情景:喬和林芝在談?wù)搫倓偪赐甑囊粓鰰r(shí)裝秀。
Joe: Well, that was quite a show!
Lin Zhi: I'll say. I've never seen one as good as it. That final dress was amazing! I don't even know what the material was.
Joe: Some kind of silk, I think.
Lin Zhi: But the way it was folded – really great. I thought the theme was good, too – that kind of 30s style.
Joe: Not very Chinese, though.
Lin Zhi: I think it was supposed to be influenced by Scottish style – you know, the designer was talking about house parties before the war, aristocrats, that sort of decadent sexy style. I'm glad they didn't just do that pre-war Shanghai style, because that's been so common recently.
Joe: Oh, that's why they had the skirts that looked like kilts, and those half-slung things over the shoulder.
Lin Zhi: And the funny things like little furry animals.
Joe: Sporrans!
Lin Zhi: Do Scottish people really wear that kind of costume? It looks very strange, especially on the men.
Joe: No, they just wear them for very formal occasions or when doing historical things. It's like a ceremonial old-style dress. Like the qipao or something.
Lin Zhi: Oh, I see. So it's a kind of dressing-up?
Joe: Yes, for weddings and balls and so on. Normally we'd wear suits, but Scotsmen can wear kilts on some occasions. Not for business though.
Lin Zhi: Well, they looked really good - the tartan patterns on the girls. And the place was really buzzing with energy.
Joe: I'm glad you had a good time.
Lin Zhi: How did you get the tickets?
Joe: One of the girls at work has a sister who works for the designer, and so she had spare tickets, and I was the only one who was free.I'm just glad you could come.
Lin Zhi: Well, it was very nice of you, but I'm sure you would have had a good time without me.All those pretty girls, wearing very little clothing.
Joe: Maybe! But there were some boys too. And those girls are so thin.
Lin Zhi: I worry about some of them, really. They don't look healthy. Maybe they have - how do you say it?Eating disorders?
Joe: You mean like anorexia and bulimia? I hear they're pretty common among models.
Lin Zhi: Is bulimia the one where you throw up after you eat? There was a girl in my college like that.
Joe: Yeah. Anorexia you just get thinner and thinner and don't eat.
Lin Zhi: There was a girl in my school who had these kind of psychological problems. She was very pretty, but she got so thin she looked like a little girl, not a woman. I think the models have them because, you know, there is so much pressure on them to be thin, so they can fit into the dresses.
Joe: I don't really understand how those dresses work. They're gorgeous, but nobody wears things like that in real life, and the pricetags are like thousands of dollars.
Lin Zhi: Well, first of all, you have to remember that some people do wear them – movie stars, rich girls, this kind of thing. Haute couture.
Joe: What?
Lin Zhi: It means 'High dressmaking'. You know, when you have a dress made to order for a specific client. But most of the fashion shows aren't aimed at that. It's more like getting ideas and names out there, which then they can push into the ordinary stores, for clothes that normal women will buy.
Joe: Oh, I see.
Lin Zhi: And accessories – really a lot of money is in the handbags and belts and things.
Joe: How do you know so much about this?
Lin Zhi: Well, I've always been a fashionable girl …
喬:啊,這場秀真棒!
林芝:完全同意。我從來沒看過這么精彩的秀。壓軸的那件衣服真是叫人稱奇!我甚至都不知道是什么材料做的。
喬:我覺得應(yīng)該是某種絲綢。
林芝:但是它打褶的方式——真是太棒了。我覺得主題也很好——有點(diǎn)像30年代的風(fēng)格。
喬:但是不怎么像中國的風(fēng)格。
林芝:我覺得它應(yīng)該受到了蘇格蘭風(fēng)格的影響——你知道,設(shè)計(jì)師在表現(xiàn)戰(zhàn)前的社交聚會、貴族,就是有點(diǎn)頹廢的性感。我很高興他們沒有做戰(zhàn)前舊上海的風(fēng)格,最近這個(gè)風(fēng)格很泛濫。
喬:哦,這就是為什么他們的裙子看起來像蘇格蘭短裙,肩上還搭著半垂下來的東西。
林芝:還有那些看起來像小皮毛動(dòng)物的有趣的東西。
喬:毛皮袋!
林芝:蘇格蘭人真的是這種打扮嗎?看起來很奇怪,尤其是在男士身上。
喬:不,他們只在非常正式的場合或者舉行歷史慶典的時(shí)候穿。它像一種禮儀性的舊式服裝。像旗袍之類的。
林芝:哦,明白了。那它就有點(diǎn)盛裝打扮的意味?
