• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      天方抄本知多少

      2009-06-15 07:25:28葛鐵鷹
      回族研究 2009年2期
      關(guān)鍵詞:抄本阿拉伯伊斯蘭

      葛鐵鷹

      中圖分類號:G115文獻標(biāo)志碼:E文章編號:1002-0586(2009)02-0172-05

      “中世紀(jì),當(dāng)歐洲任何一家圖書館的藏書都不到500種的時候,阿拉伯帝國任何一家公立或私立圖書館的藏書均已超過1萬種”。這是曾于上世紀(jì)末擔(dān)任俄羅斯科學(xué)院東方研究中心中東部主任的奧列加·伊基姆什金教授,在談及歷史上穆斯林學(xué)者以“書”的形態(tài)為人類文明作出巨大貢獻時,進行的一種簡單明了而又讓人印象深刻的“東西方比較”。書籍是歷史的最重要載體之一。這位俄羅斯著名阿拉伯學(xué)專家的話,或許可以使我們更加深切地意識到“從世界文化史的角度說,從8世紀(jì)中葉到13世紀(jì)初這一歷史時期,阿拉伯人是全世界文化和文明之源泉的主要擔(dān)當(dāng)者”。

      實際上今天人們統(tǒng)而言之的伊斯蘭古籍是指兩種“書”,一是抄本或日寫本,一是近代經(jīng)后人??卑l(fā)行的出版物,而后者不過是前者之中很小一部分。伊斯蘭古籍中,盡管也包括波斯等其他語種的著作,但毫無疑問阿拉伯語的占絕大多數(shù),不論作者是否為阿拉伯人,只要使用阿拉伯語,后世學(xué)者一般都稱之為阿拉伯古籍。本文中阿拉伯抄本專指阿拉伯語抄本,伊斯蘭抄本則包括其他語種。據(jù)專家統(tǒng)計,從公元7世紀(jì)至19世紀(jì)的各個歷史時期,伊斯蘭世界總共“生產(chǎn)”抄本500萬種左右。其中敘利亞、埃及、伊拉克、西班牙、伊朗、阿富汗、土耳其和中亞伊斯蘭諸國各生產(chǎn)約50萬種,阿拉伯半島、北非和印度各生產(chǎn)約20萬種。經(jīng)過l 000多年歷史滌蕩和自然侵蝕,在經(jīng)歷無數(shù)次大小戰(zhàn)爭和各種名目的“毀書運動”之后,留存至今的伊斯蘭抄本僅為63萬種。鑒于存世抄本中的三分之二為19世紀(jì)至20世紀(jì)初的產(chǎn)物,真正屬于廣義之中世紀(jì)抄本只有不到20萬種。

      一、阿拉伯人與抄本

      盡管阿拉伯人在賈希利葉時期(475~622年)或更早,就已了解并掌握了書寫藝術(shù),“但阿拉伯書寫文化的真正創(chuàng)立與興起是在伊斯蘭教誕生之后”。630年至750年這一時期,阿拉伯人為自己的書寫文化奠定了基礎(chǔ),也成為日后創(chuàng)造輝煌的起點。8世紀(jì)阿拉伯人已有很多宗教、文學(xué)和歷史著作問世,進入9世紀(jì)其著作已達數(shù)百種,可惜的是這些古代抄本留存至今的極其稀少?!豆盘m經(jīng)》作為伊斯蘭教最重要的經(jīng)典,成為穆斯林誦讀、錄寫最多的書,其早期抄本除了自身的宗教意義外,還對阿拉伯語言學(xué)具有特殊的重要性。因為它直接反映出各時期阿拉伯語書寫藝術(shù)的衍變過程。伊斯蘭教發(fā)展初期,書法家們始終將抄寫《古蘭經(jīng)》當(dāng)作第一要務(wù),抄本的數(shù)量較多?;蛟S正是由于這一原因,當(dāng)年教法學(xué)家們曾經(jīng)對包括《古蘭經(jīng)》在內(nèi)的各種抄本的買賣是否合法展開討論??紤]到民眾對抄本的需求、抄本數(shù)量的增加和抄本內(nèi)容的多種多樣,他們最終允許了這種交易。故此。8世紀(jì)時抄本的買賣在阿拉伯帝國各地已是司空見慣的事情,并隨之成為一種繁榮的貿(mào)易活動。

      阿拉伯人本身就是一個極具好奇心的民族,伊斯蘭教創(chuàng)立后,先知穆罕默德更是引導(dǎo)穆斯林求知向?qū)W,相關(guān)的圣訓(xùn)有很多。一時間,求知求學(xué)在阿拉伯帝國各地蔚然成風(fēng)。對此,納忠先生曾有這樣的描述:“在各大城市,特別是首都巴格達,紙店和書店林立,盛況空前。學(xué)者們爭先恐后地?fù)硐驎?,搜尋書籍。他們在書店里埋首閱讀,流連忘返,甚至在書店通宵達旦,閱讀不息?!蔽阌怪靡桑⒗藢τ趯W(xué)習(xí)、創(chuàng)作和學(xué)術(shù)研究的追求,使得圖書也就是抄本貿(mào)易更加興盛起來。

