徐遺芬
近幾年來(lái)中考語(yǔ)文試卷中,文言文閱讀所占的分值呈現(xiàn)不斷上升的趨勢(shì),除了分值的變化,隨著中考文言文閱讀試題難度的逐年遞增,考查重點(diǎn)也逐步由偏重簡(jiǎn)單識(shí)記類的積累向積累、認(rèn)讀、理解、鑒賞與評(píng)價(jià)并重的方向轉(zhuǎn)變。順應(yīng)這種變化,建議學(xué)習(xí)中除了要在文言文學(xué)習(xí)上投入更多的時(shí)間與精力,還應(yīng)該調(diào)整學(xué)習(xí)方法和學(xué)習(xí)重點(diǎn)。筆者認(rèn)為應(yīng)從以下幾點(diǎn)來(lái)掌握:
1 對(duì)古代文化常識(shí)的了解和名句名段名篇的理解記誦
中考文言文默寫(xiě)題型主要有兩種:①識(shí)記填空題;②理解填空題。識(shí)記填空題一般給上句要求續(xù)下句,或給下句要求填上句。理解填空題一般有明確的答題指向,要求按提示填出所要求的內(nèi)容。這類題它只提示默寫(xiě)課文的篇名和指示默寫(xiě)語(yǔ)句的內(nèi)容,沒(méi)有給出默寫(xiě)語(yǔ)句的上下文。這已不是單純地測(cè)試背誦基本功的問(wèn)題,同時(shí)也檢測(cè)學(xué)生對(duì)課文的理解程度,是記憶與理解運(yùn)用的結(jié)合。做此類題首先要能準(zhǔn)確理解提示,然后調(diào)動(dòng)積累才能正確填寫(xiě)答案。這類試題將會(huì)成為今后中考文言文默寫(xiě)的主要題型。因此文言積累應(yīng)重視理解,重視細(xì)水長(zhǎng)流式的日積月累。要求同學(xué)們要將所有學(xué)過(guò)的文言詩(shī)文全都一字不差的爛熟于胸,如《桃花源記》、《小石潭記》、《曹劌論戰(zhàn)》、《愛(ài)蓮說(shuō)》、《出師表》等。
2 對(duì)字詞句基本含義的了解
學(xué)習(xí)文言文應(yīng)該重視對(duì)字詞句的基本含義的了解和積累。所謂基本含義這里有兩重意思,從字詞的角度說(shuō),任何一個(gè)字詞都有它的本義與引申義,文言文學(xué)習(xí)應(yīng)重視常見(jiàn)實(shí)詞的本義及主要引申義的認(rèn)讀。從句的角度說(shuō),把握基本含義的意思是理解句子表達(dá)的主要內(nèi)容,初三學(xué)生認(rèn)讀文言語(yǔ)句。不必拘泥于語(yǔ)法句式等知識(shí),也不必拘泥于字字落實(shí),能把握句子的主要意思,能用現(xiàn)代漢語(yǔ)闡述句子的基本內(nèi)容即可。
在文言字詞的認(rèn)讀中,要注意一些特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象。比如,文言課文中有些詞語(yǔ)的意義,由于時(shí)代的發(fā)展,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中發(fā)生了變化,認(rèn)讀時(shí)要注意這些詞的古今詞義差別,決不能用今義去釋古義。古漢語(yǔ)中,有些字可以用聲音相同或相近(有時(shí)形體也相近)的字來(lái)代替,這種語(yǔ)言現(xiàn)象叫做文字“通假”(“通”是通用,“假”是借用)?!巴佟笔恰氨居衅渥帧眳s棄而不用,臨時(shí)借用了一個(gè)音同或音近的別字。即古人用此字來(lái)代彼字,通假字的讀音和詞義,一般都同于假借的字,如“臥右膝,詘右臂支船”中的“詘”同“屈”,解釋為“彎曲”,學(xué)習(xí)文言文時(shí),要重視這類通假現(xiàn)象的認(rèn)讀。一般認(rèn)為,通假字的產(chǎn)生可能是由于書(shū)寫(xiě)或抄書(shū)的人一時(shí)筆誤,寫(xiě)了音同或音近的別字,或是因地方習(xí)慣而寫(xiě)了另一個(gè)字。后人見(jiàn)古人有先例,便跟著寫(xiě),約定俗成,別字和本字就通用了,學(xué)會(huì)辨識(shí)通假字,對(duì)學(xué)習(xí)文言文是很重要的。如《<論語(yǔ)>十則》:不亦說(shuō)乎“說(shuō)”通“悅”,愉快由,誨女知之乎“女”通“汝”,你《扁鵲見(jiàn)蔡桓公》扁鵲望桓侯而還走“還”通“旋”,回轉(zhuǎn)、掉轉(zhuǎn)疾在腠里,湯熨之所及也“湯”(tàng)通“燙”,意思是用熱水焐在腸胃,火齊之所及也“齊”(jì)通劑《樂(lè)羊子妻》:日知其所亡“亡”通“無(wú)” 在句的認(rèn)讀方面,除了要通過(guò)多讀熟悉文言常見(jiàn)句式,增加自己的文言語(yǔ)感之外,還應(yīng)重視詞性活用的現(xiàn)象。在文言文中,詞性活用是較為普遍的一種語(yǔ)言現(xiàn)象,由于詞性的改變,詞義也就跟著變化,遇到這種情況,就不能根據(jù)這個(gè)詞原來(lái)的詞性去理解了,如 “汗牛塞屋,富貴家之書(shū)”中的“汗?!?就不能解釋為“出汗的牛”,應(yīng)解釋為“使牛出汗”。一個(gè)詞在不同的語(yǔ)句中意義往往不同,閱讀時(shí)應(yīng)根據(jù)具體的語(yǔ)境確定詞在句子中的意義。如①入則無(wú)法家拂士(輔佐)《〈孟子〉二章》;②行拂亂其所為(違背,不順)《〈孟子〉二章》。
3 注意把握文言文的翻譯
文言文翻譯的基本方法:直譯和意譯。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。具體掌握留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變的方法:。“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變?!皠h”,就是刪除。刪掉無(wú)須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛(wèi)樊噲。“者也”是語(yǔ)尾助詞,不譯。“補(bǔ)”,就是增補(bǔ)。①變單音詞為雙音詞;②補(bǔ)出省略句中的省略成分;③補(bǔ)出省略了的語(yǔ)句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)。“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”?!罢{(diào)”就是調(diào)整。把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式。主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、介賓后置句、定語(yǔ)后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,以便符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣?!白儭?就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風(fēng)平浪靜”。
收稿日期:2009-06-25