張紹全
(西南大學(xué),重慶400715;西南政法大學(xué),重慶401120)
對于詞義演變分類的方式很多,很難有單一的標(biāo)準(zhǔn)(汪榕培盧曉娟 1997:207)。本文從詞義范圍、詞義褒貶、詞義轉(zhuǎn)移、語法化和詞匯化幾個(gè)角度簡要敘述詞義演變的方式。
詞義的擴(kuò)大(generalization或extension)指從原先表達(dá)外延較狹窄的概念擴(kuò)大到外延較寬的概念,其結(jié)果是新義大于舊義,舊義包含在新義之中。例如,alibi原來只是一個(gè)法律術(shù)語,意思是“不在犯罪現(xiàn)場”,現(xiàn)在用來指一切“借口”、“托辭”。bullish(股市看漲的)源自股市的“牛市”,它的詞義現(xiàn)已擴(kuò)大為“樂觀的”。grasp的原義是用手抓住,指的是具體的動作,現(xiàn)在詞義已經(jīng)擴(kuò)大為抽象的抓住——用頭腦抓住(掌握,領(lǐng)會)。
詞義的縮小(specialization或narrowing)指詞從原先表達(dá)外延較寬的概念縮小到外延較狹窄的概念。例如,deer原指“動物”,現(xiàn)在該詞的詞義縮小到只指“鹿”,而原來的意義則分別由拉丁詞animal和法語詞beast所取代。garage原義是“任何儲藏東西的地方”,現(xiàn)在縮小為“存放汽車的地方(汽車庫)”。漢語“廣場”一詞原指“廣闊場地”,現(xiàn)指“城中的廣闊場地”。
詞義升格(elevation或amelioration)指詞義從貶義或中性的意義轉(zhuǎn)為表示褒義。如craftsman原指“善于騙人的能手”,現(xiàn)在指“工匠”或“名匠”,帶有褒義。executive原只表示“一般執(zhí)行者”,屬中性意義,現(xiàn)升格為“行政官員”或“高級首腦”。又如“老板”一詞,它在我國的1949年至70年代末屬于貶義詞,但是到80年代,隨著人們思想觀念的更新,“老板”升值了,除了私營工商業(yè)主可稱為老板外,國營工商業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)人也榮獲“老板”桂冠,連政府、大學(xué)等事業(yè)單位的部門主管,甚至博士生導(dǎo)師、碩士生導(dǎo)師也得了個(gè)民用諢號“老板”(在非正式場合)。更有甚者,“老板”的勢力擴(kuò)張到物,市場上充斥著“老板杯、老板褲、老板椅等”(張志毅 張慶云2005:260)。
詞義降格(degradation或pejoration)指詞從原來表示中性義或褒義轉(zhuǎn)為表示貶義。如mistress原指“女主人、主婦”,現(xiàn)降格為“情婦”。又如漢語“小姐”,原指“有身份地位或富裕家庭的千金”,現(xiàn)在大部分地方或場合降格指“煙花女子”。詞義的升格和降格往往與歷史因素、社會的心理因素及價(jià)值觀念息息相關(guān),同時(shí)還與使用語言的人的階級屬性有關(guān)。
詞義轉(zhuǎn)移(semantic shift)指詞的意義從字面意義轉(zhuǎn)移到比喻意義。它有兩種情況:如果是發(fā)生在同一個(gè)語義域中,它是轉(zhuǎn)喻認(rèn)知的結(jié)果。如果發(fā)生于兩個(gè)語義域中,即兩個(gè)概念之間,則是隱喻認(rèn)知的結(jié)果。通過轉(zhuǎn)喻實(shí)現(xiàn)詞義轉(zhuǎn)移的例子,如dish(盤子、碟子)轉(zhuǎn)義為“盤菜、菜肴”;crown(王冠)轉(zhuǎn)義為“君王、王權(quán)”。通過隱喻實(shí)現(xiàn)詞義轉(zhuǎn)移的例子,如 crane(鶴)轉(zhuǎn)義指“起重機(jī)”;puppet(木偶)轉(zhuǎn)義指“傀儡”。
