蘇 晶
近幾年,中國政府意識到版權(quán)輸出的重要性,積極推出“中國圖書對外推廣計劃”,對版權(quán)輸出大力扶持。越來越多的出版社把版權(quán)輸出作為重要經(jīng)濟增長點。但就目前我國版權(quán)貿(mào)易的總量而言,還是引進多,輸出少,形勢不容樂觀。
“引進來”容易,“走出去”難。“走出去”是一項更需創(chuàng)造性、更具挑戰(zhàn)性的工作。作為一名圖書編輯,目前重要的是要增強國際市場競爭意識,為版權(quán)輸出尋求發(fā)展思路,為中國圖書更多“走出去”盡一己之力,這要求編輯應(yīng)具備版權(quán)輸出的基本素質(zhì)。
版權(quán)輸出意識
圖書編輯在選題策劃一開始就要有版權(quán)輸出的意識和概念。如本人編輯的“品味北京叢書”中的《老北京的玩藝兒》一書,在策劃該選題時就考慮到中國傳統(tǒng)文化圖書是海外出版業(yè)比較關(guān)注的領(lǐng)域,版權(quán)輸出的可能性較大。在作者的初稿中,對每一種老北京玩藝兒的制作方法都不厭其詳?shù)匾灰槐硎?。描述制作過程的用語較專業(yè),枯燥乏味,考慮到中外讀者對復(fù)雜的制作過程并無興趣,他們感興趣的是玩藝兒的玩法、趣味,經(jīng)與作者溝通交流,最后刪減玩藝兒制作過程,而增加與老北京玩藝兒有關(guān)的名人趣事及大量老照片,圖主文輔,增強該書的趣味性、輕松性,與該書的主題也相符。根據(jù)該書圖主文輔的特點,還將該書做成了中英文對照版本圖書,有利于版權(quán)輸出。該書現(xiàn)已成功輸出日本。
如果是文主圖輔的圖書,將其做成中英文對照是不現(xiàn)實的,但可將書名與內(nèi)容簡介進行中英文對照處理,這也能促進版權(quán)輸出。只有當編輯有了版權(quán)輸出意識,圖書才能越做越活、越做越精,越來越與國際市場接軌。
品牌意識
當一本圖書在國內(nèi)外市場的運作都獲得成功時,編輯就該考慮同類圖書是否還有市場需求,可否深挖掘做成系列叢書,把它做大,做精。如果該類圖書形成系列和規(guī)模,成為圖書市場的品牌圖書時,版權(quán)輸出的幾率就很大。這時版權(quán)輸出就不再是零敲碎打,而是規(guī)模輸出。我社的“國學漫畫典藏叢書”就是成功一例。該套叢書始于十年前的《易經(jīng)圖典》,此書一經(jīng)出版,在國內(nèi)重印多次,版權(quán)輸出到世界10多個國家和地區(qū)。借著這個勢頭,我社又陸續(xù)出版了《中醫(yī)養(yǎng)生圖典》《禮記圖典》《論語圖典》《老子圖典》等11本書,形成了“國學漫畫典藏叢書”系列,并以點帶面,連續(xù)滾動,幾乎每本書都向多個國家和地區(qū)多次輸出版權(quán)。
為了適應(yīng)時代的發(fā)展需求,本人在編輯《老子圖典》等書時,把叢書的開本、版式、封面裝幀等重新設(shè)計定位,使十年前的老牌圖書也與時俱進?,F(xiàn)該套叢書已成為我社的品牌圖書,版權(quán)分別輸出到波蘭、葡萄牙、日本、韓國、新加坡、泰國,以及港臺地區(qū),有的圖書在同一國家地區(qū)還多次被授權(quán)輸出,為我社獲得了良好的經(jīng)濟效益和社會效益。
營銷能力
“好酒也怕巷子深?!卑鏅?quán)輸出需要做好國內(nèi)國外兩個市場的宣傳和營銷。首先是國內(nèi)市場,要在多個媒體上立體宣傳,為書造勢,為版權(quán)輸出做好鋪墊。其次是國外市場,積極主動進行海外拓展是實現(xiàn)版權(quán)輸出的重要手段。主要途徑是參加每年一屆的北京國際圖書博覽會,那里是進行著作權(quán)貿(mào)易談判的重要場所。參展前,編輯可把有輸出可能的圖書用中英文準備好推介書,參展時便可有目的地向有可能輸出的國家地區(qū)的參展人員逐一推薦。
版權(quán)輸出還要與海外出版機構(gòu)和著作權(quán)代理機構(gòu)建立和保持合作關(guān)系,尤其要關(guān)注已建立版權(quán)輸出關(guān)系的海外出版機構(gòu),一經(jīng)出版適合其引進的新書,便寄樣書和宣傳資料,通過這一途徑,版權(quán)輸出率較高。在版權(quán)輸出的過程中,對編輯的外語能力,尤其是英語水平提出了一定要求。當編輯能用英語在博覽會上流利地推介自己的圖書、自如地與海外出版機構(gòu)通過收發(fā)電子郵件聯(lián)系,那版權(quán)輸出的勝算又高了幾成。
重合同
在與海外出版機構(gòu)簽署版權(quán)輸出合同時,對版權(quán)的處理一般都是著作權(quán)許可使用,而非著作權(quán)轉(zhuǎn)讓,這樣可使圖書版權(quán)到期后收回并多次被輸出,最大限度地利用版權(quán)資源。在一個國家地區(qū)的著作權(quán)許可使用期一般為三年至五年,到期如不續(xù)約便收回版權(quán),再次授權(quán)該國家地區(qū)的其他家出版機構(gòu)。這就要求編輯管理好外版合同,最好建立合同檔案,使一本圖書已輸出到何國、何時到期、何時續(xù)約、何時轉(zhuǎn)約一目了然,爭取圖書獲得最大的經(jīng)濟效益。
目前中國“走出去”的圖書總體上還是以我國傳統(tǒng)文化藝術(shù)及語言類書籍為主,涉及面明顯偏窄,表現(xiàn)出版權(quán)輸出資源的貧乏。我們編輯有責任拓寬版權(quán)輸出的范圍,把中國的多元文化展現(xiàn)給海外讀者,尤其要把當代中國的更多文化精品輸出海外。在版權(quán)輸出這塊領(lǐng)域,編輯任重道遠。