王 帆
【摘 要】 本文圍繞文化在語(yǔ)言教學(xué)中的重要角色展開(kāi)論述,分析了語(yǔ)言與文化之間的關(guān)系,揭示了在第二語(yǔ)言課堂教學(xué)中由于忽視文化差異而產(chǎn)生的問(wèn)題,建議全方位提高教師的文化知識(shí),將文化教學(xué)導(dǎo)入英語(yǔ)課程學(xué)習(xí),從而幫助語(yǔ)言學(xué)習(xí)者更好地學(xué)好英語(yǔ)。
【關(guān)鍵詞】 語(yǔ)言;文化;課堂教學(xué)
由于經(jīng)濟(jì)全球化的飛速發(fā)展,世界日益縮小,而不同文化間的溝通也成為人們前所未有的迫切需求。雖然非語(yǔ)言形式的溝通有時(shí)產(chǎn)生作用,但是它的效能十分有限。因此語(yǔ)言學(xué)習(xí)成為不同文化間溝通的重要途徑。
在中國(guó),英語(yǔ)是大多數(shù)中學(xué)和大學(xué)院校學(xué)生的必修科目,但大部分學(xué)生未能習(xí)得相應(yīng)的英語(yǔ)能力。盡管多次改變英語(yǔ)教學(xué)方法,但是這均未改善學(xué)習(xí)英語(yǔ)的效能。為什么?原因在于任何一種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)不但包括語(yǔ)言學(xué)知識(shí),而且包括其他的相關(guān)知識(shí)。所謂相關(guān)知識(shí),就是對(duì)于文化內(nèi)涵的獲得。
一、語(yǔ)言和文化之間的關(guān)系
其實(shí),人們對(duì)語(yǔ)言和文化的關(guān)系已經(jīng)討論了很長(zhǎng)時(shí)間。最廣為人知的一種陳述是Sapir-Whorf's的理論。Whorf(in Pinker 1994:59) 這樣說(shuō)到:
“We cut nature up,organize it into concepts and ascribe significance as we do,largely because we are parties to an agreement to organize it in this way...a(chǎn)n agreement that holds throughout our speech community and is codified in the patterns of our language.The agreement is,of course,an implicit and unstated one,but its terms are absolutely obligatory.”
語(yǔ)言與文化之間相輔相成,語(yǔ)言是文化的鏡子,文化是語(yǔ)言的載體。
二、文化差異導(dǎo)致的問(wèn)題
1、文化差異引起的交際問(wèn)題
當(dāng)有著不同語(yǔ)言文化背景的人交流時(shí),類似事件十分普遍。由于文化差異,即使交際中使用的語(yǔ)言沒(méi)有任何錯(cuò)誤,誤解也時(shí)常發(fā)生,因?yàn)閷?duì)于不同的人,相同的字和表述并不表達(dá)相同的意思。由于文化差異,一個(gè)嚴(yán)肅的問(wèn)題能產(chǎn)生幽默的效果,然而一句本無(wú)惡意的話卻會(huì)帶來(lái)不愉快甚至使人憤怒。由于文化差異,人們對(duì)于一個(gè)異國(guó)笑話面無(wú)表情或者毫無(wú)反應(yīng),而同樣的笑話在本土卻能讓聽(tīng)者開(kāi)懷大笑。
中國(guó)人說(shuō)英語(yǔ),即使說(shuō)出的句子語(yǔ)法非常正確,但仍常讓聽(tīng)者產(chǎn)生誤解。通常這是因?yàn)閷?duì)異國(guó)文化的誤解而并非發(fā)音不準(zhǔn)確或者表達(dá)不恰當(dāng)。不同的文化包含不同的名稱、價(jià)值觀和標(biāo)準(zhǔn)。因此,當(dāng)中國(guó)人和其他國(guó)家的人進(jìn)行交談時(shí),這些差異導(dǎo)致了不同文化團(tuán)體之間的沖突。
為什么會(huì)產(chǎn)生這樣的問(wèn)題?讓我們回到教授英語(yǔ)的課堂上,從根源上去探求原因。
2、忽視文化知識(shí)引起的英語(yǔ)教學(xué)問(wèn)題
語(yǔ)言教學(xué)在中國(guó)一直是熱點(diǎn)話題,但嘗試了許多方法和途徑卻收效甚微。主要?dú)w因于兩個(gè)方面:一是本土文化對(duì)教室中主導(dǎo)者(教師和學(xué)習(xí)者)的態(tài)度產(chǎn)生潛移默化的消極影響;另一個(gè)是對(duì)教師和學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤地灌輸枯燥的語(yǔ)言知識(shí)。