語法化是語言演變的重要方式。它通常指語言中意義實(shí)在的詞轉(zhuǎn)化為無實(shí)在意義、表語法功能的成分這樣一個(gè)過程或現(xiàn)象。中國學(xué)者稱之為“實(shí)詞虛化”。虛化是從一個(gè)認(rèn)知域轉(zhuǎn)移到另一個(gè)認(rèn)知域。Heine等把人類認(rèn)識世界的認(rèn)知域排列成一個(gè)由具體到抽象的序列,認(rèn)知域之間映射的一般順序?yàn)?人→物→事→空間→時(shí)間→性質(zhì)(Heine 1991:157)。該序列符合一詞多義發(fā)展的規(guī)律,也符合實(shí)詞虛化為語法成分的一般規(guī)律。這個(gè)序列的前半部分從人到空間是由實(shí)變虛的過程,后半部分從空間到性質(zhì)是由虛到更虛的過程。例如,漢字“從”原為會意字,指兩人相隨,表“跟隨、聽從、依照”等實(shí)在意義,后來虛化為介詞,既可指地點(diǎn),又可指時(shí)間,還可用于其他抽象概念,表“順著”的意思(王寅 嚴(yán)辰松2005)。又如英語 given,provided等,也是如此。
詞匯化(lexicalization)指短語或句法結(jié)構(gòu)逐漸固化而形成單詞的過程。單詞的構(gòu)成,特別是復(fù)合詞,多由原來句法上的短語演變而來。Givón曾提出,“今天的詞法曾是昨天的句法”(Givón 1971)。如 hearsay由 hear sb.say演變?yōu)楸硎尽皞髀劇币饬x的名詞和“傳說”意義的形容詞。
Zipf認(rèn)為,“人類說話的目的是為了得到什么”(Zipf 1949:19)。其觀點(diǎn)是,發(fā)話人的主要?jiǎng)右蚴谦@取成功。這意味著語言變化僅僅是發(fā)話人語用目的的意外結(jié)果。Coseriu指出,語言變化總的動因是發(fā)話人為了實(shí)現(xiàn)其表達(dá)意圖和交際意圖(Blank 1999:62)。Geeraerts則指出,語言變化總的動因是表達(dá)性原則(expressivity principle)和有效性原則(efficiency principle)(Geeraerts 1997)。這里的“表達(dá)性”指的是廣義的表達(dá)和交流信息,而不是指“生動、引人注目、有感染力”的表達(dá)(ibid:92)。Geeraerts認(rèn)為,對于表達(dá)性原則來說,有效性原則是依附性的。表達(dá)需要激發(fā)語言形式的使用,有效性僅僅起著實(shí)施交際作為的作用(ibid:107)。他進(jìn)一步解釋了表達(dá)性原則和有效性原則的關(guān)系,指出表達(dá)性原則和有效性原則是互補(bǔ)關(guān)系(Geeraerts 1999:106)。表達(dá)性指人們表達(dá)事物的需要,有效性指的是選擇語言手段去實(shí)現(xiàn)交際意向和表達(dá)意向,表達(dá)性是語言演變的首要因素。在人們的語言交際中,發(fā)話人為表達(dá)和交流信息,或者想給受話人留下深刻的印象,或者表達(dá)情感等,往往會采用一些較好的語言手段——避免釋義或復(fù)雜詞匯,創(chuàng)造隱喻、轉(zhuǎn)喻或省略等,以實(shí)現(xiàn)交際的有效性。因而,語言變化總的動因是表達(dá)性原則和有效性原則。
Heine,Claudi&Hünnemeyer把發(fā)話人視為語義創(chuàng)新的核心(Heine,Claudi&Hünnemeyer 1991)。Traugott&Dasher也指出,語義演變萌芽于在協(xié)調(diào)互動的交際過程中提取、開發(fā)語用義的發(fā)話人(Traugott&Dasher 2005:279)。那么,推動發(fā)話人進(jìn)行語義創(chuàng)新的動因是什么呢?
