國(guó)外學(xué)者對(duì)語(yǔ)用失誤的研究開(kāi)始于英國(guó)蘭徹斯特大學(xué)的Jenny·Thomas等。Jenny·Thomas在1983年發(fā)表了《跨文化語(yǔ)用失誤》一文,認(rèn)為語(yǔ)用失誤不是指一般遣詞造句中的語(yǔ)言錯(cuò)誤,而是指說(shuō)話雖然符合語(yǔ)法規(guī)則,但表達(dá)方式不妥或表達(dá)不符合習(xí)慣,不夠得體的失誤。語(yǔ)用失誤一般可分為兩類:語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤。前者指所使用的話語(yǔ)不符合目的語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,這是涉及語(yǔ)言本身的語(yǔ)用問(wèn)題;后者指因在交際中不了解談話雙方文化背景的差異,導(dǎo)致語(yǔ)言形式選擇上的失誤,這是涉及社會(huì)文化的語(yǔ)用問(wèn)題。
目前國(guó)內(nèi)學(xué)者多依據(jù)語(yǔ)用學(xué)理論對(duì)英語(yǔ)的語(yǔ)用失誤進(jìn)行研究。如何站在語(yǔ)用學(xué)的立場(chǎng)上歸納留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)用失誤的類型、分析造成語(yǔ)用失誤的深層次原因,使對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)能夠切實(shí)提高留學(xué)生的語(yǔ)用能力,是一個(gè)值得思考的問(wèn)題。本文通過(guò)對(duì)留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)用能力調(diào)查結(jié)果的統(tǒng)計(jì)、歸類和分析,試圖在這一問(wèn)題上作一次拋磚引玉的探索。
一、留學(xué)生語(yǔ)用失誤調(diào)查
本文的歸類分析建立在調(diào)查統(tǒng)計(jì)的基礎(chǔ)之上。調(diào)查采用問(wèn)卷調(diào)查的形式。為保證調(diào)查結(jié)果的真實(shí)性,請(qǐng)任課教師占用課堂教學(xué)時(shí)間,要求留學(xué)生在課堂上完成答卷。問(wèn)卷共編制60個(gè)選擇題,采用單選題型,其中包括三選一和二選一兩種類型。問(wèn)卷題目來(lái)源部分取自劉頌浩、田俊杰的《留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)用情況調(diào)查》(1999)、周健的《試論文化混融語(yǔ)境中的交際與漢語(yǔ)教學(xué)》(2000),部分為筆者自己編制。
調(diào)查對(duì)象主要是山東大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院的長(zhǎng)期語(yǔ)言進(jìn)修班的中高級(jí)學(xué)生。其中中級(jí)二班27人、中級(jí)三班15人、高級(jí)一班14人、高級(jí)二班14人,共70人。所有被調(diào)查對(duì)象都是請(qǐng)?jiān)搶W(xué)院的任課教師從各個(gè)中高級(jí)班中隨機(jī)抽取的,被調(diào)查對(duì)象的年齡、性別、國(guó)籍等指標(biāo)也都無(wú)事先刻意規(guī)定。
二、留學(xué)生語(yǔ)用失誤的歸類與分析
調(diào)查反映出的語(yǔ)用語(yǔ)言失誤有語(yǔ)音的語(yǔ)用失誤、詞匯的語(yǔ)用失誤、語(yǔ)法的語(yǔ)用失誤和句義的語(yǔ)用失誤,社交語(yǔ)用失誤有語(yǔ)用原則選擇上的失誤、未考慮實(shí)施言語(yǔ)行為的合適性條件的失誤、語(yǔ)言行為實(shí)施方式的失誤。下面我們以調(diào)查中的部分題目為例,談?wù)劻魧W(xué)生語(yǔ)用失誤的類型及造成這些失誤的原因。
1.語(yǔ)用語(yǔ)言失誤
(1)語(yǔ)音的語(yǔ)用失誤
1)重音的語(yǔ)用失誤
你的老師今天穿了一件很適合她的風(fēng)衣,你贊美她說(shuō)“這件衣服看上去很好”,這句話的重音該放在“看上去”上,還是放在“很好”上?
