• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英語中的“協(xié)會”

      2009-04-02 10:05:52張順生
      中國科技術(shù)語 2009年1期
      關(guān)鍵詞:譯作詞典協(xié)會

      摘 要:為了在英漢互譯(尤其是漢譯英)實踐中,能夠準確翻譯好“協(xié)會”一詞,對英語中的協(xié)會詞進行較系統(tǒng)地梳理,旨在構(gòu)建 “協(xié)會”英譯策略。

      關(guān)鍵詞:協(xié)會,英譯

      Abstract:In Chinese睧nglish translation practice,“xiehui” is a term coped with frequently.In view of the fact there is no one瞭o瞣ne correspondence,this paper makes a systematic study of the English words with the meaning of “xiehui” in Chinese before coming up with a strategy of how to translate it most appropriately in ┆ヾifferent contexts.

      Key words:xiehui,corresponding English terms

      隨著中國與其他國家在政治、經(jīng)濟和文化等方面交流的不斷增多,各種協(xié)會不斷登場,如何將漢語中的“協(xié)會”翻譯到位非常重要。

      在《新華詞典》[1]中“協(xié)會”是指“以促進某種共同事業(yè)為目的而組成的群眾團體”。關(guān)于“協(xié)會”的翻譯,大型漢英工具詞典《漢英綜合詞典》[2]提供了association、society和union三個語詞,而《漢英詞典》[3]則僅提供了association和society。據(jù)此,我們可能覺得英語中能夠譯成“協(xié)會”的詞數(shù)量似乎并不多。然而,只要查看一下各國的翻譯協(xié)會,就會發(fā)現(xiàn)“英國翻譯協(xié)會”叫做Institute of Translation & Interpreting,“加拿大翻譯協(xié)會”叫做Canadian Translators and Interpreters Council,“美國翻譯協(xié)會”叫做┆〢merican Translators Association,“紐約翻譯協(xié)會”叫做New York Circle of Translators,美國“西北翻譯協(xié)會”叫做Northwest Translators and Interpreters Society。

      不難看出:不僅英語國家(英國、加拿大和美國)之間翻譯協(xié)會的名稱用詞不盡相同,而且即使在同一個國家(美國翻譯協(xié)會、紐約翻譯協(xié)會和美國西北翻譯協(xié)會),翻譯協(xié)會中所使用的“協(xié)會”語詞也不盡相同。

      經(jīng)過相當長一段時間有意無意的關(guān)注和收集整理,筆者發(fā)現(xiàn),從功能角度來說,英文中能夠表達中文“協(xié)會”的詞有20余個。2008年8月初,筆者曾在谷歌網(wǎng)搜索“英文單詞 協(xié)會”,獲得一系列英語中的協(xié)會詞及其出現(xiàn)頻率(條)數(shù)據(jù),統(tǒng)計結(jié)果如下:

      雖然上述統(tǒng)計可能與實際還存在著一定誤差,但是上述英語單詞都可以用來表示漢語中的“協(xié)會”。根據(jù)《新牛津詞典》[4]以及網(wǎng)絡(luò)中英語國家在使用上述詞表示“協(xié)會”概念的語境,筆者下面對這些詞的通常用法進行簡要的說明。

      1.academy通常指學者、科學家和藝術(shù)家的協(xié)會。如:Royal Academy of Arts(英國皇家藝術(shù)協(xié)會)、Academy of Television Arts and Sciences(美國電視科學藝術(shù)協(xié)會)、Academy of Country Music(美國鄉(xiāng)村音樂協(xié)會)、Academy of Motion Picture Arts and Sciences(美國電影科學藝術(shù)協(xié)會)、American Academy of Actuaries(美國精算師協(xié)會)和新加坡的Academy of Principals(校長協(xié)會)等。

      2.alliance多表示企業(yè)和政府介入的協(xié)會。如Alliance Fran揳ise(法國文化協(xié)會)、World Executive Alliance(世界經(jīng)理人協(xié)會)、Alliance Graphigue Internationale(國際平面設(shè)計協(xié)會)和Electronic Industries Alliance(美國電子工業(yè)協(xié)會)等,但是漢譯英實踐中很少將“協(xié)會”譯作alliance。

