多年以來,韓國學(xué)生漢字水平日益下滑,已成為該國教育界關(guān)注的問題。所以,最近韓國20位歷屆總理聯(lián)名敦促總統(tǒng)李明博,盡早在小學(xué)實(shí)施漢字教育。
漢字一直是韓國國內(nèi)爭論不休的課題。朝鮮早在上世紀(jì)50年代逐步取消使用漢字,而韓國也在1948年公布專用“韓文”的法律。樸正熙獨(dú)裁統(tǒng)治時(shí)期,于1970年下令禁止在小學(xué)教導(dǎo)漢字,實(shí)行全面韓文教育的政策,僅允許在初中、高中教授900個(gè)基礎(chǔ)漢字。一直到90年代中期,“去漢字化”運(yùn)動(dòng)才隨著中國經(jīng)濟(jì)崛起而出現(xiàn)放緩的跡象。韓國的有識之士開始預(yù)感到即將被孤立,產(chǎn)生了不知何去何從的文化危機(jī)感。
而在新加坡,從1987年起學(xué)校教學(xué)媒介語統(tǒng)一為英文之后,學(xué)生中文水平日益低落的趨勢也逐步顯現(xiàn)出來。雖然新加坡實(shí)施英文教學(xué)只有21年的時(shí)光,時(shí)間遠(yuǎn)比韓國“去漢字化”運(yùn)動(dòng)來得短,但本地的“去華文化”相對來說是急速的。
資深教育工作者劉蕙霞博士最近在《祖母被拒于門外》一文里,生動(dòng)地描述當(dāng)前小學(xué)生排斥中文的情景。在一定程度上,這反映了許多華族家庭面對的苦惱。家庭“英語化”的情況日趨嚴(yán)重,顯示新加坡鼓勵(lì)多講母語的政策并未取得預(yù)期的成效。
在多則《聯(lián)合早報(bào)》的訃文中,只刊登了孝子和孝女的英文名字,顯然,好些年輕一代的新加坡人并不清楚自己的華文名是怎樣寫的。而在一些新開張的食閣或咖啡店里,食物攤位的招牌清一色只用英文。
韓國出現(xiàn)的漢文熱。背后的推動(dòng)力顯然是經(jīng)濟(jì)效益。超過40%的韓國商品輸出對象是漢字文化圈,70%的外國游客亦來自漢字文化圈。其實(shí),多個(gè)區(qū)域國家,包括印尼和泰國等,也都采取類似恢復(fù)使用中文的策略。
利用經(jīng)濟(jì)因素勸導(dǎo)下一代人修讀中文,不應(yīng)該是件壞事??墒牵瑢π录悠露?,那不應(yīng)是答案的全部。因?yàn)?,中文不單純是另一種語言,而是華人的母語。
新加坡總理李顯龍就多次強(qiáng)調(diào),學(xué)習(xí)母語是天經(jīng)地義的。越來越多華族家長也認(rèn)識到中國崛起所帶來的契機(jī),從而鼓勵(lì)孩子修讀高級中文或雙文化等科目。教育當(dāng)局更是從善如流,讓學(xué)校享有伸縮性開辦相關(guān)課程。
責(zé)任編輯 唐馨