A.看上去。B.很好。
正確答案應(yīng)是B,表示對(duì)衣服的褒揚(yáng)。有18.84%留學(xué)生選了“看上去”,這樣一來(lái)傳達(dá)的言外之意就成了“實(shí)際上不怎么樣”,會(huì)引起聽(tīng)話人的不滿。
2)語(yǔ)氣的語(yǔ)用失誤
你的同學(xué)玉英昨天沒(méi)來(lái)上課,今天你在路上遇到她,于是問(wèn):
A.你昨天怎么沒(méi)來(lái)上課?
B.你昨天怎么沒(méi)來(lái)上課?。?/p>
C.你昨天為什么沒(méi)來(lái)上課?
這道題的出錯(cuò)率為72.46%。絕大多數(shù)學(xué)生選擇了C,他們不知道在漢語(yǔ)中如果用“為什么”向?qū)Ψ桨l(fā)問(wèn),有責(zé)問(wèn)、批評(píng)之意。另有小部分學(xué)生選擇了A,他們也許明白“怎么”和“為什么”之間的區(qū)別,但卻未能注意使用語(yǔ)氣詞“啊”來(lái)緩和語(yǔ)氣。
(2)詞匯的語(yǔ)用失誤
1)不知道指示性時(shí)間代詞的具體所指
今天是11月6日星期一,那么“下星期四”是哪一天?
A.11月9日。B.11月16日。
這道題的出錯(cuò)率為7.25%,是出錯(cuò)率最低的一道題。中國(guó)人理解“下星期幾”是以說(shuō)話的那個(gè)“周”為參照點(diǎn)的,所以應(yīng)選B,選A的同學(xué)是把說(shuō)話的那一“天”當(dāng)作了參照點(diǎn)。
2)不知道指示代詞之間的區(qū)別
我在日本上大學(xué)以后開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),在學(xué)了兩年以后來(lái)中國(guó)。
A.這兒B.那兒C.日本
這道題的出錯(cuò)率為23.19%。“這兒、那兒”是以言語(yǔ)活動(dòng)的參與者作為表示方位參照的指示性代詞,靠近說(shuō)話人的位置應(yīng)用“這兒”,離說(shuō)話人相對(duì)較遠(yuǎn)的位置則用“那兒”。我們?cè)诨卦L留學(xué)生詢問(wèn)失誤原因時(shí),錯(cuò)選A的日本學(xué)生說(shuō)日本是自己的祖國(guó),所以淡忘了現(xiàn)實(shí)空間上的距離。
3)不知道人稱代詞的特殊用法
葉明在他自己的一篇文章中寫(xiě)道:“有人認(rèn)為外語(yǔ)課老師說(shuō)得越多,就說(shuō)明老師的水平越高。我們不能同意這樣的看法?!边@篇文章講的是葉明個(gè)人的觀點(diǎn),他用“我們” 合適不合適?
A.很合適。 B.還可以。 C.不合適。
這道題的出錯(cuò)率為71.01%,絕大多數(shù)學(xué)生選擇了C。在收回的調(diào)查問(wèn)卷中,我們發(fā)現(xiàn)還有不少學(xué)生用筆在“葉明個(gè)人的觀點(diǎn)”下劃了著重號(hào),這說(shuō)明他們根本不了解“我們”的第三種特殊用法,即用來(lái)指說(shuō)話人自己的情況。
4)不知道詞匯中隱含的文化含義
小趙干起活來(lái),跟一只小老虎似的,這句話的意思是,小趙這個(gè)人
A.有活力B.很兇殘C.力量小
這道題的出錯(cuò)率為39.13%。“虎”第一個(gè)義項(xiàng)是其本義,第二個(gè)義項(xiàng)是其比喻義,“比喻勇猛威武”。選B的學(xué)生認(rèn)為老虎很兇殘,選C的大多將注意力集中在“小”字上,這說(shuō)明他們還不了解漢語(yǔ)詞匯的文化含義和感情色彩義。
(3)語(yǔ)法的語(yǔ)用失誤
1)對(duì)形式與功能之間的關(guān)系理解偏狹
你去朋友家時(shí),給他帶了些蘋(píng)果,朋友說(shuō):“你來(lái)我就很高興了,還帶什么禮物?”你該怎么說(shuō)?
