向平生
摘要:法律移植是國(guó)家及民族交往中必然出現(xiàn)的一種文化現(xiàn)象,本土化是決定法律移植成功與否的關(guān)鍵。法律移植必須考慮本國(guó)的經(jīng)濟(jì)、政治、歷史、文化的實(shí)際情況。在法律移植時(shí),應(yīng)讓受移植法律經(jīng)過(guò)合理的處理與嫁接,使其能滲入、移植到國(guó)民的血液當(dāng)中,進(jìn)而得到有機(jī)的整合。
關(guān)鍵詞:法律移植;本土化;思考
中圖分類(lèi)號(hào):DF11/17文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1673-291X(2009)15-0254-02
法律移植是不同文明之間的法律制度互相借鑒與取舍的過(guò)程,可以說(shuō),只要存在國(guó)家和民族,那么各國(guó)家和民族文化上的沖突和融合就不可避免會(huì)發(fā)生。因而,自有國(guó)家以來(lái),幾乎任何形式的法律文化都避免不了法律之間的移植問(wèn)題,因?yàn)槠浯笄疤崾菄?guó)家民族的文化有互動(dòng)的關(guān)系,歷史發(fā)展到今天(除極個(gè)別與世隔絕的部落之外)幾乎無(wú)法想象存有不受他國(guó)與世界文化大潮影響的國(guó)家,所以說(shuō)法律移植是國(guó)際文化交流背景下所產(chǎn)生的一種必然現(xiàn)象。但是,法律移植必須考慮本土化這一環(huán)節(jié)。因?yàn)橹挥袑?shí)現(xiàn)了移植法律的“本土化”過(guò)程,移植才算有了結(jié)果,才具有價(jià)值。
一、法律移植的概念
移植是法學(xué)家們從植物學(xué)和醫(yī)學(xué)的移植現(xiàn)象的啟發(fā),把“法律”與“移植”加以組合。某一國(guó)家、地區(qū)或民族的法律移植其他國(guó)或民族法律的做法稱(chēng)作“法律移植”。
國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)法律移植這一概念的理解有所不同的。英國(guó)法律史學(xué)家阿蘭·沃森認(rèn)為,法律移植是“一條規(guī)則或者一種法自一國(guó)向另一國(guó),或者自一個(gè)民族向另一民族?!盵1]德國(guó)法學(xué)家萊茵斯坦認(rèn)為,“法律移植是指在一種法環(huán)境中發(fā)展的法秩序在與此不同的法環(huán)境中有意識(shí)地得到實(shí)施的現(xiàn)象”[2]。這一定義將法律移植局限在有意識(shí)的活動(dòng)的范圍內(nèi),從而排除了那些在不知不覺(jué)中接受其他法律制度影響的現(xiàn)象;同時(shí),它強(qiáng)調(diào)法律移植的內(nèi)容是寬泛的“法秩序”,而不僅僅是某種法律制度或某條規(guī)則;尤其引人注意的是,這一定義并未將法律移植設(shè)定在不同的國(guó)家、地區(qū)或者民族之間,而是強(qiáng)調(diào)了在不同的法環(huán)境之間進(jìn)行,意即相同或相似的法環(huán)境之間是不能移植的,或者起碼不能算做移植。還有學(xué)者認(rèn)為,法律移植最初特指羅馬法的繼受,以后用來(lái)泛指“世界范圍中發(fā)生的法文化的相互交流現(xiàn)象”[2]。
二、法律移植是國(guó)家及民族交往中必然出現(xiàn)的一種文化現(xiàn)象
歷史上的任何民族、任何國(guó)家欲圖生存與發(fā)展,都必須與世界上的其他民族、其他國(guó)家進(jìn)行交往,這種交往無(wú)論是否在友好狀態(tài)下進(jìn)行其結(jié)果都一樣,即會(huì)發(fā)生文化上的碰撞,產(chǎn)生文化上的交流、制度上的相互移植與借鑒。