Breál歸納了5個(gè)方面的動因:(1)回避困難;(2)確保清晰易懂;(3)禁忌和委婉;(4)語義淡化(semantic bleaching),如awfully→very;(5)外部因素,如文化變化等(Breál 1964:65,100-105)。他主要論述的是社會動因和心理動因。前三個(gè)指的是為了實(shí)現(xiàn)交際目的,發(fā)話人須要策略性地使用語言。他還認(rèn)為,回避困難和確保清晰易懂是詞義演變的支配性動因。
Ullmann概括了19世紀(jì)和20世紀(jì)早期關(guān)于詞義演變動因研究的精華內(nèi)容。他列舉了詞義演變的6個(gè)原因:(1)語言原因;(2)歷史原因;(3)社會原因;(4)心理原因;(5)外來語原因;(6)新事物需要新名稱(Ullmann 1962:197-210)。在這6個(gè)原因中,Ullmann更加注重歷史和心理原因。毫無疑問,Ullmann對詞義演變動因的研究做出了貢獻(xiàn)。但我們認(rèn)為,他的動因分類缺乏統(tǒng)一的邏輯分類標(biāo)準(zhǔn)。例如,其歷史原因指的是科學(xué)技術(shù)、政治和社會文化的發(fā)展影響我們的概念和觀點(diǎn),因而新事物需要新名稱也可包含在這個(gè)原因中。
Blank依據(jù)認(rèn)知語言學(xué)和現(xiàn)代歷時(shí)語言學(xué)的最新研究成果,對詞義演變的動因進(jìn)行了認(rèn)知分類。他提出了詞義演變的6個(gè)動因:(1)新概念(需要一個(gè)新名稱):新概念可以采用釋義去表達(dá),但是通過一個(gè)詞的語義演變?nèi)ケ磉_(dá)會更加具有有效性和擴(kuò)散性;(2)抽象概念,遙遠(yuǎn)和難以看見的所指對象:該動因涉及概念域中的物體或者是抽象的,或者是遙遠(yuǎn)的,難以看見的;(3)社會文化;(4)密切的概念聯(lián)系:根據(jù)概念聯(lián)系的本質(zhì),Blank區(qū)分了三類認(rèn)知群(cognitive constellations):第一,框架關(guān)系(frame relation)——框架內(nèi)的兩個(gè)概念之間的緊密聯(lián)系使發(fā)話人僅用一個(gè)詞來表達(dá)這兩個(gè)概念;第二,典型變化(prototypical change)——典型變化引起詞義的擴(kuò)大和縮小;第三,模糊概念(blurred concepts)——它導(dǎo)致共同下義詞(co-hyponym)轉(zhuǎn)移;(5)詞匯中的復(fù)雜性和非規(guī)則性。Blank區(qū)分了4種不同的詞匯群(lexical constellations):第一,詞匯復(fù)雜性:主要涉及詞匯省略;第二,孤立詞(orphaned word);第三,詞匯空缺;第四,非典型意義/非典型論元結(jié)構(gòu);(6)情感標(biāo)記概念(emotionally marked concepts)——一些概念域具有情感標(biāo)記,如“吃、喝、性、死亡、喜怒等”。在表達(dá)情感標(biāo)記概念時(shí),發(fā)話人為不傷害受話人的感情而使用委婉語(Blank 1999:61-89)。
Blank認(rèn)為,詞義演變的這6個(gè)動因或者來自發(fā)話人對世界的感知和構(gòu)建概念的方式,或者來自一種語言的詞匯結(jié)構(gòu)形式。但是,我們發(fā)現(xiàn)Blank的第一個(gè)動因等同于Ullmann的新事物需要新名稱的原因。詞匯的復(fù)雜性和非規(guī)則性與Ullmann的語言原因相似,只是Blank的更全面些。Blank情感標(biāo)記概念動因相似于Ullmann的心理原因,社會變化動因其實(shí)就是Ullmann指的歷史原因。Blank對詞義演變動因的分類較詳細(xì)和全面,但對一般語言學(xué)習(xí)者來說,該分類略顯繁瑣,難于把握。
在語言諸要素中,唯有詞匯,特別是詞義與客觀世界的關(guān)系最密切。客觀世界每一個(gè)引起人們注意的變化都會及時(shí)地反映到詞義中??陀^世界的變化發(fā)展是推動詞義演變的第一動因。這個(gè)動因包括:自然、社會生活(政治、經(jīng)濟(jì)、文化、軍事、風(fēng)俗習(xí)慣)、科學(xué)技術(shù)、社會集團(tuán)、歷史的發(fā)展變化,等等。要反映上述情況的變化,人們一是創(chuàng)造新詞,二是利用舊詞賦予新義,這就引起詞義演變。由于語言的經(jīng)濟(jì)原則,人們不能無限制地創(chuàng)造新詞,必須利用舊詞反映新義。例如,straw原指“麥秸吸管”,現(xiàn)在的吸管多數(shù)是用紙或塑料制成的,雖然還是叫做straw,但straw這個(gè)詞的詞義已經(jīng)發(fā)生了演變。
語言的使用者是人,人的主觀世界,如思想觀念和心理感情等的變化,必然導(dǎo)致詞義演變。如我們在詞義的升格和降格中談到的,由于人們思想觀念的變化,“老板”的詞義目前已經(jīng)升格。人們的心理包括多種多樣的因素,如求新、求美、求雅和感情等(張志毅 張慶云2005:260-261),這些心理因素往往造成詞義的演變。
詞義的演變跟語言本身的發(fā)展也有關(guān)。由于語言接觸,出現(xiàn)借詞的大量涌入,使原有詞的意義發(fā)生演變。例如,英語pig,cow和sheep既指動物豬、牛、羊,又指它們的肉。而中世紀(jì)傳入法語詞 pork,beef和mutton(豬肉、牛肉、羊肉)以后,就出現(xiàn)了語義分工,pig,cow和sheep的詞義就縮小為只指動物豬、牛、羊。出于語言表達(dá)的省力原則,語言中的詞匯省略也是詞義演變中的一個(gè)重要因素。例如,propose(提議)的另一個(gè)詞義“求婚”來自 propose marriage;strike(打擊)的另一個(gè)詞義“罷工”來自strike work.