      阿拉伯人對出售抄本和書寫用品的商人有多種稱謂,比如:戴拉勒(dalai,經(jīng)紀(jì)人或拍賣人)、希木薩爾(slmsar,掮客)、庫圖比(kutubi,書商)、沃拉基(waraq,紙商)。后者即紙商的經(jīng)營范圍和規(guī)模比較大,他們通常是在自己專屬的工作室制作抄本,然后拿到自家店鋪展售。所以他們被認(rèn)為是該行當(dāng)里最為精明的專業(yè)人士。不過自8世紀(jì)到13世紀(jì),阿拉伯的紙店不僅是交易場所,而且還是詩人、歷史學(xué)家、語言學(xué)家等各界知識精英的聚會之地。他們時常光顧紙店,瀏覽最新的抄本,購買自己看中的書籍,或者委托紙商代為謄寫自己的著作,與此同時他們相互間切磋業(yè)術(shù)、探討學(xué)問、交流思想,使這些店鋪成為真正意義上的“文學(xué)沙龍”?;蛟S正是因為歷史上紙商在制作抄本和傳播阿拉伯一伊斯蘭文化方面的重要作用,當(dāng)今阿拉伯最知名的、也是人們訪問最多的阿拉伯古籍網(wǎng)站就叫做:www.waraq.com。

      最初的抄本使用的是紙草紙(bardi)和羊皮紙(fiqq),后者的原料除了綿羊、山羊和羚羊皮外,也包括牛犢皮。羊皮紙相對來講原料少造價高,因此人們只是在伊斯蘭教初創(chuàng)時期。用它來抄錄一些《古蘭經(jīng)》中的章節(jié)。至于古埃及人發(fā)明的紙草紙,阿拉伯人早在賈希利葉時期便已開始使用,伊斯蘭教誕生后的200年間,這種紙一直被用于信函和文件的書寫。當(dāng)年紙草紙是論卷兒出售的,每卷兒長約15米,也可按顧客的要求裁剪。8世紀(jì)中葉,中國造紙術(shù)傳人阿拉伯帝國,大大降低了紙張成本,為阿拉伯書寫文化特別是抄本的制作和普及帶來革命性的變化,乃至對整個阿拉伯—伊斯蘭文化的迅速發(fā)展產(chǎn)生了“極其巨大的影響”。需要一提的是,這種造紙新技術(shù)為阿拉伯人所掌握的時間,正值阿拉伯歷史上最昌盛的阿巴斯王朝初建時期。在隨后著名的“百年翻譯運動”和“五百年黃金時代”中,“中國紙”以其成本低廉、制作簡單和運輸方便等特點,發(fā)揮了不可替代的作用。再者,中國紙的出現(xiàn)也使大開本、多卷冊的抄本制作成為可能,在阿拉伯—伊斯蘭抄本發(fā)展史上寫下濃重一筆。

      隨著學(xué)者與民眾購買書籍需求的日益增加,謄寫并制作抄本逐漸成為一種職業(yè)。在相當(dāng)長一段時間內(nèi),從業(yè)者大都是技藝嫻熟的書法家,一般人很難進入這一行當(dāng)。謄寫者不僅寫字速度要快,而且字跡要清晰、書法要漂亮,同時還需要細(xì)心和耐心。通常一個謄寫者每天可以抄160至210句詩,或是50至100行散文。有學(xué)者考證,當(dāng)年一冊抄本平均售價為一個金幣,也有學(xué)者說。一本最普通的書售價為10個銀幣(約合半個金幣),而一本制作考究的書差不多賣100個銀幣。這樣算下來,一個謄寫者的月收人大概是一個金幣。有些書法精湛的謄寫者被當(dāng)?shù)亟y(tǒng)治者或富豪高薪雇用,他們制作出的少量上好抄本不在市場出售。

      后期抄本的裝幀越來越講究,開始用金墨水或彩色墨水描繪的幾何圖案作為裝潢,學(xué)術(shù)書籍附有各種示意圖。13至17世紀(jì)的抄本中則常見那種被稱為“穆奈木奈木”的、以細(xì)膩工筆點刻或點畫的、專門用于抄本裝飾的插圖。此時的抄本制作已不是一個謄寫者單獨可以完成的了,于是制作抄本的家庭作坊紛紛出現(xiàn)。一位古代阿拉伯學(xué)者曾在自己的著作中記錄下這樣的抄本生產(chǎn)活動場景:在阿拉伯帝國某地,不識字的文盲婦女也在一筆一畫地做著謄寫工作,而這只是其家庭分工的一部分,一般的情況是:妻子負(fù)責(zé)“抄寫”,丈夫繪制“穆奈木奈木”,女兒添加花紋圖案裝飾,兒子最后制作封面并裝訂成冊。尚須一提的是,當(dāng)年的清真寺多設(shè)有學(xué)校,校內(nèi)有圖書館,為鼓勵穆斯林求知學(xué)習(xí),教長們

