廣文生
當(dāng)今文化名流、當(dāng)紅作家余秋雨教授有許多顯赫的頭銜和耀眼的稱號,但我記得他卻深有感情地寫道,他本人最看重的只是其中的“寫作學(xué)會會長”這一稱號,因為那是一個由中學(xué)語文教師和大學(xué)中文系寫作專業(yè)教師中的杰出人士組成的學(xué)會。我讀此言,一直肅然敬重之??上彝擞嘟淌诖嗽挼某鎏帲椤段幕嗦谩分T書,沒找到,而在書的扉頁上確實看到在余教授的簡介中特地寫道:“上海寫作學(xué)會會長”。原來,余教授還只是“上?!贝藭念^;那么,“全國”寫作學(xué)會當(dāng)然更是了不起的一個學(xué)會了吧。
怎么想到要說這個“中國寫作學(xué)會”呢﹖乃因數(shù)月前,我的侄女感于在公司工作不善撰寫報告公函之苦,請我為她推薦一本應(yīng)用文教材用以自學(xué)。于是我到書店找書,發(fā)現(xiàn)這一類書出得還不少,但我一眼便看中了一本《現(xiàn)代應(yīng)用文》。因為此書的封底赫然印著:“本書榮獲中國寫作學(xué)會第二屆優(yōu)秀圖書一等獎”。再看,該書由國內(nèi)名牌大學(xué)出版社出版,二年前即已印行過五次,達數(shù)萬冊之多。該書封面上又大字標(biāo)注:“中國大陸、臺港澳高校通用教材”。《后記》中說:“參加本書編寫和審定的學(xué)者專家,都是知名學(xué)者,大忙人,書中集中了他們的智慧,反映了他們的見解和寫作功力?!薄毒幾f明》中還列出了參加編寫和審稿的大陸與港臺十二所有名的大學(xué)并十幾位編委和編撰者,而該書顧問中還有全國人大和政協(xié)的領(lǐng)導(dǎo)人。為侄女挑了這樣一本一等優(yōu)秀通用教材,我的心中別提有多得意了。
不料,隨后在侄女自學(xué)中不時地提問和我的“輔導(dǎo)”、“解惑”中,發(fā)現(xiàn)問題甚多,令我十分難堪,甚至悲憤不已、哭笑不得
舉例說,書中第4頁引了魏文帝曹丕《典論·論文》中的一句名言:“蓋文章,經(jīng)國之大業(yè),不朽之盛事。”然后說:“這里的‘文章決不是指現(xiàn)代意義的小說和娛樂作品,而是泛指應(yīng)用性文章。因為只有公務(wù)文書與經(jīng)典著作,才堪為‘經(jīng)國之大業(yè)。”侄女問:魏文帝時,自然不可能有“現(xiàn)代意義的小說和娛樂作品”,那么教材這樣說豈不成多余的廢話?我只能勉強解釋:教材的意思是這里的“文章”也不包括詩、賦及抒情狀物類散文等文學(xué)作品。但又想想似乎也不對,果然,書中僅相隔60頁,在64頁再次引了曹丕這句話,卻又說:“曹丕這里所謂的‘文章,是指奏議、書論、銘誄、詩賦‘四科八體,……而把詩、賦等文學(xué)作品列于文章末端。”顯然這里說的才對,卻狠狠地打了我自己一記耳光,害得我在侄女面前也臉紅了。
再如,書中第5頁寫道:“應(yīng)用文在我國已存在3500多年了?!毕喔魞H五十多頁,第58頁卻又說:行政公文的啟端“應(yīng)在距今4500~4200年間,或者更早一些”。兩種說法竟相差了一千年之多
書中最令人啼笑皆非的,是一些例文、例句。照理說,作為寫作教材的例文,除非是習(xí)題中供改錯的文字,都應(yīng)該是范文;然而,書中的例句、例文,荒唐不通的很多,甚至還超過了書中的糾錯習(xí)題。例如,書中第128頁的常用賀詞一覽的“生育·生女”一欄,寫著“弄瓦征祥”。侄女來問我,這是什么意思﹖我當(dāng)然知道封建時代“弄璋”、“弄瓦”的說法。魯迅先生在文章中就曾揭露和批判過這種嚴(yán)重重男輕女的做法:生個兒子,便當(dāng)作寶貝,放在床上,給他穿上好衣裳,手里拿塊玉熻埃犕嬙媯簧個女兒,便只能丟在地上,給她一片瓦煼淖?犈弄。煛妒經(jīng)·小雅·斯干牐骸澳松男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋?!松?,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦?!睜这伴濁蕛?yōu)性的詞語,叫我如何向侄女解釋﹖時代已是二十一世紀(jì)了,我們的“大陸、臺港澳高校通用教材”,竟然還出現(xiàn)如此陳腐的“賀詞”