A.這是我的一點(diǎn)小意思,請(qǐng)收下吧!
B.我?guī)Я诵┨O(píng)果。
C.我想請(qǐng)你幫忙,所以送你禮物。
這道題的出錯(cuò)率為17.39%。在出錯(cuò)的答卷中,除有個(gè)別歐洲學(xué)生選擇C外,大多數(shù)學(xué)生(不分國(guó)籍)選擇了B。這說(shuō)明留學(xué)生對(duì)形式與功能之間的關(guān)系理解偏狹,認(rèn)為某一句式只能代表某一功能,在這道題中的表現(xiàn)是一聽(tīng)到疑問(wèn)句就以為別人在提問(wèn)。
2)詞語(yǔ)搭配失誤
在漢語(yǔ)中,有的職業(yè)名可以用“姓氏+職業(yè)”作稱呼語(yǔ),如“老師”是一種職業(yè),可以稱呼姓李的老師為李老師。但是有的職業(yè)名不能這樣用,請(qǐng)把能用來(lái)稱呼人的職業(yè)名找出來(lái)。
A.律師 B.司機(jī)C.修理工
這道題的出錯(cuò)率為52.17%,韓國(guó)學(xué)生多選C,日本學(xué)生多選B。漢語(yǔ)的職業(yè)稱謂詞“師傅、大夫、老師”等,可以單獨(dú)使用,也可以前加姓氏作稱呼語(yǔ),A就屬于這種情況;“司機(jī)、郵遞員、門(mén)衛(wèi)、修理工”等本身不能單獨(dú)使用,也不能前加姓氏作稱呼語(yǔ)。
3)對(duì)漢語(yǔ)句子的肯定、否定不能把握
瑪麗很喜歡中國(guó)菜,所以當(dāng)朋友問(wèn)她:“你不喜歡中國(guó)菜嗎?”時(shí),她應(yīng)回答:
A.不,我很喜歡中國(guó)菜。
B.是的,我很喜歡中國(guó)菜。
這道題的出錯(cuò)率為17.39%。筆者本來(lái)預(yù)想的是歐洲國(guó)家的學(xué)生在這道題上會(huì)犯錯(cuò)誤,因?yàn)橹袊?guó)人在答語(yǔ)中先否定說(shuō)話人的判斷,后肯定自己的觀點(diǎn),和他們的習(xí)慣不同。但調(diào)查的結(jié)果是英國(guó)、加拿大、比利時(shí)、俄羅斯的學(xué)生都做對(duì)了,出錯(cuò)的學(xué)生全是日韓學(xué)生。這可能與歐洲學(xué)生察覺(jué)到語(yǔ)言形式的區(qū)別而特別注意有關(guān)。
4)不知道漢語(yǔ)的表達(dá)方式,套用母語(yǔ)的表達(dá)方式
飯店服務(wù)員替你拿行李,你對(duì)他說(shuō)“謝謝”,服務(wù)員下面這些回答中,哪個(gè)不合適?答案是
A.不客氣。B.應(yīng)該的。 C.不要緊。
這道題的出錯(cuò)率為39.13%。A是中國(guó)人接受感謝時(shí)常說(shuō)的話,是合適的回答。許多學(xué)生難以理解B也是合適的回答,他們認(rèn)為向服務(wù)員道謝時(shí),對(duì)方說(shuō)“應(yīng)該的”,仿佛是并不情愿幫忙,只是出于工作的需要才不得已而為之。
(4)句義的語(yǔ)用失誤
1)不懂得固定語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的深層含義
