今年十月二十六日,《讀書》雜志的創(chuàng)辦者、首任主編陳原先生悄悄地離開了我們。在《讀書》創(chuàng)刊二十五周年之際,編輯部的同事們深深地懷念這位前輩和先行者。
陳原先生是廣東人,生于一九一八年五月二十三日,一九三八年畢業(yè)于中山大學(xué)工學(xué)院。從一九三八年到一九四八年,他先后在廣州、桂林、重慶、上海、香港等地的新知書店、生活書店、三聯(lián)書店任編輯,參與《世界知識》、《讀書與出版》、《國際英文選》等雜志與書籍的編輯工作。解放后曾在人民出版社、三聯(lián)書店、世界知識出版社、中華書局、商務(wù)印書館、文字改革出版社、文化部出版局、國家出版局、國家語言文字工作委員會擔(dān)任過領(lǐng)導(dǎo)職務(wù)。七十年代末期,陳原先生全面主持商務(wù)印書館的工作,他提出繼續(xù)出版三四十年代商務(wù)印書館推出的“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”,這套叢書規(guī)模浩大,至今已經(jīng)數(shù)百種之多,選題、翻譯和編輯工作均屬上乘,可以說是新時期漢譯學(xué)術(shù)名著的典范作品。
一九九六年初春,我受董秀玉總編輯的邀請參與《讀書》的編輯工作。《讀書》在知識界影響廣泛,新老交替,難免引起廣泛關(guān)注,而我自己又缺乏編輯經(jīng)驗,心中正惴惴不安。大概是為了緩解我的心理壓力,也讓老一代放心,有一天董秀玉約我去拜訪陳原先生。在《讀書》的歷史中,陳先生的影響并不限于他擔(dān)任主編的時期,除了他所堅持的“讀書無禁區(qū)”的原則之外,他倡導(dǎo)的那種平易和明理的風(fēng)氣也是后來的編輯們努力追求的目標(biāo)。在八十年代的文化氛圍中,他的特殊角色和影響對于《讀書》這個思想空間的生存和發(fā)展都起過重要作用。陳原先生長期擔(dān)任國家語言文字工作委員會主任的職務(wù),但毫無架子、談吐風(fēng)趣和藹,這是我在《讀書》活動的場合見到他時留下的印象。這次情況有所不同,我好像是去面試,想到尚未接任,已然千頭萬緒,正不知見面時從何說起。在我的記憶中,陳原先生的住處距離前門不遠(yuǎn),房子并不那么寬敞,沿墻的舊書架上放滿了書。我們登門之時,他大病初愈,但精神矍鑠,思維之敏捷,毫不讓人想到他已是一位年近八旬的老人。他微笑著問我在做什么研究,我簡要地回答之后,他說:你要做好準(zhǔn)備,當(dāng)編輯是為他人做嫁衣裳,自己的研究一定會受影響的。但旋即又補(bǔ)充說:這樣也有好處,不斷地學(xué)習(xí),能夠接觸不同的思想和各種問題,我的那些社會語言學(xué)研究也就是在這些生活實踐中慢慢積累起來的。他開始回憶:許許多多的會議,沒完沒了的電話,還有各種必須應(yīng)對的事情,只是在夜深人靜的時候,才能做一點自己的研究。《語言與社會生活》就是在一篇篇札記的基礎(chǔ)上形成的。他的語調(diào)是舒緩的,夾雜著笑聲;他的言談中包含了多年編輯工作的經(jīng)驗,在謙虛的態(tài)度里,我能夠體會到他的自信和堅持。
在拜訪他之前,我讀到過他撰寫的《語言與社會生活》、《社會語言學(xué)》、《在語詞的密林里》等書,知道他是中國社會語言學(xué)這一學(xué)科的創(chuàng)始者之一,卻從未有機(jī)會請教。即使在《讀書》的活動中偶爾遇見,也由于參與者眾而無緣單獨交談。我是語言學(xué)的門外漢,但碰巧不久前剛剛買到商務(wù)印書館重印的高本漢的《中國音韻學(xué)研究》,譯者是三位中國語言學(xué)的重鎮(zhèn):趙元任、羅常培、李方桂。我買到的是一九九五年第一次印刷的一九九四年縮印版,除了原譯本前的《譯者提綱》外,還附有商務(wù)印書館編輯部一九八七年的出版說明,這份說明不但對全書的貢獻(xiàn)做了扼要的概括,也對原本和譯本出版后的一些變化加以說明。陳先生說:這部著作不是普通的譯作,因為作者、譯者都是這個領(lǐng)域的頂尖人物,故這個譯本是真正的經(jīng)典。他由此書談到了一點古音與方言的研究,也引起我對現(xiàn)代文學(xué)史上有關(guān)方言與地方形式問題的聯(lián)想。那時我剛剛完成了一篇有關(guān)抗日戰(zhàn)爭時期“民族形式”討論的論文,其中也涉及方言、地方形式、拉丁化運動等問題,而陳原先生從三十年代起即從事拉丁化和世界語運動,不但是語言學(xué)問題的專家,而且也是這場偉大歷史運動的見證者和實踐者。我們的話題自然集中到這些問題上,陳原先生興致勃勃,侃侃而談,我登門之初的拘謹(jǐn)也因此一掃而空。在后來的歲月中,偶爾見到陳原先生,他總是面帶微笑,隨意而談,即使在圍繞《讀書》的各種爭論風(fēng)起云涌之時,他也從不運用自己的影響加以干預(yù)。陳原先生用自己的方式實踐著“讀書無禁區(qū)”這一口號所體現(xiàn)的思想自由的原則。
《讀書》創(chuàng)刊至今已經(jīng)二十五年,時代的變化深深地烙在它的足跡中。對于刊物而言,傳統(tǒng)是重要的,變化是必然的,沒有傳統(tǒng)也就沒有根基,沒有變化則意味著失去了對于時代變遷的反應(yīng)能力。傳統(tǒng)不應(yīng)是僵化的教條,而應(yīng)是創(chuàng)新的資源;變化不應(yīng)是屈從或者順從,而應(yīng)是批判性的回應(yīng)。這是我們從陳原先生等老一代《讀書》的編輯者那里學(xué)到的。