      允許普通百姓抄錄所藏書籍,并免費提供全部書寫用品。

      盡管自16世紀(jì)起,從內(nèi)涵或內(nèi)容角度看,各種抄本的水平已然大大降低,但伊斯蘭抄本藝術(shù)的整體衰落是以“穆斯林波斯最光榮的土著王朝”薩法威王朝(1502~1736)的崩潰為起點的。此后在18世紀(jì)末期政治形勢稍微穩(wěn)定之后,雖然伊斯法罕學(xué)派和克什米爾學(xué)派曾一度振興抄本藝術(shù),但伴隨著19世紀(jì)印刷技術(shù)的迅猛發(fā)展與普及,伊斯蘭抄本漸次被機器印制的書籍所取代。從而完成了自己的歷史使命。

      今天,阿拉伯人正不遺余力地保護自己文化遺產(chǎn)的主體之一——古籍抄本,他們有時甚至就V2"文化遺產(chǎn)”代指這些抄本。同時,阿拉伯國家尤其是海灣產(chǎn)油國的有識之士也慷慨解囊,不惜高價頻頻回購本屬于自己民族的珍稀抄本。伊斯蘭抄本少則幾頁多則幾千頁,自然以所謂孤本最為珍貴,其次為作者親筆寫本,至于大多數(shù)復(fù)本或摹本,則要視抄寫者是否為著名書法家,以及抄本時間早晚、裝幀精美程度、紙張和墨水質(zhì)量等因素來衡量其價值。一般說來,研究者看重抄本的學(xué)術(shù)含量,而在國際拍賣市場上,附有彩繪的抄本往往更受買家青睞。目前古代伊斯蘭抄本價值不菲是理所當(dāng)然的,因為它除了宗教與學(xué)術(shù)的精神價值外,作為文獻或文物也具有物質(zhì)價值。一部早期裝幀精美的《古蘭經(jīng)》抄本,價格有時達30萬英鎊以上,而去年倫敦索斯比拍賣行更以15000英鎊的價格。成功拍出一頁在西班牙發(fā)現(xiàn)、屬于埃及馬木魯克王朝、用金和深藍(lán)兩種顏色抄于淺藍(lán)色紙上的《古蘭經(jīng)》。至于阿拉伯古代學(xué)術(shù)經(jīng)典,例如伊本·西那著名的《醫(yī)典》,僅其中第五卷抄本便以lO萬英鎊的價格成交。

      不過,在西方拍賣市場上經(jīng)常出現(xiàn)一種“奇怪現(xiàn)象”,就是每當(dāng)拍賣伊斯蘭抄本時,只要有阿拉伯國家文獻圖書機構(gòu)或海灣國家人士競買,其價格必一路攀升,致使阿拉伯人要付出比估價高出許多的價格購回本屬于自己民族的文化遺產(chǎn)?;蛟S這一現(xiàn)象也說不上奇怪,聯(lián)想到先前被西方人或明目張膽掠走的、或偷偷摸摸“發(fā)掘”走的、或以極其低廉價格買走的古代伊斯蘭抄本,聯(lián)想到與阿拉伯人有著共同命運和遭遇的中國人,要花高于估價幾倍的錢才能在國際拍賣市場購得本民族的文物,比如被八國聯(lián)軍明火執(zhí)仗搶去的圓明園文物……真讓人對古今某些西方人的“文明程度”之高,嘆為觀止!

      二、西方的“移民抄本”

      阿拉伯學(xué)者將300多年來流失海外(主要為歐洲)的伊斯蘭抄本稱作“移民抄本”。他們大概是想提醒人們兩點:一是這些抄本目前不在它們的故鄉(xiāng)。二是這些抄本是有祖國的。面對大量流落他鄉(xiāng)的抄本,特別是考慮到其中孤本和珍本占相當(dāng)大比例,阿拉伯人心情矛盾、復(fù)雜。一方面,自己的文化遺產(chǎn)被他人所占有,總是一件令人不悅的事情,而不悅之中又有一種難以言說的悔恨,大量抄本畢竟是西方人從那些愚昧的國民和不爭氣的政府手中花錢買走的,盡管此類“收購”一直被持公道者認(rèn)為是一種變相文化掠奪。另一方面,這些伊斯蘭抄本輾轉(zhuǎn)流至異國后,基本上受到世界各大博物館與圖書館較為妥善的保存與保護,而且當(dāng)阿拉伯國家圖書館利用縮微技術(shù)“回收”抄本,或者有關(guān)學(xué)者借閱它們時,西方人一般不會設(shè)置障礙并盡可能提供便利。對此,世界上最是感同身受者,恐怕莫過中國人——只要我們想到“敦煌”二字。