慣用語(yǔ)、成語(yǔ)、歇后語(yǔ)、諺語(yǔ)等都屬固定結(jié)構(gòu),它們往往采用比較抽象、模棱兩可的概念或比喻的、含褒貶義的手法來(lái)表述,這類固定結(jié)構(gòu)的字面意義和實(shí)際意義差距一般較大。例如:
兩個(gè)好朋友在聊天。女的問(wèn):“孫波的女朋友怎么樣?”男的回答道:“論人品,沒(méi)得挑,論長(zhǎng)相,不敢恭維?!蹦械牡囊馑际?/p>
A.不敢贊美別人的女朋友漂亮。
B.孫波的女朋友長(zhǎng)得不好看。
C.不能隨便評(píng)價(jià)女人的長(zhǎng)相。
這道題的出錯(cuò)率為76.81%,是出錯(cuò)率極高的一道題。在回訪時(shí),我們發(fā)現(xiàn)有的中級(jí)班學(xué)生不懂“恭維”的意思,這是語(yǔ)用能力受語(yǔ)言能力制約的證明。除去這個(gè)原因,對(duì)“論……,沒(méi)得挑,論……,不敢恭維”這一語(yǔ)義結(jié)構(gòu)非常陌生,是出錯(cuò)率高的主要原因。
2.社交語(yǔ)用失誤
(1)語(yǔ)用原則選擇的失誤
1)不懂母語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化在遵守合作原則上的差異
Grice(1975)提出合作原則包含四條準(zhǔn)則:量的準(zhǔn)則,質(zhì)的準(zhǔn)則,相關(guān)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。中國(guó)人在很多場(chǎng)合,更注重“方式”準(zhǔn)則,為此可以犧牲“質(zhì)”或“量”的準(zhǔn)則,以求“和合”、“中庸”,保持個(gè)人與群體的關(guān)系,這與等級(jí)、身份觀念淡薄的西方國(guó)家有所不同。例如:
李麗和朋友想合租一套房子。兩人在看了一處房子后,朋友說(shuō)“這兒的環(huán)境真不錯(cuò),我喜歡。”但李麗說(shuō)“要是沒(méi)有外面吵鬧的聲音,這兒的確是個(gè)好地方”,她的意思是:
A.我也覺(jué)得這里是個(gè)好地方。
B.我不是很喜歡這里。
C.希望以后外面沒(méi)有吵鬧的聲音。
李麗說(shuō)“要是沒(méi)有外面吵鬧的聲音,這兒是個(gè)好地方”,可是事實(shí)上存在吵鬧的聲音,說(shuō)話人違背了合作原則的“質(zhì)”的準(zhǔn)則,遵守了“方式”準(zhǔn)則,是為了照顧對(duì)方的面子,委婉地表達(dá)出“不喜歡這里”的相反意見(jiàn),B才是對(duì)的。這道題的出錯(cuò)率為49.28%,選C的學(xué)生要多于選A的學(xué)生。
2)不懂母語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化在遵守禮貌原則上的差異
Leech(1983)指出禮貌原則包括六個(gè)次準(zhǔn)則:得體準(zhǔn)則,慷慨準(zhǔn)則,贊美準(zhǔn)則,謙遜準(zhǔn)則,一致準(zhǔn)則,同情準(zhǔn)則。在最深層次,人類遵守普遍的禮貌原則,在較淺層次,各種文化對(duì)各次準(zhǔn)則的取舍有所不同。
許亮和愛(ài)人張?zhí)m到朋友家里做客,朋友稱贊許亮學(xué)習(xí)刻苦,張?zhí)m最有可能怎么回答?
