我們的長途電話公司來吧”,如何如何便宜又如何如何替你著想。往往在第一分鐘他們就能令我頓生感念,最厲害的是,這些公司還雇用了一大批會說中國話的推銷員來!您想想,耳邊京腔京味一響,你這邊掏心挖膽都不惜,更何況轉(zhuǎn)個電話公司呢,往往不用費太多口舌我就指哪打哪了。最甚的一次一個月內(nèi)轉(zhuǎn)了4次。
最不堪回首的經(jīng)歷是接受人壽保險的推銷——每年交一筆不算低的保費,等我們死后家人會有一筆數(shù)字不算大的“遺產(chǎn)”??善鋵嵳嬲龖K痛之處還不在于掏錢,而在于被堵在家里,面對經(jīng)紀人那張誓把死人說活的嘴時那種無言以對、無助無奈的感覺。
要是你買了一次服務(wù)、轉(zhuǎn)了一次電話公司、訂了一份報就結(jié)了倒也罷了,可真正麻煩還是后果:你接受什么服務(wù)難免不辦點登記手續(xù)之類的,由此你的一切,比如姓名地址電話家庭經(jīng)濟大致情況等,就暴露在所有有心人面前了,于是更多的推銷電話和垃圾信件會讓你更多地被動挨打、不勝其擾……
昨天又收到一封指名道姓給我的信,是一家汽車保險公司來的,說是對我這么模范的駕車人,他們的保費比其他公司便宜好多,只需把我車的情況告訴他,他們給我一個價目一比就知道。
可我第一個念頭就是“可別招他們”,一旦我的車況電話號碼讓他們得了去,我就已經(jīng)賠本了——不定得被多少現(xiàn)在還算計不到我的人算計上呢。
(聞寧摘自《中學(xué)生博覽》1998年第20期)