      以英國最著名的不列顛圖書館為例,該館僅阿拉伯語抄本便有15 000余種,是歐洲和北美各大圖書館同類藏本最多的。其中包括(數(shù)字為冊數(shù)):

      《古蘭經(jīng)》(321),經(jīng)注學(xué)(721),圣訓(xùn)(905),祈禱書(467),教義學(xué)(1442),教法學(xué)(1652),蘇非派著作(741),傳記(666),哲學(xué)(889),字典編纂與語言學(xué)(886),語法學(xué)(886),字典(299),阿拉伯詩歌與文學(xué)(764),阿拉伯散文(330),修辭學(xué)(764),歷史(516),地理(94),藝術(shù)與文學(xué)辭典(96),音樂與醫(yī)學(xué)(383),天文學(xué)(295),德魯茲派、巴哈伊教和阿拉伯基督教文學(xué)(998),以及魔幻、射箭、馴鷹和釋夢--等方面著作。

      面對這樣一份清單,面對自己民族與宗教的文化遺產(chǎn),面對全人類文明的一個巨大寶藏,阿拉伯人怎能不感慨萬端呢。更遑論在這家圖書館所藏阿拉伯抄本中,相當(dāng)一部分作者的名字,即便是對中國的阿拉伯—伊斯蘭文化研究者和愛好者來說,都是如雷貫耳的。比如:《卡里來和笛木乃》的作者伊本·穆加法,《吝人列傳》的作者賈希茲,《歷史大全》的作者伊本·艾西爾,《治療論》的作者伊本·西那,《醫(yī)學(xué)集成》的作者拉齊,等等。至于哈里里的著名韻文集《麥卡瑪特》,則堪稱鎮(zhèn)館之寶,因為其中美輪美奐的彩色插圖風(fēng)靡全球,甚至成為阿拉伯—伊斯蘭文化的一種標(biāo)志。此外,對阿拉伯語研究者來說,這里僅《穆希特詞典》(一譯《詞洋》)的抄本便達20種;對古典文學(xué)愛好者來說,這里有17世紀(jì)以降的《一千零一夜》抄本20余種;對所有穆斯林來說,這里不僅有幾乎囊括阿拉伯語所有字體的《古蘭經(jīng)》,還有全世界最古老的《古蘭經(jīng)》之一8世紀(jì)以斜體字抄寫的珍本。

      該館收集或“收購”的伊斯蘭抄本中尚有波斯語的7 000種,烏爾都語的2 000種,突厥語的120種,以及從西班牙、馬來西亞等地搜集的各種抄本。特別需要指出的是,該館有一小部分伊斯蘭抄本來自中國,由于未見真跡,故不知這些抄本是從中國搞到的阿拉伯文和波斯文抄本,還是漢語伊斯蘭抄本,抑或兩者兼而有之。該館伊斯蘭抄本的積累,與其他西方博物館、圖書館、學(xué)校和研究機構(gòu)一樣,雖然從16世紀(jì)或更早就已開始,但大量的收集無不是在19世紀(jì)完成的。眾所周知,這個世紀(jì)是承繼東方文明的主要民族和國家積弱至極的時代,戰(zhàn)爭頻仍,內(nèi)憂外患,天災(zāi)人禍,社會動蕩,使得千百年來留存本土的古籍抄本迅速外流,至今仍令東方人痛心疾首。而西方人在這個特定時期將搜購到的各種抄本運到他們的國家,不免有乘人之危之嫌。

      不列顛圖書館的阿拉伯抄本,只是“移民抄本”中的一小部分,在歐洲各地圖書館里大多藏有此類抄本。早年的東方學(xué)研究中心,比如法國的巴黎、德國的柏林、奧地利的維也納和西班牙的馬德里,特別是荷蘭的萊頓等地圖書館都藏有數(shù)以千計的同類抄本。即便是保加利亞首都索非亞的國家圖書館也至少藏有3 000種,其中不乏具有重要學(xué)術(shù)價值的珍本。況且我們以上提及的都是較大圖書館,在歐洲同一個城市尚有其他規(guī)模不等的中小圖書館、私立圖書館和教育科研機構(gòu),其中的一些地方也或多或少地藏有阿拉伯抄本。像巴黎東方語言學(xué)院這樣一個校級圖書館便有阿拉伯抄本460冊。

      在存有伊斯蘭抄本的歐洲諸國中,俄羅斯是一個既重要又特殊而人們以前又較少提及的國家,其特殊性主要是中亞國家曾在俄羅斯(包括前蘇聯(lián))版圖內(nèi)。俄羅斯的這些抄本集中存放在位于圣彼得堡的俄科學(xué)院下屬東方研究院圖書館內(nèi),計有:阿拉伯語5 000余種,波斯語3 000種,突厥語500種。普什圖語24種,庫爾德語和馬來語各14種,烏爾都