A.真的,很多人都佩服他有毅力。
B.他呀,在家就知道看書(shū),什么也不干。
這道題的出錯(cuò)率為44.93%。當(dāng)自己被贊美時(shí),比較注重謙虛準(zhǔn)則的中國(guó)人,常以“不”、“哪里,哪里”等話來(lái)作出反應(yīng);而比較強(qiáng)調(diào)得體準(zhǔn)則的西方人則可能用“謝謝”來(lái)回答。B選項(xiàng)遵守了謙虛準(zhǔn)則,是合適的回答。在這道題目上日韓學(xué)生很少出錯(cuò)。
3)不知道母語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化在解決合作原則和禮貌原則之間的矛盾上的差異
人們?cè)谌粘=浑H中很難做到既真實(shí)又有策略,既遵守合作原則又遵守禮貌原則。當(dāng)合作原則的“質(zhì)的準(zhǔn)則”和禮貌原則發(fā)生沖突時(shí),中國(guó)人往往遵從禮貌原則中的“得體準(zhǔn)則”和“一致性準(zhǔn)則”。例如:
趙老師邀請(qǐng)你參加他的家庭宴會(huì),你爽快地答應(yīng)了。后來(lái)你得知你很反感的同學(xué)吳立也被邀請(qǐng)了,你打算告訴老師不去他家了,當(dāng)老師問(wèn)你為什么時(shí),你會(huì)怎么說(shuō)?
A.我不喜歡吳立,不想去了。
B.不為什么,就是不想去了。
C.我臨時(shí)有點(diǎn)事情,不能去了。
這道題的出錯(cuò)率為13.04%,選擇A的學(xué)生以加拿大、比利時(shí)等西方國(guó)家的學(xué)生居多。已有研究表明在許多西方國(guó)家,當(dāng)合作原則的“質(zhì)的準(zhǔn)則”和禮貌原則發(fā)生沖突時(shí),人們往往是遵守合作原則的“質(zhì)的準(zhǔn)則”。
4)不懂得母語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化在禮貌策略上的差異
Brown和Levinson(1978)認(rèn)為,日常生活中有許多言語(yǔ)行為本質(zhì)上都是威脅面子的。為了減輕言語(yǔ)行為的威脅程度,人們常采取某些禮貌策略,如積極禮貌策略、消極禮貌策略、非公開(kāi)策略。
張文想去別的公司工作,給經(jīng)理寫(xiě)了一封辭職信,經(jīng)理當(dāng)時(shí)說(shuō):“我們要研究研究”,過(guò)了幾天張文又去找經(jīng)理,經(jīng)理說(shuō):“你在這兒工作得挺好的,辭職的事以后再說(shuō)吧。”經(jīng)理的意思是:
A.他們還沒(méi)研究好。
B.他以后再跟張文談這個(gè)問(wèn)題。
C.他希望張文繼續(xù)留在自己公司。
這道題的正確答案為C。中國(guó)人不習(xí)慣公開(kāi)對(duì)抗,因此在拒絕別人時(shí)不直接否定,而是轉(zhuǎn)彎抹角地說(shuō)“讓我們?cè)倏紤]一下”“再研究研究”,這種回答在中國(guó)文化中是一種托辭,采用的是非公開(kāi)策略中的“模糊”策略。這道題的出錯(cuò)率為31.88%。
(2)未考慮實(shí)施言語(yǔ)行為的合適性條件
依據(jù)語(yǔ)用學(xué)中的言語(yǔ)行為理論,要使言語(yǔ)行為得以有效實(shí)施,必須符合某些條件,這就是“合適性條件”?,F(xiàn)在學(xué)界一般認(rèn)為影響人們實(shí)施言語(yǔ)行為的因素大致可以歸納為權(quán)力關(guān)系、社會(huì)距離、要求大小、權(quán)利與義務(wù)。
本次調(diào)查發(fā)現(xiàn),未考慮實(shí)施言語(yǔ)行為的合適性條件主要有以下兩種情況:
1)沒(méi)有考慮聽(tīng)話人和說(shuō)話人的權(quán)力關(guān)系、社會(huì)距離而造成的失誤
留學(xué)生大衛(wèi)給自己的漢語(yǔ)老師呂巖寫(xiě)了一封信,他和老師年紀(jì)差不多,兩人平時(shí)關(guān)系也很熟。信的開(kāi)頭,大衛(wèi)是這樣寫(xiě)的,呂巖:你好!我上個(gè)星期去了一趟云南,這次旅行給我留下了深刻的印象……請(qǐng)問(wèn),大衛(wèi)這樣稱呼呂巖合適嗎?