喬:是,在婚禮上、舞會上等等。在某些場合我們通常會穿西裝,但是蘇格蘭男士就能穿蘇格蘭短裙。但是商業(yè)場合不會。
林芝:啊,這些女孩穿起來真好看——那些彩色格呢樣式。這地方真是讓人興奮啊。
喬:我很高興你玩得開心。
林芝:你怎么弄到票的?
喬:有位女同事的妹妹幫設(shè)計(jì)師做事,她有多余的票,而我是唯一有空的人。我很高興你能來。
林芝:哦,你真好,但是我肯定沒有我你也會玩得很開心。那么多美女,還穿得那么少。
喬:有可能!但是也有一些男的啊。那些女孩可真瘦。
林芝:我還真替她們其中一些人擔(dān)心。她們看起來不怎么健康。可能她們有——你們怎么說來著?飲食紊亂?
喬:你是說神經(jīng)性厭食癥和貪食癥?我聽說這些病在模特中很常見。
林芝:神經(jīng)性貪食癥是你吃完東西之后就吐出來是吧?我大學(xué)時(shí)有個(gè)女孩就是這樣。
喬:是的。厭食癥就是你越來越瘦,不想吃飯。
林芝:我學(xué)校有個(gè)女孩就有這種心理疾病。她特別漂亮,但是她太瘦了——看起來像個(gè)小女孩而不像女人。我覺得模特們會得這種病是因?yàn)?,你知道,她們承受很大的壓力要保持身材,這樣才能穿下這些衣服。
喬:我真是不明白這那些服裝是怎么賺錢的。它們很漂亮,但是現(xiàn)實(shí)中又沒有人會穿成那樣,而且價(jià)格好像要上千美元。
林芝:哦,首先,你得記得確實(shí)有些人穿啊——電影明星、富家女等等這類人。高級訂制時(shí)裝。
喬:什么?
林芝:它的意思是“高級的服裝制作”。你知道,就是你按照某個(gè)特定的客戶的要求制作服裝。但是大多數(shù)時(shí)裝秀的目的不是這個(gè),更像是從這些秀當(dāng)中為一般女性會購買的服裝獲取靈感和名稱,然后可以再在普通商店推出。
喬:哦,我明白了。
林芝:還有配飾——那些皮包啊、腰帶啊這類的東西利潤很大的。
喬:關(guān)于這些你怎么知道這么多?
林芝:那個(gè),我可一直都是個(gè)時(shí)尚達(dá)人……
Notes
1. be supposed to
意為“應(yīng)該、被期望”。
例句:Everyone is supposed to wear a seat-belt in a car.
每個(gè)人在汽車?yán)锒紤?yīng)該系安全帶。
The train was supposed to arrive half an hour ago.
火車本應(yīng)在半小時(shí)之前到達(dá)。
2. dress up
意為“穿上特殊服裝、打扮、梳理”。
例句:They all dressed up to take part in the New Year's party.
他們都穿上盛裝, 去參加除夕晚會。
She dressed the children up.
她把孩子們打扮得漂漂亮亮。
3. be buzzing with
意為“因(興奮等)而喧鬧”。
例句:The room buzzed with excitement.
房間里發(fā)出一片興奮的嚷嚷聲。
The office is buzzing with rumors.
辦公室里嘁嘁喳喳地議論著謠言。
4. throw up
意為“把……向上拋(推、舉)、嘔吐 、放棄”。
例句:All the crowd cheered and threw their hats up in the air.
整個(gè)人群都?xì)g呼起來, 把帽子拋向空中。
Just the thought of eating snakes makes me want to throw up.
只要一想到吃蛇, 我就想嘔吐。
She began studying medicine, but threw up after seeing her first operation.
她開始學(xué)醫(yī), 但見習(xí)了第一次手術(shù)后, 便放棄了學(xué)醫(yī)。
5. fit into
意為“(使)適合、 (使)合乎……的時(shí)間(空間)、與……融為一體”。
I fear I will not fit into any future.
我怕我會與未來的任何社會都格格不入。
This stopper won't fit into the bottle.
這個(gè)塞子塞不進(jìn)這個(gè)瓶子。
6. aim at
意為“瞄準(zhǔn)、針對、以……為目標(biāo)、打算”。
例句:He drew his pistol and aimed at the enemy soldier.
他拔出槍對準(zhǔn)敵兵。
He aimed at the apple and orange.
他想要蘋果和橘子。