李凌云
語文課本選用文言文越來越多的趨勢,對提高學生的古典文學修養(yǎng)大有裨益??山滩闹谐霈F(xiàn)的一些多音多義字,沒有注解。教材對古音解注的忽視,給師生的學習帶來了極大的困惑與不便。
《木蘭詩》中“同行十二年”的“行”字,有人認為該讀“xíng”,意為一起“行軍”;也有人認為,該讀“háng”,表示古代軍隊的一種編制單位(十人為一“火”、二十五人為一“行”)。兩種說法都有道理,也都符合情理,但也不能隨便讀哪個音都行。究竟怎樣讀才是正確的呢?
《世說新語》中謝朗詠雪也有一句話:“撒鹽空中差可擬”。這個“差”字可以讀“chāi(差使)”、“cī(參差)”、“ch?。ú顒e)”、“chà(差勁)”等不同的讀音。書下倒是有一注釋,不過只有釋義,解為“大致、差不多”。根據(jù)我們現(xiàn)在的讀音習慣,應(yīng)該讀作“chà”。但古音中讀“chà”的只有一個義項,即指“病好了”,與“瘥”相通。如此一來,這里的定音又值得爭議。
《愚公移山》中“曾”出現(xiàn)了三次:“曾不能損魁父之丘”、“曾不能毀山之一毛”、“曾不若孀妻弱子”。課本三處都沒有注音。
《新華字典》對“曾”的解釋如下:
1.zēng①指與自己隔著兩代的親屬,如“曾祖”、“曾孫”;②姓,(古)又同“增”。
2.céng曾經(jīng)。
《愚公移山》一文三個句子之“曾”都不是“曾經(jīng)”之意,也不是“親屬關(guān)系”,這兩種解釋均不能作為語句的翻譯使用。面對這個多音字,學生束手無策。
《古漢語常用字字典》有對“曾”字的注釋:
1.zēng(增)指與自己隔著兩代的親屬,如“曾祖”、“曾孫”。
2.céng副詞,用來加強語氣,有時可譯為“連……都……”?!读凶印珕枴罚骸霸蝗翩灼奕踝??!?/p>
3.céng曾經(jīng)。李白《猛虎行》:“肖何曾作沛中吏?!?/p>
4.céng通“層”。重疊。杜甫《望岳》詩:“蕩胸生曾云?!?/p>
《辭?!穼Α霸钡墓乓艚庾x為:“céng,竟,竟然,尚?!崩优e的就是《愚公移山》中的“以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”
前面兩例也許有值得猶豫的地方,可這里有工具書真真切切的解釋,教科書為什么不在書下注明?
筆者以為,教材有義務(wù)讓學生接受正確的知識,有責任為學生樹立示范的樣榜。如果有的音義實在不好確定,我們是不是可以不選這樣的篇目!
我們希望,古文的多音字在一定的語境中只有一個音一個義,應(yīng)加以注釋,讓我們的學生可以讀得明明白白、記得清清楚楚,讓我們的老師可以講得胸有成竹,教得理直氣壯。教與學本來就不能霧里看花!
[作者通聯(lián):湖南永州市第九中學]