根據(jù)以上分析,我們認(rèn)為詞義演變的主要?jiǎng)右蚴峭獠靠陀^世界、人的主觀世界和語言本身。我們把它簡化為客觀動因、主觀動因和語言動因。McMahon曾提出詞義演變的三個(gè)動因:外部動因(包括歷史、社會、文化、技術(shù)動因等)、內(nèi)部動因(語言動因)和心理動因(夸張和強(qiáng)調(diào)、表達(dá)和創(chuàng)造性、委婉和禁忌)(McMahon 1994)。美中不足的是,他忽略了人的思想認(rèn)識和思想觀念。
在言語交際中,發(fā)話人為了實(shí)現(xiàn)交際的表達(dá)性和有效性,會進(jìn)行語義創(chuàng)新。新詞義的產(chǎn)生不是任意的,必然有其認(rèn)知基礎(chǔ)。Sweetser認(rèn)為,新詞義的獲得并不是任意的,其依據(jù)是使各種意義以有理據(jù)的方式聯(lián)系起來的認(rèn)知結(jié)構(gòu)(cognitive structuring)(Sweetser 1990:9)。Nerlich&Clarke指出,創(chuàng)新并且同時(shí)能夠被理解的技巧是使用隱喻和轉(zhuǎn)喻(Traugott&Dasher 2005:27)。
Traugott&Dasher指出,由于語義演變本質(zhì)存在特殊性,如果不憑借多義性理論,語義演變的研究不可能進(jìn)行(Traugott&Dasher 2005:11-12)。舊意義的使用可能在語域上受到限制,也可能完全消失,然而舊意義的消失相對來說較少。典型的是隨著時(shí)間的推移積聚越來越多的意義。如果一個(gè)詞項(xiàng)經(jīng)歷語義演變,多義性在這個(gè)過程中形成第一步,基本意義和派生意義同時(shí)存在。多義性聯(lián)系出現(xiàn)后,它提供了進(jìn)一步演變的條件(Campell 1998:268-269)。McMahon甚至認(rèn)為,多義性的存在是語義演變的首要條件(McMahon 1994:176)。認(rèn)知語言學(xué)的多義性理論認(rèn)為,多義性的形成是人類隱喻、轉(zhuǎn)喻認(rèn)知思維的結(jié)果。
語義演變的發(fā)起者是發(fā)話人,對所指對象的表達(dá)及表達(dá)的合適性判斷在于發(fā)話人本人。Geeraets提出的語義視角化本質(zhì)表明語言不是客觀地反映世界,因此主觀化(subjectification)就自然地在語義演變中起作用(Geeraets 1997:8)。Traugott&Dasher甚至認(rèn)為主觀化是語義演變的主要機(jī)制(Traugott&Dasher 2005)。
20世紀(jì),人們將隱喻視為語義演變的主要因素。Sweetser指出,隱喻是語義演變的一個(gè)主要構(gòu)建力。一個(gè)詞一旦產(chǎn)生,語言使用者在大多數(shù)情況下會使用隱喻使其基本意義得到不斷的擴(kuò)展和延伸(Sweetser 1990:19)。
隱喻主要是類比原則在起作用。(Traugott&Dasher 2005:28)。類比根據(jù)兩個(gè)或兩類對象在某些屬性、特征、關(guān)系上的相同或相似,推出另一個(gè)或另一類也具有該種屬性、特征、關(guān)系的或然推理(張敏2003:78-79)。根據(jù)Piaget關(guān)于認(rèn)知發(fā)生的研究,人類認(rèn)知世界的基本方式之一是經(jīng)驗(yàn)主義。在認(rèn)知新事物的過程中,人們自覺地借助已有的經(jīng)驗(yàn)知識對比新事物,探尋新舊事物之間的相似和相異,建立新事物的概念,并在社會交際活動中檢驗(yàn)和確認(rèn)認(rèn)知的結(jié)果(Piaget 1972)。