例如,羅馬法作為一種法律文化影響到了整個(gè)世界。首先表現(xiàn)為羅馬對(duì)其它文化的吸收,尤其是對(duì)古希臘文化的吸收。美國(guó)“新史學(xué)派”的著名學(xué)者J.W.湯普遜認(rèn)為,“羅馬時(shí)代的希臘是珍藏著無(wú)數(shù)優(yōu)美而干燥的古物的一個(gè)極其巨大露天的博物館”[3]。希臘的文化強(qiáng)烈地震撼著羅馬。在“希臘化”時(shí)期,大批的希臘人生活在羅馬,其中不乏教師、醫(yī)生、商人、美術(shù)家等。在此前,羅馬為制定《十二表法》,曾派十人代表團(tuán)考察雅典。在法律制度方面,由于羅馬質(zhì)權(quán)的局限性,羅馬從希臘引進(jìn)了抵押權(quán)制度,這樣就使抵押物仍為抵押人占有,從而使得物得以充分利用[4]。其次,羅馬法的影響。羅馬法對(duì)后世的巨大影響已為大家所熟知,這里僅舉“蠻族”為例,略加說(shuō)明。西羅馬帝國(guó)滅亡后,各“蠻族”大都移植了羅馬法。早期日耳曼人適用日耳曼法,羅馬人適用羅馬法,兩者之間發(fā)生沖突則用日耳曼法。大概過(guò)了50—70年,日耳曼各部落的習(xí)慣也都采用了成文法的形式,各部落或多或少都受到了羅馬法的影響,其中西哥特受羅馬法的影響最大。
從上述例子可以看出,法律移植是人類(lèi)文明互動(dòng)的必然結(jié)果。如果否認(rèn)法律的可移植性,那就等于否定了世界文明的可交流性,果真如此,那么我們就無(wú)法解釋人類(lèi)的文明發(fā)展?fàn)顟B(tài)。事實(shí)上,每個(gè)文明都在吸收其他文明的長(zhǎng)足之處而使自己更加“文明”。
三、本土化是決定法律移植成功與否的關(guān)鍵
本土運(yùn)動(dòng)是人類(lèi)學(xué)家林頓所提出,指兩個(gè)文化接觸時(shí),“某一文化的部分成員(因感于外來(lái)文化的壓力)企圖保存或恢復(fù)其傳統(tǒng)文化的若干形象之有意的及有組織的行動(dòng),總而言之,本土運(yùn)動(dòng)是一個(gè)主位文化因客位文化的沖擊下而引起的重整反應(yīng)?!盵5]本文所指的本土化,是指在法律移植時(shí),應(yīng)讓受移植法律經(jīng)過(guò)合理的處理與嫁接,使其能滲入到移植國(guó)國(guó)民的血液當(dāng)中,進(jìn)而得到有機(jī)的整合,本土化就是法律移植本土運(yùn)動(dòng)的過(guò)程。
眾所周知,并不是什么法律都可以移植到本國(guó)來(lái)的,移植法律時(shí)首先必須考慮本國(guó)的經(jīng)濟(jì)、政治、歷史、文化的實(shí)際情況。一般來(lái)說(shuō),在和平時(shí)期,移植常常是主動(dòng)的、有選擇性的,能夠充分地結(jié)合本民族的經(jīng)濟(jì)、政治、歷史、文化的現(xiàn)狀加以考慮,所以這種移植很少會(huì)出現(xiàn)不適時(shí)的情形。而殖民時(shí)期或是受外力壓迫時(shí),其選擇的余地就小。常常表現(xiàn)為全盤(pán)“拿來(lái)”,以至于出現(xiàn)諸多不能適應(yīng)時(shí)代需要的法律。前者,如日耳曼人繼受羅馬法。日耳曼人在其征服羅馬后實(shí)行屬人法原則,其后他們覺(jué)得羅馬法較其自身之蠻族陋習(xí)更能適合其生活。所以,在象Recesvind那樣的法典法中吸收了不少羅馬法規(guī)則[6]。后者,如日本與中國(guó)。日本同中國(guó)一樣,在西方介入前基本上實(shí)行鎖國(guó)政策。門(mén)戶(hù)被打開(kāi)后,中國(guó)與日本都移植了西方的法律,但在當(dāng)時(shí)都沒(méi)有真正得到實(shí)施。這說(shuō)明在外來(lái)壓力之下,由于移植的迫切性,很難考慮本國(guó)文化的具體狀況,往往導(dǎo)致移植的“流產(chǎn)”。
