程巧玲
摘要本文主要探討了母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響,這種影響對(duì)學(xué)習(xí)有著正反兩方面的作用。母語(yǔ)與英語(yǔ)有著相通之處,可以促進(jìn)對(duì)英語(yǔ)的理解能力,增加英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。另一方面母語(yǔ)又會(huì)干擾學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音、語(yǔ)法掌握和對(duì)英語(yǔ)文化的理解。學(xué)習(xí)者應(yīng)利用其積極作用,同時(shí)避免其不利因素。
關(guān)鍵詞母語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)正面影響負(fù)面影響
中圖分類(lèi)號(hào):H319文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)肯定有某種影響,而且影響是雙方面的,一方面,能幫助學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)的理解和掌握。學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)基礎(chǔ)好了,相應(yīng)的學(xué)習(xí)英語(yǔ)要輕松一點(diǎn);另一方面,由于兩種語(yǔ)言的文化和語(yǔ)法差異,會(huì)給學(xué)習(xí)者帶來(lái)一定的干擾和困惑。
1 母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的積極影響
1.1母語(yǔ)和英語(yǔ)之間有共性
雖然不同的國(guó)家的文化是有差異的,但是語(yǔ)言是有共性的,在英語(yǔ)教學(xué)中,不能撇開(kāi)母語(yǔ)以及母語(yǔ)的文化背景。語(yǔ)言的共性決定了母語(yǔ)既是英語(yǔ)學(xué)習(xí)不可缺少的基礎(chǔ),這也是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中母語(yǔ)的積極作用所在。外語(yǔ)及其文化所傳遞的信息必須首先經(jīng)過(guò)母語(yǔ)文化的過(guò)濾,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),他們首先是用母語(yǔ)思維的,繼而再轉(zhuǎn)換成西式思維,再?gòu)谋容^中找出兩種文化和語(yǔ)言的共性與差異,最后從這些共性和差異中學(xué)習(xí)并掌握英語(yǔ),以達(dá)到學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的。語(yǔ)言都是相通的,比如說(shuō),英語(yǔ)和漢語(yǔ)都是由各種句子成分構(gòu)成的,雖然它們?cè)趦煞N語(yǔ)言中的位置不同,但是在學(xué)習(xí)中,可以通過(guò)比較分析,找出它們相對(duì)應(yīng)的位置,來(lái)理解并掌握英語(yǔ)。
1.2母語(yǔ)有助于學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的理解
中國(guó)學(xué)生是在掌握了母語(yǔ)的情況下才開(kāi)始學(xué)習(xí)英語(yǔ),因此,原有的知識(shí)必然會(huì)對(duì)新的語(yǔ)言系統(tǒng)的掌握產(chǎn)生影響。在學(xué)習(xí)外語(yǔ)過(guò)程當(dāng)中以母語(yǔ)為認(rèn)知基礎(chǔ)是不可避免的。因此學(xué)生可以利用他們的已有知識(shí)來(lái)學(xué)習(xí)領(lǐng)會(huì)英語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則,從而促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的初期,把母語(yǔ)作為輔助手段是十分必要的,會(huì)取得事半功倍的效果。在我們的教學(xué)中,以母語(yǔ)為基礎(chǔ)的翻譯教學(xué)法則是傳統(tǒng)而有效的,翻澤法利用學(xué)生的理解力保證了學(xué)生準(zhǔn)確理解英語(yǔ)詞匯和句子的含義,我們?cè)诮虒W(xué)中發(fā)現(xiàn),母語(yǔ)基礎(chǔ)好的學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),能夠迅速地理解并掌握。
2 母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)面影響
2.1語(yǔ)音方面
漢語(yǔ)語(yǔ)音和英語(yǔ)語(yǔ)音是兩個(gè)不同的語(yǔ)音體系,對(duì)于學(xué)習(xí)英語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),由于已習(xí)慣了漢語(yǔ)發(fā)音,所以在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)音的時(shí)候經(jīng)常用漢語(yǔ)來(lái)標(biāo)注英語(yǔ)發(fā)音,以此幫助記憶。