      3.從搭配頻率看,association是英文中最常見的“協(xié)會”對應(yīng)詞,適用范圍相當廣泛,如National Basketball Association(美國籃球協(xié)會,簡稱NBA)和American Beverage Association(美國飲料協(xié)會)等。世界上各國的翻譯協(xié)會也普遍使用此詞,如European Association for Machine Translation(歐洲機器翻譯協(xié)會)和Irish Translators Association(愛爾蘭翻譯協(xié)會)。

      中國的“協(xié)會”往往用該詞表達。如:中國翻譯工作者協(xié)會(Translators Association of China)、海峽兩岸關(guān)系協(xié)會(Association for Relations Across the Taiwan Straits,ARATS)、中國科學技術(shù)協(xié)會(China Science and Technology Association)和中國出版工作者協(xié)會(Publishers Association of China)等。

      4.chamber多用于表達工商業(yè)、礦業(yè)和運輸方面的協(xié)會。如:西澳大利亞的Chamber of Mines(礦業(yè)協(xié)會)、American Chamber of Commerce in Taipei(美國臺北商業(yè)協(xié)會)和International Chamber of Shipping(國際航運協(xié)會)等,一些國家的翻譯協(xié)會也用此詞表達,如比利時的Belgian Chamber of Translators, Interpreters and Philologists。

      5.circle主要用來指影評、書評和寫作方面的協(xié)會。如:New York Film Critics Circle(紐約影評人協(xié)會)、London Critics Circle(倫敦影評人協(xié)會)、Vancouver Film Critics Circle(溫哥華影評人協(xié)會)、美國的National Book Critics Circle(全國書評家協(xié)會)和加拿大的Emily Chesley Reading Circle(切斯利閱讀協(xié)會)等。

      6.club一般譯作俱樂部,但有時也用來表示旨在娛樂和分享的協(xié)會。如:American Kennel Club(美國犬業(yè)協(xié)會)、Art Directors Club(美國一些城市的“藝術(shù)設(shè)計協(xié)會”)以及Parents Club(一些英語國家的學校的家長協(xié)會)等。目前,中國大學的一些協(xié)會也會用此詞,如Talented Girls Club(才女協(xié)會)和English Exchange Club(英語交流協(xié)會)等。不過,筆者建議翻譯“協(xié)會”時還是慎用club一詞為好。

      7.coalition往往指稱同盟性質(zhì)的協(xié)會。如:the Keelung Education Coalition(基隆市教育關(guān)懷協(xié)會)、the Coalition to Stop Gun Violence(美國制止槍支暴力協(xié)會)、American Coalition of Ethanol(美國酒精協(xié)會)和Hong Kong Wine and Spirits Industry ┆〤oalition(香港酒類行業(yè)協(xié)會)等。

      8.college常用來指稱醫(yī)學界和教育界的協(xié)會。如:College of Massage Therapists of Ontario(安大略注冊按摩師協(xié)會)、the College of Teachers(教師協(xié)會,注意Teachers College則往往指“師范學院”)、American College of Surgeons(美國外科醫(yī)生協(xié)會)和Royal College of Physicians(英國皇家內(nèi)科醫(yī)生協(xié)會)等。

      9.conference一般只用來指貨物海洋運輸方面的協(xié)會,且漢譯英中很少用。如Continental Canadian Westbound Freight Conference(歐洲/加拿大西行貨運協(xié)會)和Canadian Continental Eastbound Freight Conference(加拿大/歐洲東行貨運協(xié)┆┗幔┑取

      10.consortium一般指稱若干企業(yè)間的協(xié)會,漢譯英中用得較少。如:Semiconductor Test Consortium (半導體測試協(xié)會)、British Retail Consortium(英國零售商協(xié)會)、International Engineering Consortium(國際工程協(xié)會)和New Jersey Nanotechnology Consortium(新澤西納米科技研發(fā)協(xié)會)等。