侄女又問我,第219頁上有“訂購的1450公頃大米”是什么意思,難道是指1450公頃土地上生產(chǎn)的大米﹖我想想,不通啊。好在這篇“例文”是有中英文對照的,于是我才確認(rèn)這個“頃”字是“頓”字之誤熡π醋鰲岸幀保牎
又一次,侄女問我第91頁“例文”中“替代別人打工咭、辦工時間內(nèi)藏匿睡覺”諸語?!稗k公”寫成“辦工”,她也能看得“懂”;可“打工咭”又是什么意思呢?查詞典也鬧不清。我忽然“靈機一動”,查了《當(dāng)代港臺用語辭典》,方知這個“咭”就是我們平時說的“卡”牳詹魯穌飧鱟置眨侄女又翻到第204頁等處多次出現(xiàn)的“嘜頭”,這可連《當(dāng)代港臺用語辭典》中也沒有。而且,在權(quán)威的漢語字典中連“嘜”這個字也沒有。這可如何猜呢牷購迷謔櫓釁淥地方括弧中標(biāo)了個洋名Marks,原來就是我們說的“標(biāo)志”犝庋的“通用”教材,真的領(lǐng)教了
再有,第311頁講廣告詞,有所謂“對話提辯體”,并說:“對話與提辯都是一種語言描寫?!边@個“提辯”是什么?書中并無解釋。不用說我侄女不懂,我也至今未曉,連翻遍《漢語大辭典》、《辭海》、《辭源》也找不到這個“詞”
例文、例句中的錯別字也還可舉出多多,如第52頁“以眙〔昭〕信譽”,第100頁“擬〔似?〕難同意”,第101頁“實業(yè)〔力〕雄厚”,第117頁“柳洲〔州〕”、“進土〔士〕”,第128頁“含飽〔飴〕快弄”等等。還有大量怪語和病句,如第122頁“繼投戰(zhàn)斗”;“氣挺人間”;“樹人民之浩氣”;第124頁“社團作為行政當(dāng)局與居民之間聯(lián)系的分子,成功地而亦應(yīng)這樣地參與解決居民的問題”;“本人向貴會的領(lǐng)導(dǎo)人和會員們致賀,并公開表達本地區(qū)行政當(dāng)局對貴會所擔(dān)任的角色表示欣賞”;第133頁“同窗之誼,時深夢寐”等等。這些妙句如果放到“文章病院”中還差不多,如今卻都是本書的范文例句
最后,我索性再舉幾個有趣的例子。唉,如今相聲小品不逗笑,看看這些,也許還可權(quán)當(dāng)聽一回相聲呢。
男女不分 書中第230頁寫道:“保存著我國古代最早的契約內(nèi)容的是西漢辭賦家王褒的《僮約》,文中敘述了他買下一個具有反抗精神、不聽主子使喚的女奴叫便了的經(jīng)過,其中券文云:‘神爵三年正月十五日,資中男王子淵,從成都安志里女子楊惠買亡夫時戶下髯奴便了,決賈熂郟犕蛭邇?。女?dāng)作百役,不得有二言?!蓖在℃^著便了”處就該叫停了牎鎊住保是什么意思﹖胡須也犇敲矗家奴便了此人怎么會是女的呢。
古今不分 書中第115頁至118頁講的是“祭悼文”中的“祭文”和“墓碑文”,所示的“例文”分別為歐陽修的《祭石曼卿文》和韓愈的《柳子厚墓志銘》,此外也就沒有其他例文。這兩篇東西當(dāng)然是名文;但是,這兩篇都是古文,這兩位作者都是“唐宋八大家”中的大哥大,距今已有千年之久的古人啊牨臼榭墑敲為《現(xiàn)代應(yīng)用文》,編著者、出版者連“現(xiàn)代”二字的意思也忘了嗎?
黨政不分 書中第104頁至105頁是“草擬公文練習(xí)”,一上來說的是“1983年8月6日云南省委辦公廳發(fā)出通報,嚴(yán)厲批評原省農(nóng)墾總局積壓教育部、農(nóng)牧漁業(yè)部《關(guān)于1983年全國高、中等農(nóng)業(yè)院校招生工作的通知》,使其變成一張廢紙?!痹诮榻B了事情經(jīng)過之后,書中又要求“根據(jù)上述文字材料代某省政府辦公廳起草一份批評性文件”。且不說前面已明確說明是云南省,后面為何又改成“某省”;更奇怪的是,前面說的是“省委辦公廳”,后面卻變成“省政府辦公廳”了牥湊粘J獨此擔(dān)這樣的事也應(yīng)該是政府部門管,可見本書的編寫者是連這點常識也沒有的。
選了這樣一本“優(yōu)秀教材”,我只能對侄女說:大伯實在對不起你了!