[唐]王 維
萬(wàn)壑樹(shù)參天,千山響杜鵑①。
山中一夜雨,樹(shù)杪百重泉②。
漢女輸橦布③,巴人訟芋田④。
文翁翻教授⑤,不敢倚先賢⑥。
【注釋】
①杜鵑:鳥(niǎo)名。相傳蜀帝杜宇死后化為杜鵑,鳴聲凄婉,故又名杜宇。②樹(shù)杪(miǎo):樹(shù)梢。百重:百道。③漢女:即蜀女。輸:納稅。橦(tóng):即木棉樹(shù)。橦布:橦花織成的布。④巴人:四川巴地的人。訟:爭(zhēng)訟,發(fā)生糾紛爭(zhēng)執(zhí)。芋田:種芋頭的地。⑤文翁:西漢景帝末為蜀郡太守,他關(guān)愛(ài)人民,重視教育,興辦學(xué)校。翻:反復(fù)。教授:傳播知識(shí)。⑥倚:效法,依照。先賢:指文翁。
【釋義】
萬(wàn)條山谷中大樹(shù)參天,千山萬(wàn)壑中響遍了杜鵑的悲鳴叫聲。昨晚山里下了一夜大雨,樹(shù)枝、樹(shù)梢上淅淅瀝瀝滴落的雨水活像流瀉著百泉。蜀中婦女按規(guī)定要向官府交納橦布,巴地漢子常為爭(zhēng)奪芋田而打官司。文翁當(dāng)年治蜀倡導(dǎo)仁愛(ài)教化,后人不能倚賴(lài)前人而自己無(wú)所作為。
【賞析】
此詩(shī)是詩(shī)人送友人李使君赴梓州上任時(shí)所作。詩(shī)即景生情,抒發(fā)惜別情緒,也兼寫(xiě)蜀中的風(fēng)景民俗。