      語3種。這一數(shù)量使之進入收藏“移民抄本”的前三甲,僅次于不列顛圖書館和法國國家圖書館。雖然東方研究院從1951年遷至莫斯科,但是這些抄本一直存放在圣彼得堡。二戰(zhàn)期間該城(當(dāng)年稱列寧格勒)被德軍包圍,專家學(xué)者們曾為保護這些珍貴抄本付出極大努力,將其小心翼翼地藏在沙皇羅曼諾夫家族成員之一米哈依諾維奇的宮殿里。

      俄羅斯真正意義上的東方學(xué)研究,是與東方研究院前身——科學(xué)院博物館的建立同步的。當(dāng)初科學(xué)院將40種伊斯蘭抄本交由博物館保管,使學(xué)者們得以奠定東方學(xué)的基礎(chǔ),并使19世紀(jì)阿拉伯一伊斯蘭文化研究的發(fā)展成為可能。若非一件事情的偶然發(fā)生,其抄本數(shù)量本該是循序漸進地慢慢增加,但這件事卻使俄羅斯在一夜之間躋身于伊斯蘭世界以外最重要的“移民抄本”收藏國之列。1815年,法國駐阿勒頗總領(lǐng)事路易·羅素有意將自己在敘利亞、土耳其和伊朗收集到的抄本賣給法國政府。羅素自幼生長并且一生大部分時間生活在這些國家,精通阿拉伯語、波斯語和土耳其語,因此他收購的抄本大多比較重要或各有特點。然而當(dāng)時法國政府正因拿破侖戰(zhàn)爭陷入財政危機,對羅素的提議毫無熱情。俄國人聞聽此事后立即與羅素洽商,最終于1819年以36000法郎的價格買下他手中的抄本500種,繼而又于1825年以15000法郎購入200種。這樣,法國由于拿破侖之故,錯失了日后成為俄羅斯科學(xué)院抄本之寶及其東方學(xué)研究之柱的一筆巨大財富。

      如果說俄羅斯伊斯蘭抄本數(shù)量的增加只是運氣所致,也不盡然。在完成此次重要收購后,俄國人在接下來的年代里持之以恒地對其進行搜集。1844年,沙皇政府頒布命令,要求其駐阿拉伯國家和其他伊斯蘭國家的領(lǐng)事購買抄本和古幣,此項命令的有效期一直延續(xù)到第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)。在高加索以及中亞地區(qū)并入俄羅斯后,科學(xué)院博物館繼續(xù)不斷購買抄本,積久不懈,以致1917年其所收集的阿拉伯和波斯抄本是1880年的4倍,達2500種。其間的1915年,博物館曾一次買下被總稱為“布哈拉抄本”的古籍,共計1057種,這批抄本是反映當(dāng)?shù)貛讉€世紀(jì)思想生活的結(jié)晶,其中40%是阿拉伯語的。該博物館收集的抄本中有不少伊斯蘭文明史早期的孤本,意義非同尋常。作為鎮(zhèn)館抄本,或許波斯史詩之王菲爾多西的《列王記》(又譯《王書》)當(dāng)算一部。此書被認(rèn)為是世界上最重要的伊斯蘭抄本之一,俄國人為了將其收齊,用了整整3個世紀(jì)。

      無可否認(rèn),盡管歐洲人獲取古代伊斯蘭抄本的手段為世詬病,但他們當(dāng)中真正的學(xué)者,還是利用這些抄本為傳播和研究阿拉伯—伊斯蘭文化作出了重要貢獻。在相當(dāng)長的一段時期內(nèi),歐洲東方學(xué)家或阿拉伯學(xué)家無不將發(fā)現(xiàn)一部人所未知或未見的抄本、親自??焙蠊谑溃暈閷W(xué)術(shù)高端。許多在國際學(xué)術(shù)界引起巨大反響和深遠(yuǎn)影響的阿拉伯古代經(jīng)典尤其是學(xué)術(shù)著作,是經(jīng)他們考證??焙?,率先刊出為世人所知的。這一點,后人沒有忘記。