漢語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)言,靠聲調(diào)辨義。英語(yǔ)是語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言,靠語(yǔ)調(diào)辨義。英語(yǔ)的字詞有重音、次重音,句子也有升降調(diào)之分,因此,初學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生往往對(duì)其掌握不好,所以說(shuō)起英語(yǔ)來(lái)往往像是在說(shuō)別扭的漢語(yǔ)。這樣也就完全沒(méi)有了英語(yǔ)的韻味,讀出來(lái)的英語(yǔ)完全是中式英語(yǔ)。
2.2語(yǔ)法方面
漢語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響也比較突出,主要體現(xiàn)在冠詞用法、語(yǔ)序、時(shí)態(tài)等方面。漢語(yǔ)中沒(méi)有冠詞,而英語(yǔ)中對(duì)冠詞的使用又十分繁雜,對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō),尤其是在口語(yǔ)表達(dá)中,由于思維的習(xí)慣性與連續(xù)性,經(jīng)常略去英語(yǔ)冠詞或者在不該有的地方加上冠詞。比如說(shuō):Could you play guitar?你會(huì)彈吉它嗎?而忘掉了定冠詞the;I like playing a basketball.我喜歡打籃球。又多了一個(gè)不定冠詞a。這些都是受母語(yǔ)習(xí)慣的影響,用母語(yǔ)的思維方式來(lái)表達(dá)英語(yǔ)。
漢語(yǔ)沒(méi)有時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)和人稱(chēng)的變化,漢語(yǔ)的時(shí)間是用時(shí)間的副詞(曾經(jīng)、正在、已經(jīng)、將要)作狀語(yǔ),或利用“著、了、過(guò)”等作補(bǔ)語(yǔ)這一語(yǔ)言手段來(lái)體現(xiàn)的;而英語(yǔ)的時(shí)間是通過(guò)動(dòng)作的時(shí)間和語(yǔ)態(tài)來(lái)表達(dá)的。漢語(yǔ)習(xí)慣表示被動(dòng)意思的時(shí)候經(jīng)常不用“被”字,而是看起來(lái)是主動(dòng),實(shí)際表示的是一種被動(dòng)的意思,如“我們的學(xué)校成立于1958年”,“Our school was found in 1958.”再比如說(shuō):你最好到那兒去把車(chē)子修一修:You had better go there to have your bike repare.表示自行車(chē)是要被修。
相對(duì)于漢語(yǔ)來(lái)說(shuō),英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,有時(shí)一個(gè)句子中會(huì)出現(xiàn)幾個(gè)從句,而這些從句的時(shí)態(tài)千變?nèi)f化,很難掌握。在我們學(xué)生的英語(yǔ)中,經(jīng)常會(huì)在一個(gè)句子中出現(xiàn)幾個(gè)謂語(yǔ),有的又甚或沒(méi)有謂語(yǔ)。
2.3文化方面
文化和語(yǔ)言是不可分割的,而不同的民族有不同的文化和語(yǔ)言,語(yǔ)言的使用又會(huì)受到文化的制約。各民族的風(fēng)俗習(xí)慣、傳統(tǒng)的思維方式都在語(yǔ)言中能夠反映出來(lái)。中國(guó)學(xué)生也不例外,他們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),同樣會(huì)受到本族文化和語(yǔ)言的影響和干擾,他們會(huì)不自覺(jué)地用自己的民族文化以及思維方式來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)。在西方國(guó)家人們一般不問(wèn)諸如:你多大了?結(jié)婚了嗎?等一些西方人覺(jué)得私密性的,讓人難堪并反感的問(wèn)題,以及現(xiàn)在大部分中國(guó)人都知道的:男不問(wèn)收入,女不問(wèn)年齡的習(xí)慣。但在中國(guó),這些屬于非常普通的問(wèn)題。
總的來(lái)說(shuō),母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有兩方面的影響,在學(xué)習(xí)中這是難以避免的。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,我們應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生有效地利用母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有利的一面,促進(jìn)并加速對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí),同時(shí)采取有效的措施來(lái)避免其干擾。