A.合適,這樣可以表示親熱。
B.合適,因?yàn)樗麄兡昙o(jì)差不多。
C.不合適,因?yàn)閰螏r是老師。
正確答案是C。這道題的出錯(cuò)率為31.89%。日韓學(xué)生較少在這道題上出錯(cuò)。參與調(diào)查的3個(gè)俄羅斯留學(xué)生都選擇A,歐洲留學(xué)生多選擇B。中國(guó)學(xué)生稱呼老師不能只呼其名,多稱呼某老師、某教授、某先生,以顯示尊敬和距離,這說(shuō)明中國(guó)文化比較注重權(quán)力關(guān)系,而西方文化則重視平等或平行關(guān)系,只要感覺(jué)雙方關(guān)系親近,就會(huì)直呼其名。
2)沒(méi)有考慮說(shuō)話人和聽(tīng)話人的權(quán)利與義務(wù)而造成的失誤
你在動(dòng)物園玩了一上午,準(zhǔn)備打出租車(chē)回學(xué)校。上車(chē)后,你對(duì)司機(jī)說(shuō):
A.去山大新校。
B.去山大新校,好嗎?
C.麻煩您把我送到山大的新校吧!
這道題的出錯(cuò)率為56.52%,相比而言,有更多的日韓學(xué)生選擇了最禮貌的C。這三個(gè)選項(xiàng)的禮貌級(jí)別是依次遞增的。說(shuō)話并不是越客氣越好,而是要看聽(tīng)說(shuō)雙方的具體情況。我們叫出租車(chē)是要付費(fèi)的,因此你有權(quán)利要求司機(jī)送你回學(xué)校,對(duì)出租車(chē)司機(jī)的說(shuō)話方式常常是直接的,過(guò)于客氣的口氣讓人感覺(jué)很奇怪。
(3)言語(yǔ)行為實(shí)施方式的失誤
1)不知道如何在漢文化中得體地實(shí)施言語(yǔ)行為
一天,你和你的漢語(yǔ)家庭教師在飯店吃飯,他吃著吃著突然接連打起了噴嚏,你連忙說(shuō)
A.沒(méi)關(guān)系。 B.你著涼了吧? C.上帝保佑你。
這道題的出錯(cuò)率為57.97%。選A的多見(jiàn)于韓國(guó)學(xué)生,他們說(shuō)如果自己在這種情況下會(huì)覺(jué)得不好意思,他們會(huì)向?qū)Ψ秸f(shuō)“對(duì)不起”,朋友會(huì)說(shuō)“沒(méi)事兒”、“沒(méi)關(guān)系”,這樣才算是得體。選C的多見(jiàn)于歐洲國(guó)家的學(xué)生,在別人打噴嚏時(shí),英美人會(huì)說(shuō)“上帝保佑你”。
2)不了解漢文化與母語(yǔ)文化中某些言語(yǔ)行為的實(shí)施規(guī)則
中國(guó)人的邀請(qǐng)語(yǔ)有兩種:一種只是為了保持良好關(guān)系的客套話,并不是真邀請(qǐng);另一種才是真誠(chéng)的邀請(qǐng)語(yǔ)。下列屬于真邀請(qǐng)的是:
A.我們什么時(shí)候聚一聚吧。
B.有空來(lái)玩呀。
C.今天晚上我們一起吃飯吧。
中國(guó)的邀請(qǐng)分真邀請(qǐng)和假邀請(qǐng),真邀請(qǐng)是說(shuō)話人明確地說(shuō)出時(shí)間、地點(diǎn)和活動(dòng)等要素,并且與聽(tīng)話人進(jìn)行協(xié)商并得到他的認(rèn)可;沒(méi)有以上要素的邀請(qǐng)只是為了維系現(xiàn)有的良好關(guān)系而已,并非真的邀請(qǐng)。這道題的出錯(cuò)率為36.23%。
3)不清楚某些漢語(yǔ)言語(yǔ)行為所涉及的話題、句法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義結(jié)構(gòu)