      三、中國與伊斯蘭抄本

      截至目前,筆者尚未見到有關(guān)中國伊斯蘭抄本的確切數(shù)字。歷史上中華民族和阿拉伯、波斯等民族交往密切,伊斯蘭教在7世紀(jì)中葉就已傳人中國,因此在中國發(fā)現(xiàn)較早的《古蘭經(jīng)》等宗教經(jīng)典抄本乃情理中事,比如最近國家文物局撥款44萬元人民幣補復(fù)的、公元13世紀(jì)的《古蘭經(jīng)》抄本。此抄本被認(rèn)為是目前中國發(fā)現(xiàn)的最早《古蘭經(jīng)》抄本之一,共計681頁,據(jù)考是從中亞傳人的。此外,中外學(xué)者一致公認(rèn),阿拉伯文化尤其是在天文學(xué)、數(shù)學(xué)、醫(yī)學(xué)等方面對中國的相關(guān)領(lǐng)域產(chǎn)生過很大影響,因此從邏輯上說中國應(yīng)該存在科學(xué)文化方面較為重要的伊斯蘭抄本。1997年8月沙特《中東報》曾刊載題為“中國擁有阿拉伯語珍稀伊斯蘭抄本寶藏”的長篇訪談文章,當(dāng)年正在開羅訪問、時任中國伊斯蘭教協(xié)會副會長的馬永福先生說:“我們在一些古老清真寺的地窖(saradib)里發(fā)現(xiàn)了有關(guān)宗教和各學(xué)科知識的伊斯蘭抄本,有相當(dāng)數(shù)量的中國伊斯蘭學(xué)者正在專門對這些抄本進行考證,并致力于與世界上關(guān)注抄本及其學(xué)術(shù)財富的伊斯蘭機構(gòu)合作,將它們公之于世。這些抄本揭開面紗之日,便是世界再次認(rèn)識到中國穆斯林自古為升華人類文明作出貢獻之時”。任何古代抄本的發(fā)掘、整理、??焙脱芯慷夹枰喈?dāng)長的時間,相信經(jīng)過中國學(xué)者特別是穆斯林學(xué)者的不懈努力,在中國首刊某些伊斯蘭抄本這樣一項無論對于宗教還是學(xué)術(shù)都十分重要的成就,是可期的。

      有一點需要說明,此處所談的中國伊斯蘭抄本,概指學(xué)術(shù)意義上的古代阿拉伯或波斯等語種的原始抄本,而非“伊斯蘭漢籍”,亦非近現(xiàn)代中國穆斯林以學(xué)習(xí)和傳播宗教或語言知識為目的的普通抄本,盡管后者同樣是用手抄寫的。相對而言,中外學(xué)者對伊斯蘭漢籍的研究特別是目錄學(xué)方面的成果較為豐富。遺憾的是其中外國學(xué)者的著作大部分未譯成漢語出版,比如“具有較高的參考價值,但因全書用英文寫成,未譯成漢文,故鮮為人知”的伊斯哈格·梅遜之《中國回教書目》(1929年)。同時也有譯成漢語卻因“經(jīng)費問題,一直未能出版”的萊斯利之《伊斯蘭漢籍考》,人們能見到的只是1994年楊大業(yè)翻譯的、像“書”一樣的自印本。其實無論是中國的伊斯蘭漢籍還是伊斯蘭原始抄本,編制目錄乃至總目錄都是十分必要的,它是該領(lǐng)域研究的基石,也是同類研究的學(xué)術(shù)規(guī)范之一。

      至于中國伊斯蘭原始抄本的稽考與目錄編制,中外學(xué)者同樣十分關(guān)注,并就此發(fā)表過很多著作和文章,或為專論、或為部分清真寺抄本目錄、或為有關(guān)中國伊斯蘭教研究著述中的附錄。清代著名伊斯蘭學(xué)者劉智在其《天方性理》和《天方典禮》中,便列有阿拉伯語和波斯語原文書目。而法國著名漢學(xué)家伯希和曾發(fā)表過《中國的阿拉伯文文獻中最古老之抄本》的論文(1913年《亞洲雜志》)。同時,中國的伊斯蘭抄本也一直受到阿拉伯學(xué)者的重視。例如,科威特阿拉伯抄本研究院1984年出版的《世界阿拉伯抄本目錄》便在第2卷中列述了中國的抄本。其中特別引起我們注意的,是上世紀(jì)末阿拉伯學(xué)者穆扎法爾·布赫泰亞爾,受“福爾甘伊斯蘭遺產(chǎn)研究機構(gòu)”(倫敦)的委派,對中國伊斯蘭抄本情況所作的一次實地考察。他的考察報告,作為《世界伊斯蘭抄本目錄》第38號第3卷中的專章,于2001年由該機構(gòu)出版面世。全文70余頁,約4萬字。

      其重要性,一是在于“親見”,作者遍訪北京、新疆、甘肅、寧夏、山東、上海、四川和海南等省市自治區(qū)的清真寺、圖書館和相關(guān)機構(gòu),凡重要抄本力求親眼看到,比如北京大學(xué)原東語系圖書館亦在走訪之列,并對其所存不多的抄本作出評估與分析;二是在于作者約8 000字的前言,或日一篇從宏觀與微觀兩層面審視中國伊斯蘭抄本的論文,大到中國緣何難以發(fā)現(xiàn)重要抄本,小到中國抄本的字體和用紙等等。筆者看過前言后,感覺作者對中國的伊斯蘭抄本總體狀況有些失望,觀點亦多屬批評性的,有的比較客觀、有的值得商榷、有的則在他看來是可以理解的而在中國人看來恐怕是難以理解的。比如關(guān)于“中國絕大多數(shù)伊斯蘭抄本是波斯語的”這