事實(shí)上,移植法律時(shí)考慮本民族國(guó)情的過(guò)程就是一個(gè)對(duì)移植法的篩選過(guò)程。既然移植是法律文化交往當(dāng)中不可避免的現(xiàn)象,尤其在科學(xué)技術(shù)日益發(fā)展、經(jīng)濟(jì)組織日益全球化的今天,任何國(guó)家都無(wú)法拒絕與別國(guó)的交往,這些國(guó)家所能夠做到的只能是面對(duì)現(xiàn)實(shí),從自己的國(guó)情出發(fā),找到一個(gè)最佳的契合點(diǎn),使外來(lái)法與本國(guó)法有機(jī)地結(jié)合起來(lái)。筆者認(rèn)為真正做到這一點(diǎn),起碼得考慮以下幾個(gè)問(wèn)題。首先是對(duì)本民族傳統(tǒng)法律資源的使用。任何國(guó)家移植外國(guó)法的一個(gè)目的就是要學(xué)習(xí)外國(guó)法的優(yōu)點(diǎn),借用過(guò)來(lái)為其所用,但在此過(guò)程中不要忘了“本”,因此一定要利用好本土資源。譬如,中國(guó)與日本的調(diào)解和調(diào)停制度,它既照顧到了當(dāng)事人要求明辨是非的心態(tài),又避免當(dāng)事人之間撕開(kāi)面子,乃至反目成仇的現(xiàn)象。每一個(gè)民族或多或少都有自己的資源優(yōu)勢(shì),法律移植在某種程度上就是要找到與此相適的最佳契合點(diǎn),否則本土化也無(wú)從談起。其次,實(shí)行法律移植必須做好法律移植宣傳工作。必須要指出是,這種宣傳應(yīng)該是全面的、客觀的、不是片面的、主觀的。中國(guó)清末“維新”為了介紹與翻譯西學(xué)著作成立了不少報(bào)社,如《強(qiáng)學(xué)報(bào)》、《湘學(xué)報(bào)》、《時(shí)務(wù)報(bào)》等,且組織成立了各種學(xué)會(huì),如“強(qiáng)學(xué)會(huì)”等等,有此學(xué)會(huì)不僅得到當(dāng)時(shí)首都士大夫的支持,而且得到地方封疆大吏劉坤一、張之洞等人的支持,這對(duì)傳播西方文化,直到了巨大的啟蒙作用[7]。但是現(xiàn)在看來(lái),這種宣傳忽略了一個(gè)重要的方面,就是沒(méi)有注意到本土性的相關(guān)問(wèn)題。第三,移植外來(lái)法是為了改造本土法,而非取消本土法,兩者的互相適應(yīng)和統(tǒng)一就構(gòu)成了法律現(xiàn)代化發(fā)展趨勢(shì)。例如,日本人建立于1889年第一部憲法之上法律體系并非西方法的徹底翻版,它在很多方面吸收了本土因素,其中重要的是天皇制和家族制。二戰(zhàn)以后,日本吸收了英美法的基本原則和制度,形成兼有大陸法因素、英美法因素和本土法因素的當(dāng)代法律體系。最后是觀念問(wèn)題。不少人認(rèn)為,無(wú)論是移植不是本土化都只與制度有關(guān),同觀念沒(méi)有多大的聯(lián)系。但是,事實(shí)上并不是如此,鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后的中國(guó)就是一個(gè)很好的例子。梁?jiǎn)⒊f(shuō),在西方打開(kāi)中國(guó)的大門(mén)后,人們先是感到器物不如人,之后又感到這種不如別人不僅僅是器物上的,而且是制度上的,最后感到與西洋最根本的差異是文化上的[8]。這是從批判傳統(tǒng)的角度來(lái)看待觀念問(wèn)題的。的確,任何歷史悠久的東方文明古國(guó)都會(huì)因其特有的文化傳統(tǒng)而深深地影響著生活在其國(guó)度里的每一個(gè)人。毋庸諱言,這種傳統(tǒng)里含有許多糟粕,但是這里面也有“珍珠”。我們強(qiáng)調(diào)要有自己的特色,這種特色就是本土性。不過(guò)要注意的是這種本土必須是能夠容納移植法律的本土。
四、小結(jié)