學(xué)生對(duì)李老師說(shuō):“李老師,真對(duì)不起,我昨天身體不舒服,沒(méi)來(lái)上課?!崩罾蠋煈?yīng)該回答:
A.沒(méi)關(guān)系,不用來(lái)。
B.沒(méi)關(guān)系,以后注意身體。
C.你病了,我很難過(guò)。
這道題的出錯(cuò)率為8.7%。同樣是面對(duì)對(duì)方生病的話題,歐洲人說(shuō)些對(duì)他表示同情的話,如C,而中國(guó)人則多說(shuō)些關(guān)切的話,如B。
4)不知道某些社會(huì)和文化因素在漢語(yǔ)言語(yǔ)行為中屬于高度敏感的因素
中國(guó)人羞于談性以及和性相關(guān)的話題,尤其是在公開(kāi)場(chǎng)合。在公開(kāi)場(chǎng)合夸獎(jiǎng)一個(gè)陌生女孩性感,是十分失禮的事,有調(diào)戲侮辱之嫌。而在英語(yǔ)里,說(shuō)女孩性感是夸她容貌、身材、聲音等富有吸引力,十分有異性緣,是件令被夸者高興的事。例如:
在參加朋友的聚會(huì)時(shí),約翰贊美一個(gè)陌生的中國(guó)女孩說(shuō):“你很性感?!蹦阏J(rèn)為這樣合適嗎?
A.合適,女孩喜歡別人夸她性感。
B.不合適,女孩不認(rèn)識(shí)他。
C0不合適,女孩會(huì)認(rèn)為他不懷好意。
這道題的出錯(cuò)率為26.09%。大多數(shù)出錯(cuò)的學(xué)生選擇了A,不但見(jiàn)于歐洲學(xué)生,日韓學(xué)生也不少,說(shuō)明不少日韓學(xué)生受西方文化開(kāi)放觀念的影響。
三、結(jié)語(yǔ)
本文對(duì)語(yǔ)用失誤的歸類還有待進(jìn)一步討論。語(yǔ)用問(wèn)題本身就很復(fù)雜,有的語(yǔ)用失誤從一個(gè)角度看是語(yǔ)用語(yǔ)言失誤,從另一個(gè)角度看是社交語(yǔ)用失誤;有的語(yǔ)用失誤本身就是由語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤共同導(dǎo)致的,所以語(yǔ)用語(yǔ)言能力和社交語(yǔ)用能力的區(qū)分不是絕對(duì)的。
我們認(rèn)為這篇文章的意義在于:對(duì)留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)用失誤作了嘗試性的歸類分析,雖然可能存在有待商榷的問(wèn)題,但它啟示我們?cè)趯?duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,要多進(jìn)行語(yǔ)用失誤的調(diào)查與分析,這樣做的好處有三點(diǎn):(一)有助于發(fā)現(xiàn)留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)過(guò)程中出現(xiàn)的“聽(tīng)起來(lái)不地道”的語(yǔ)言現(xiàn)象,也是我們搜集教學(xué)反饋信息的可靠方法之一;(二)可以幫助我們發(fā)現(xiàn)留學(xué)生的語(yǔ)用失誤,為深入分析失誤出現(xiàn)的原因、準(zhǔn)確描寫(xiě)失誤的特點(diǎn)提供了前提條件;(三)如果將語(yǔ)用失誤的調(diào)查分析與統(tǒng)計(jì)相結(jié)合,還能確定各種失誤類型出現(xiàn)的頻率,可以為制定對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)計(jì)劃提供具體的、現(xiàn)實(shí)的依據(jù)。
(孫德華,中國(guó)海洋大學(xué)文學(xué)院)