摘 要:中國學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中由于受到母語干擾、新舊知識的混淆、思維定勢、中英文化差異等因素的影響,而在學(xué)習(xí)中產(chǎn)生了負(fù)遷移現(xiàn)象。教師在教學(xué)中應(yīng)盡量減少負(fù)遷移的影響和干擾,最大限度地提高課堂教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:遷移;負(fù)遷移;正遷移;教學(xué)啟示;初中英語
一、引言
根據(jù)教育心理學(xué)原理,在學(xué)習(xí)過程中,先行學(xué)習(xí)(已經(jīng)獲得的知識、技能等)往往影響后續(xù)學(xué)習(xí)(學(xué)習(xí)新的知
識、技能等),這在教育心理學(xué)中稱為“學(xué)習(xí)的遷移”。遷移按其效果,可分為正遷移(Positive Transfer)和負(fù)遷移(Negative Transfer)。由于認(rèn)識到了遷移現(xiàn)象在學(xué)習(xí)活動中的普遍性和重要性,大家希望借助正遷移來提高教學(xué)質(zhì)量。然而,在實(shí)際教學(xué)中,特別是在初中英語教學(xué)中,經(jīng)常會受到負(fù)遷移的干擾或阻礙。
筆者結(jié)合教學(xué)實(shí)踐,重點(diǎn)探討了初中英語教學(xué)中產(chǎn)生負(fù)遷移的因素以及負(fù)遷移現(xiàn)象對英語教學(xué)的啟示。
二、初中英語教學(xué)中產(chǎn)生負(fù)遷移的因素
1. 母語干擾
我國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語前,已普遍熟知漢語的一整套表達(dá)習(xí)慣,這就使他們在學(xué)習(xí)英語時,必然會受到母語的影響。英語和漢語分屬不同語系,文化傳統(tǒng)、語言特色等迥異。所以,在學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生語言能力的負(fù)遷移超過正遷移,這些負(fù)遷移主要表現(xiàn)在語音、詞匯及句子結(jié)構(gòu)等方面。例如,我國一些地區(qū)的母語方言中,n音被l音代替。這種習(xí)慣遷移到英語學(xué)習(xí)中,學(xué)生就會把net發(fā)成let,把night發(fā)成light,把There are no desks in the classroom.說成There are low desks in the classroom.又如,漢語中有些成對使用的連詞(如:雖然……但是……、因?yàn)椤浴?,等等),在英語表達(dá)相同意思時,只需要一個連詞。受漢語表達(dá)習(xí)慣的影響,學(xué)生往往在主句和從句中使用兩個連詞(如:Because he is