(1)本國(guó)文化對(duì)學(xué)習(xí)者和教師態(tài)度的消極影響。
中美文化屬于不同的文化系統(tǒng),所以我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)一種文化中的精華在另一種文化中則被視為糟粕,其中課堂學(xué)習(xí)和教學(xué)是一個(gè)具體表現(xiàn)。
學(xué)者普遍達(dá)成共識(shí),認(rèn)為沉默是學(xué)習(xí)的大敵,但是在中國(guó)文化中保持沉默卻是很好的品行,所以中國(guó)學(xué)習(xí)者在課堂上時(shí)常閉口不言,他們從未感覺(jué)不適。依據(jù)Damen(1987)的觀點(diǎn),他們的這種態(tài)度是受孔子思想的影響——犯錯(cuò)誤是痛苦的,要謹(jǐn)言慎行。于是學(xué)習(xí)氛圍在上課之前就受到了損害,由此惡性循環(huán),教師的態(tài)度也隨之受到了影響。
這樣,本國(guó)文化的消極影響于無(wú)形之中損害了有正常的語(yǔ)言學(xué)習(xí)氛圍,必然為今后的語(yǔ)言學(xué)習(xí)埋下隱患。
(2)對(duì)教師和學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言灌輸。
在上述消極的條件下,組織好課堂教學(xué)來(lái)彌補(bǔ)不良影響帶來(lái)的后果都相當(dāng)困難,更不用說(shuō)幫助教師和學(xué)習(xí)者擺脫尷尬的境地。因?yàn)槲覀兊膫鹘y(tǒng)教材只注重語(yǔ)言形式,忽視了語(yǔ)言形式的社會(huì)意義和語(yǔ)言在現(xiàn)實(shí)生活中的應(yīng)用;很少注重文化差異,學(xué)習(xí)者通常對(duì)文化因素一無(wú)所知,只是機(jī)械地重復(fù)形式上的東西。因此,加強(qiáng)相關(guān)文化背景知識(shí)的傳授在語(yǔ)言教學(xué)中起著至關(guān)重要的作用。
三、文化學(xué)習(xí)在教室中的應(yīng)用
為解決語(yǔ)言教學(xué)中存在的問(wèn)題,改善教學(xué)質(zhì)量,筆者以為可嘗試以下幾點(diǎn):
首先,中國(guó)作為單一文化占主導(dǎo)的國(guó)家,它不像其他國(guó)家有機(jī)會(huì)經(jīng)常接觸到其他文化團(tuán)體,如歐洲國(guó)家和澳洲。因此,介紹不同文化和包容異國(guó)文化非常重要,這樣便于學(xué)習(xí)者中擴(kuò)大視野,逐漸接受外民族和本民族之間的差異,緩解他們對(duì)不同團(tuán)體的抵抗情緒,并且為更好地教授和學(xué)習(xí)語(yǔ)言創(chuàng)造先決條件。
其次,教師必須熟知兩種語(yǔ)言的語(yǔ)言學(xué)知識(shí),為學(xué)生提供相關(guān)的文化信息,要求學(xué)生針對(duì)不同場(chǎng)合正確地使用語(yǔ)言表達(dá)自己。
第三,應(yīng)當(dāng)選取相當(dāng)數(shù)量真實(shí)地道的外國(guó)材料,尤其是對(duì)話,因?yàn)閷?duì)話的語(yǔ)言地道,情境真實(shí),多取材于社會(huì)因素的真實(shí)活動(dòng),并且說(shuō)話者的言行反映了其所遵從的文化。
【參考文獻(xiàn)】
[1] Damen,L.Culture Learning:the Fifth Dimension in the Language Classroom.Addison-Wesley Publisher Company.1987.
[2] Gorsuch,G.Interviews with two English Teachers.Foreign Affairs vol.72,no.3,Summer 1993:22-49.
[3] Kramsch Claire.Language and Culture.Oxford University Press.1998.
[4] Hong Ru.On Cross-culture Communication.Retrieved November 12,2004.
[5] 胡文仲.文化與交際.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.北京,1994.
[6] 王福祥,吳汗櫻.文化與語(yǔ)言.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.北京,1994.
【作者簡(jiǎn)介】
王帆,咸陽(yáng)師范學(xué)院外語(yǔ)系教師,學(xué)歷碩士研究生,職稱:助教.