佚 名
This is an old Sioux Indian story ...
My grandfather took me to the fish pond on the farm when I was about seven, and he told me to throw a stone into the water. He told me to watch the circles created by the stone. Then he asked me to think of myself as that stone.
“You may create lots of splashes in your life, but the waves that come from those splashes will disturb the peace of all your fellow creatures,”he said.
“Remember that you are responsible for what you put in your circle and that circle will also touch many other circles.”
“You will need to live in a way that allows the good that comes from your circle to send the peace of that goodness to others. The splash that comes from anger or jealousy will send those feelings to other circles. You are responsible for both.”
That was the first time I realized that each person creates the inner peace or discord that flows out into the world. We cannot create world peace if we are riddled with inner conflict, hatred, doubt, or anger.
We radiate the feelings and thoughts that we hold inside, whether we speak them or not. Whatever is splashing around inside of us is spilling out into the world, creating beauty or discord with all other circles of life.
這是蘇語(yǔ)系印第安人部落中流傳的一個(gè)古老的故事……
在我七歲那年,我的祖父帶我來到田邊的一個(gè)池塘。他讓我丟一顆石子到水中,并囑咐我仔細(xì)觀察石子所激起的水波紋。然后他叫我把自己想象成那顆石子。
他說:“在生命的水面上,你也許能激起許多波紋,而你所激起的波紋也會(huì)打破別人的平靜?!?/p>
“要謹(jǐn)記,對(duì)你所激起的波紋的后果負(fù)責(zé),因?yàn)樗鼈儠?huì)影響到別人的波紋?!?/p>
“你應(yīng)當(dāng)努力把自己波紋中的善意和寧?kù)o傳遞給他人。如果你的波紋炫耀的是憤怒或嫉妒,別人也會(huì)受到你的影響,因此你也要對(duì)此負(fù)責(zé)。”
這是我第一次認(rèn)識(shí)到,每個(gè)人心懷的平靜或浮躁都會(huì)影響世界。如果我們自己內(nèi)心都被沖突、仇恨、疑慮或者憤怒所糾纏,自然就不能給世界帶來和諧。
無論我們是否說出心中的感情和想法,我們都在向外界傳播它們。無論我們內(nèi)心激起的是何種波紋,它們都會(huì)在人際傳播,與別人的生命波紋一起激揚(yáng)美麗,抑或制造不和。
(駱家隆 摘)