      11.council多為宗教文化方面或企事業(yè)間作為成員的協(xié)會,如:Hong Kong Sheng Kung Hui Welfare Council(香港圣公會福利協(xié)會)、British Council(英國文化協(xié)會)、Council of Logistics Management(美國物流管理協(xié)會)、Packaging Management Council(包裝管理協(xié)會)、中國的Council on Foreign Relations(對外關(guān)系協(xié)會)和China Christian Council(中國基督教協(xié)會)等。

      12. federation多譯作聯(lián)盟或聯(lián)合會,有時也譯作“行業(yè)協(xié)會”,指稱相關(guān)組織建立起來的具有行業(yè)組織性質(zhì)的協(xié)會。如:U.S. Meat Export Federation(美國肉類出口協(xié)會)、USA Rice Federation(美國稻米協(xié)會)和Federation of International Youth Travel Organizations(國際青年旅行組織協(xié)會)等。

      13.foundation多譯作基金會,有時也指稱公益性質(zhì)的協(xié)會,如Foundation for the Blind(盲人協(xié)會)和Foundation for the Deaf(聾人協(xié)會)等。

      14.group指某些由個人組成的協(xié)會。如全球性組織Capital Ownership Group(資本所有者協(xié)會)和香港的Silent Group(靜聲手語協(xié)會)等。

      15.guild通常指稱作家協(xié)會和其他旨在分享經(jīng)驗和切磋技能性質(zhì)的行業(yè)協(xié)會。如:Writers Guild(英、美、澳、加等國的作家協(xié)會)、Translators and Interpreters Guild(美國翻譯行業(yè)協(xié)會)、Guild of Archaeologists(考古協(xié)會)、Guild of Professional English Butlers(專業(yè)管家協(xié)會)和Guild of Barbers(理發(fā)師協(xié)會)等。

      16.institute多用于表示工程、建筑、電子和法律等方面專業(yè)人士為成員的協(xié)會,有研究性質(zhì)。如:Institute of Architects(美國建筑家協(xié)會)、Philippines Institute of Civil Engineers(菲律賓土木工程師協(xié)會)、American Law Institute(美國法律協(xié)會)、Royal Institute of Architects in Ireland(愛爾蘭皇家建筑師協(xié)會)和American Institute in Taiwan(美國在臺協(xié)會)等。有些國家的翻譯協(xié)會也使用institute一詞,如South African Translators Institute(南非翻譯家協(xié)會)和Australian Institute of Translators and Interpreters(澳大利亞翻譯家協(xié)會)等。

      17.institution譯作協(xié)會時多見于工程方面,且多見于英譯漢中。如英國的Institution of Royal Engineers(皇家工程協(xié)會)和美國的Institution of Civil Engineers(民用工程協(xié)會)等。

      18.league多譯作國家、團體或個人組成的聯(lián)盟、聯(lián)合會,偶爾也被用來翻譯“協(xié)會”一詞。如:┆〢merican Contract Bridge League(北美定約橋牌協(xié)會)、League for Programming Freedom(自由編程協(xié)會)、Net League of Shandong University(山東大學學生計算機網(wǎng)絡(luò)協(xié)會)和Chinese Taipei Amateur ┆㏑adio League(中國臺北業(yè)余無線電協(xié)會)等。

      19.organization通常譯作組織,但是在英漢翻譯實踐中,有時也譯作協(xié)會。如Organization of Chinese Americans(美華協(xié)會)和International Organization of Journalists(國際新聞工作者協(xié)會)等。建議一般將organization譯作組織為宜。