      一點,作者作為阿拉伯穆斯林似乎大失所望,但對中國穆斯林來講,無論古代抄本是阿拉伯語的還是波斯語的,其珍貴程度無異,因為它們都是伊斯蘭抄本。盡管伊斯蘭教經(jīng)典的原文為阿拉伯語,但波斯語在伊斯蘭教傳播于中國過程中舉足輕重的作用人所共知,這是歷史與地緣之故形成的,也是這位阿拉伯學(xué)者來華前就應(yīng)該知道并應(yīng)有思想準(zhǔn)備的。

      作者的批評主要集中在:中國針對伊斯蘭抄本的全面研究至今未曾展開;許多保存抄本的地點,無論對穆斯林還是非穆斯林學(xué)者都是未知的;人們沒有能力從技術(shù)規(guī)范上確定抄本的價值和重要性,常常是他們將自以為是珍貴的抄本藏起來不愿與外人道,其實那只是些普通抄本;很多時候關(guān)于抄本的信息是含混的,耗費研究者大量時間而一無所獲,例如他們在考察過程中聽說哈爾濱有一私人圖書館藏有一冊非常稀有的阿拉伯抄本,千里迢迢趕去后卻發(fā)現(xiàn)不過是一本20世紀(jì)初石印的波斯語的語法書。

      作者通過考察將中國伊斯蘭抄本分為4類:1、經(jīng)注學(xué)和教法學(xué)等著作,數(shù)量有限,且多為復(fù)本;2、其他伊斯蘭國家特別是伊朗教育中心仍在使用的阿拉伯語和波斯語語法和修辭的傳統(tǒng)教科書,但有一本是除了中國都已不再使用的,書名為《精神的愉悅》;3、蘇菲派文本,多為復(fù)本;4、波斯古典文學(xué)名著,多列入伊斯蘭教育中心教學(xué)大綱。他還專門提到哈里里的《麥卡瑪特》,認(rèn)為“阿拉伯著作沒有受到人們重視,否則抄本數(shù)量應(yīng)當(dāng)比現(xiàn)在多得多”。單就這部阿拉伯文學(xué)名著而言,馬堅先生在上世紀(jì)40年代曾說過:“這本杰作(指《麥卡瑪特》)是我國阿拉伯文學(xué)校唯一的文學(xué)讀本,最近數(shù)十年來,連這絕無僅有的文學(xué)書,也無人問津了?!?/p>

      作者將中國伊斯蘭抄本毀損和流失的原因歸結(jié)為3點:歷史上的多次內(nèi)戰(zhàn)、內(nèi)亂和教派糾紛;“文革”的沖擊,盡管這不僅僅是針對伊斯蘭教的;19世紀(jì)初西方人(包括當(dāng)時的俄羅斯)利用當(dāng)?shù)厝说臒o知,在各地特別是新疆和甘肅的大量“收購”。我們當(dāng)然不會忘記,前文提到的、寫過有關(guān)中國伊斯蘭抄本重要論文的法國人伯希和先生,也是這些“收購者”中的一個。

      盡管穆扎法爾的這份考察報告仍未能提供中國伊斯蘭抄本的具體數(shù)量甚或估計數(shù)量,并對其目前狀況多有微詞,但它畢竟補充了以往相關(guān)文章中忽視的許多細(xì)節(jié),是一個比較新的研究成果,具有重要的參考價值。況且作者的批評和建議,毫無疑問對我們中國人更好地發(fā)掘、保存和研究伊斯蘭抄本這項意義重大的工作,是有促進作用的。作者在前言的最后說:“現(xiàn)在,我們非常高興地把這份粗淺介紹長期以來不為人所知的中國伊斯蘭抄本的考察報告提供給世人。雖然我們不敢謂之日完美,但它是目前條件下能以提供的最好的成果了。我們希望它能成為今后這一重要領(lǐng)域更深層次研究的鋪墊,希望不久的將來我們在中國有關(guān)研究院所和文化機構(gòu)的幫助下做出更為詳盡的調(diào)查。也希望中國負(fù)責(zé)伊斯蘭抄本和其他文獻的有關(guān)方面能夠意識到編制這些抄本之目錄的必要性,并付出努力將其發(fā)表以服務(wù)于研究者。”

