句子:我們必須嚴(yán)肅處理這些高考舞弊事件。
誤譯:We must seriously handle these wrong events in the national entrance examination.
正譯:We must seriously handle these wrongdoing/cheating events in the national entrance examination.
解釋:wrong 的意思是not morally right or honest,因此wrong event 強調(diào)的是“不道德的事件”。而“舞弊”指的是違法的事情。wrongdoing 的意思是 illegal or dishonest,因此wrongdoing event 既指“非法”,又指“不道德”的事件,可以表示“舞弊事件”。
“舞弊”的第一個意思是“靠欺騙方式做違法的事情,例如在考試、選舉和會計活動中”。英語可以譯為 to cheat。例如:
1. 任何被發(fā)現(xiàn)在考試中舞弊的人將被立即逐出考場。Anyone caught cheating in the exam will be kicked out of the examination hall immediately.
2. 這位總統(tǒng)候選人被揭露在選舉中舞弊。The presidential candidate was exposed of cheating in the election.
“舞弊”的第二個意思是“通過欺騙等手段實現(xiàn)的違法事實或行為”。英語可以譯為 malpractice, fraudulent practice, fraud。例如:
這名收稅員因涉嫌舞弊而正在受審。He is currently standing trial for alleged malpractices.
“選舉舞弊”,英語可以譯為 electoral fraud。例如:
這個政客因與選舉舞弊相關(guān)的罪名而鋃鐺入獄。The politician has been jailed for charges relating to electoral fraud.▲
(本欄目供稿:王逢鑫教授)