      20.在英漢互譯中,表示“協(xié)會”概念的society運用面很廣。如:International Finance Society(北美金融協(xié)會)、Archaeological Society of China(中國考古協(xié)會)、Chinese Monetary Society(中國金融學會)、Chinese Photographers Society(中國攝影家協(xié)會)、International Bible Society(國際圣經(jīng)協(xié)會)、┆〢merican Society of Cinematographers(美國電影攝影師協(xié)會)、Canada睠hina Friendship Society(加中友好協(xié)會)、Royal Society for the Protection of Birds(英國皇家鳥類保護協(xié)會)和American Society of ┆〢ppraisers(美國評估協(xié)會)等。加、新、荷等國的翻譯家協(xié)會等也使用society。

      中國還常將協(xié)會性質(zhì)的“學會”“學社”和“公會”也譯成society,如:Seismological Society(地震學會)、Chinese Society of Landscape Architecture(中國風景園林學會)、Jiu San Society/3rd of September Society(九三學社)和Newspaper Society of Hong Kong(香港報業(yè)公會)等。

      21.union意為“具有共同志趣人組建的俱樂部或協(xié)會”,常譯作聯(lián)盟。如:International Union ┆゛gainst Cancer(世界抗癌協(xié)會)、Hong Kong Professional Teachers Union(香港教育專業(yè)人員協(xié)會)和International Union of Architects(UIA,國際建筑師協(xié)會)等。

      值得一提的是,chapter可以指稱協(xié)會分會,如美國翻譯協(xié)會佛羅里達分會的英文名稱為Florida Chapter of the ATA。另外,有時英語中沒有協(xié)會一詞,而漢譯時則根據(jù)漢語表達習慣增添了范疇詞“協(xié)會”,如Professional Photographers of America(美國專業(yè)攝影師協(xié)會)和Professional Photographers of Canada(加拿大專業(yè)攝影師協(xié)會)等。

      由于英語和漢語中的“協(xié)會”并非一一對應(yīng),所以翻譯時要從術(shù)語標準化視野考量,既要盡量遵循約定俗成的慣例,又要從英語中眾多用法里選出最合適的(一般協(xié)會用association,音樂界協(xié)會用┆゛cademy,商業(yè)界協(xié)會用chamber,工程協(xié)會用institute,影評界協(xié)會用circle,醫(yī)學界協(xié)會用college,

      漢語中的協(xié)會一般不宜譯作group和organization等),既要符合英語表達習慣、不局限于某一個詞,又不能無限制地將英語中的“協(xié)會”成員擴大。

      參 考 文 獻

      [1]新華詞典編纂組.新華詞典.北京:商務(wù)印書館,1982.

      [2]戴鳴鐘,戴偉棟.漢語綜合詞典.上海:上海外語教育出版社,1993.

      [3]吳景榮.漢英詞典(修訂版).北京:外語教學與研究出版社,1995.

      [4]Pearsall J.The New Oxford Dictionary of English.Oxford ┆︰niversity Press,1998.

      張順生:蘇州科技大學外語學院,215009

      猜你喜歡
      譯作詞典協(xié)會
      例說文言文中常見副詞的意義和用法
      婁底市翻譯協(xié)會簡介
      what用法大搜索
      米沃什詞典
      文苑(2019年24期)2020-01-06 12:06:50
      評《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)
      詞典例證翻譯標準探索
      協(xié)會 通聯(lián)站
      中華奇石(2015年11期)2015-07-09 18:34:16
      協(xié)會 通聯(lián)站
      中華奇石(2015年5期)2015-07-09 18:31:07
      協(xié)會 通聯(lián)站
      中華奇石(2015年1期)2015-07-09 18:30:31
      Chinese Television Fan
      新源县| 蒲江县| 依兰县| 鹰潭市| 定远县| 沂南县| 芷江| 彰化县| 清涧县| 军事| 和政县| 吉林省| 嵊州市| 沁阳市| 开平市| 伊吾县| 靖远县| 石林| 读书| 斗六市| 香格里拉县| 家居| 会泽县| 彭水| 剑川县| 昌都县| 霞浦县| 静海县| 禄丰县| 吉林省| 平果县| 洞头县| 临夏县| 杭锦旗| 田东县| 南召县| 安图县| 五指山市| 东乌| 苍南县| 岳池县|