      也許對我們來說,在談到中國與伊斯蘭抄本時,更重要的是它們之間的宏觀聯(lián)系。中國造紙術(shù)西傳在伊斯蘭抄本藝術(shù)乃至整個阿拉伯一伊斯蘭文明發(fā)展過程中起的巨大作用毋庸贅述。2007年,鳳凰衛(wèi)視開播“秋雨時分”專欄節(jié)目,主講者為我國著名文化學(xué)者余秋雨教授。余教授在年末最后一堂課上講道(大意):“當(dāng)年成吉思汗之孫蒙哥率兵攻打重慶合川地區(qū)的釣魚城——該城軍民曾抵抗蒙古人達36年之久,蒙哥在一次戰(zhàn)斗中被守城者放出的弩石打死。此時其弟旭烈兀,在摧毀巴格達、占領(lǐng)敘利亞后正率蒙古西征大軍直逼埃及。聞蒙哥死訊,為王位繼承事,旭烈?;鹚購陌<斑吘吵奋姈|返。因此從某種意義上說,是中國人挽救了阿拉伯—伊斯蘭文明。”人們知道,余教授是一位思維新銳善于以小見大重新解讀歷史的學(xué)者,依照他的見解(另一說法是蒙古軍隊為埃及人所敗),堪稱阿拉伯—伊斯蘭文明最重要實物組成部分之一的典籍抄本,自當(dāng)在被挽救之列,或許也讓尼羅河逃過被蒙古人所毀之書堵塞一劫。此話并非危言聳聽,因為納忠先生在描述伊拉克被蒙古人占領(lǐng)后的情形時曾說:“巴格達之陷落,死居民80萬人,各大宮殿、巨室、清真寺都被焚毀,文物書籍被投入江河,以致河水為之淤塞,這是千百年歷史上少有的人間劫難?!?/p>

      最后要說的是,隨著信息革命的爆發(fā)特別是數(shù)碼技術(shù)的誕生,伊斯蘭抄本研究領(lǐng)域正迎來一場“顛覆傳統(tǒng)”的歷史性變革。自2000年起,在阿聯(lián)酋國防大臣穆罕默德·本·拉希德阿勒·麥克圖姆500萬美元的資助下,經(jīng)過專家和技術(shù)人員數(shù)年的努力,一個名為“艾資哈爾在線”(WWW.alazharon-line.org)的網(wǎng)站已經(jīng)開始運作。這個網(wǎng)站的重要意義,不僅在于它讓世人可以瀏覽和閱讀艾資哈爾圖書館所保存的12萬余冊印刷出版的阿拉伯古籍,更關(guān)鍵的是它還將該館所珍藏的42000種古代伊斯蘭抄本原件貢獻出來,讓世界上任何一個人——不論是專門研究者還是普通老百姓——都可以通過國際互聯(lián)網(wǎng),隨時隨地研究、考證乃至僅僅是觀覽、欣賞這些人們難得一見的伊斯蘭文獻。

      天方抄本為天下共享——這個過去可望而不可即的夢想或者說做夢也不敢想的事情,如今已經(jīng)成為現(xiàn)實。由此,天方抄本中所蘊藏的阿拉伯—伊斯蘭文明之宗教、學(xué)術(shù)和文化資源與價值,也必將被世人越來越多、越來越廣、越來越深地認(rèn)識、利用和發(fā)掘?;蛟S這正是歷史發(fā)展的必然,因為伊斯蘭文明白誕生之日起,就不單單屬于一個民族或一種宗教,而是屬于全人類的。

      責(zé)任編輯馬金寶

      猜你喜歡
      抄本阿拉伯伊斯蘭
      嘉米拉伊斯蘭服飾旗艦店
      車 站
      中外文摘(2020年9期)2020-06-01 13:47:56
      論《紅樓夢》抄本的方言詞修訂問題
      來自阿拉伯的奇思妙想
      40年后《阿拉伯的勞倫斯》片頭為編劇正名
      電影(2018年8期)2018-09-21 08:00:00
      阿拉伯小鎮(zhèn)的露天集市
      論中世紀(jì)伊斯蘭海商法的形成
      古代文明(2016年1期)2016-10-21 19:35:20
      關(guān)于乾隆朝內(nèi)府抄本《理藩院則例》
      《麼經(jīng)布洛陀影印譯注》所收錄抄本年代上限考
      《十善福經(jīng)白史》新發(fā)現(xiàn)抄本研究
      麻城市| 清丰县| 友谊县| 裕民县| 金乡县| 封丘县| 安庆市| 高雄县| 焦作市| 新野县| 东台市| 潮州市| 栖霞市| 富民县| 疏附县| 新巴尔虎右旗| 郸城县| 慈溪市| 四会市| 密云县| 海宁市| 汤阴县| 扶风县| 瓮安县| 乡宁县| 灵石县| 南昌县| 绥宁县| 中宁县| 凤翔县| 庄河市| 佛教| 西吉县| 周至县| 苍梧县| 芦山县| 雷州市| 米脂县| 崇义县| 保德县| 宜兰市|