我們正處在一個(gè)文化多元與法律趨同化并存的時(shí)代,法律文化作為大文化的一部分也應(yīng)該是多元的。西方殖民體系崩潰后,各國(guó)法的本土化就是鐵的例證。任何一個(gè)國(guó)家想把自己的法律文化強(qiáng)加給別人都是徒勞的,20世紀(jì)五六十年代美國(guó)法律發(fā)展運(yùn)動(dòng)的失敗為我們作了很好的說(shuō)明。隨著交通通訊事業(yè)的飛速發(fā)展,國(guó)際間經(jīng)濟(jì)貿(mào)易范圍的日益擴(kuò)大,法律文化也有趨同一致的傾向。各經(jīng)濟(jì)區(qū)域間的互相合作,導(dǎo)致了區(qū)域間經(jīng)濟(jì)合作的法律法規(guī)的出現(xiàn),這種法律法規(guī)甚至超越于國(guó)家之上,是各合作國(guó)家間的法律淵源,如歐洲共同體法等。此外,國(guó)際間的刑法、私法、商法等等方面存在廣泛的合作,許多法律成為締約國(guó)共同遵守的規(guī)范,具有世界性的意義。但是,我們決不可不考慮傳統(tǒng),對(duì)傳統(tǒng)當(dāng)中有用的因子必須加以挖掘,否則我們的移植將不會(huì)成功,進(jìn)而造成資源的極大浪費(fèi)。不過(guò),從法學(xué)的角度來(lái)看,中國(guó)的本土資源畢竟有限,我們老祖宗的法治精神與現(xiàn)代的法治精神有天壤之別。這里應(yīng)該注意的是本土資源有限并不代表本土化有限。本土化不是空洞的口號(hào),它有深刻的內(nèi)涵。本土化也不是地方本位主義、家族主義乃至官僚主義,這種未進(jìn)行過(guò)內(nèi)在轉(zhuǎn)化的“本土”是對(duì)現(xiàn)代法治精神的反動(dòng)。
移植與本土化是近些年來(lái)人們一直關(guān)注的問(wèn)題,也是非常重要的問(wèn)題,只要民族與國(guó)家間還存在經(jīng)濟(jì)、政治、歷史、文化之間的差異,法律的移植就會(huì)產(chǎn)生一定的沖突,因此探討能不能移植、如何移植、移植與本土資源和本土化之間的關(guān)系等問(wèn)題,對(duì)于解決中國(guó)法律移植的理論問(wèn)題以及中國(guó)應(yīng)如何借鑒與學(xué)習(xí)西方法律,對(duì)于建設(shè)與加強(qiáng)中國(guó)的社會(huì)主義民主與法治建設(shè),無(wú)論是在理論層面還是在社會(huì)實(shí)際生活當(dāng)中都具有相當(dāng)重要的意義。
參考文獻(xiàn):
[1]Alan Watson,Legal Transplants:An Approach to Comparative Law,2nd ed,Athens and London,The University of Georgia Press,
1993:21.
[2]韓大元.亞洲立憲主義研究[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,1999:20.
[3]J.W湯普遜.歷史著作史:上卷(第1分冊(cè))[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1988:143.
[4] 周楠.羅馬法原論:上冊(cè)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1994:135-139.
[5] 金耀基.從全統(tǒng)到現(xiàn)代[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,1999:126.
[6][美]孟羅·斯密.歐陸法律發(fā)達(dá)史[M].北京:中國(guó)政法大學(xué)出版社,1999:102.
[7][前蘇]文赫文斯基.中國(guó)變法維新運(yùn)動(dòng)與康有為[M].北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店,1962:92-93.
[8]梁?jiǎn)⒊?五十年中國(guó)進(jìn)化概論(《飲冰室合集》卷39,合集第8冊(cè))[M].北京:中華書(shū)局,1989:39.
[責(zé)任編輯陳鳳雪]