這種認(rèn)知方式的本質(zhì)是在進(jìn)行抽象思維時(shí),人們傾向利用熟悉實(shí)體的相似特征映射,為新事物類推出一個(gè)共享的概念。隱喻是施喻者對源域與目標(biāo)域兩者之間關(guān)系的一種認(rèn)知確認(rèn),其真正的認(rèn)知內(nèi)容就是兩者的相似性(王文斌2006)。相似性是構(gòu)成隱喻的基礎(chǔ),是詞義得以演變的依據(jù)。相似性包括外觀相似、功能相似、褒貶相似、心理相似等。如 car的原義是“四輪馬車”。人類造出轎車后,由于四輪馬車與轎車的外觀和功能相似,人們?nèi)杂胏ar來指稱轎車,但是其意義改變了。crawl的原始意義是“身體貼在地面上移動”。當(dāng)人爬行時(shí),他從一處移到另一處的速度是極其緩慢的,于是crawl又隱喻出moving slowly(緩慢行進(jìn))的意義,而且不管其運(yùn)動方式?!熬徛羞M(jìn)”可用來描述交通工具、云朵、霧、水等。在此基礎(chǔ)上,通過隱喻指任何活動的緩慢速度,當(dāng)然也指時(shí)間。例如:She crawled down the list of names checking each one carefully.The days were crawling past.低下身體到地面,該動作可視為“服從、屈服”的姿勢,于是 crawl又隱喻出grovel(奴顏卑膝、巴結(jié))的意義。
隱喻一般是用熟悉的、有形的、具體的、常見的概念域來認(rèn)知生疏的、無形的、抽象的、罕見的和新的概念域。通過隱喻認(rèn)知的詞義延伸呈輻射狀和單向性。
隱喻是基于相似性原則的跨域映射,而轉(zhuǎn)喻則是建立在鄰近性(contiguity)原則基礎(chǔ)上,體現(xiàn)同一認(rèn)知域中兩個(gè)概念或元素的相關(guān)性。人的認(rèn)知總是更多地注意最突出、最容易記憶和理解的特征。這樣就出現(xiàn)用具有突顯特征的事物代替其他事物的現(xiàn)象。
Lakoff&Johnson指出,雖然轉(zhuǎn)喻主要具有指代功能,即讓我們可以用一種實(shí)際存在物去代另一種實(shí)際存在物,但它并不僅僅是一種指代手段,還是人們認(rèn)識事物的一種重要認(rèn)知方式(Lakoff&Johnson 1980:35-40)。
轉(zhuǎn)喻的兩個(gè)主要特征是鄰近性和突顯性。如It’s rude to stick your tongue out at people;I tried speaking to her in her native tongue.很明顯,兩句中的tongue不是指的同一個(gè)意義。第一句中的tongue指“舌頭”,而第二句的指“語言”。人類的“舌頭”和作為“語言”的工具便處于鄰近關(guān)系之中,自然“舌頭”便有了“語言”的意義。由于人類共通的認(rèn)知方式,漢語的“舌”也轉(zhuǎn)義為“語言”或“說話”,如“學(xué)舌、口舌、嚼舌” 等。
轉(zhuǎn)喻還可以看成“自然推理圖式”(natural inference schemas),因?yàn)樵谕徽J(rèn)知域中,為了推理需要,兩個(gè)概念之間的聯(lián)系很容易被激活。轉(zhuǎn)喻的這種聯(lián)系甚至可以完全規(guī)約化,以至于導(dǎo)致一詞多義現(xiàn)象。從歷時(shí)角度看,轉(zhuǎn)喻中的源概念(source concept)可以背景化,甚至完全消失,而目標(biāo)概念(target concept)則保留下來。例如,英語的言外行為動詞(illocutionary verb)implore,其詞源意義為“哭泣”(in tears),但在現(xiàn)代英語中該意義卻不復(fù)存在了。
轉(zhuǎn)喻在詞性意義的演變中也起著十分重要的作用。如,他是一名編輯;他編輯了這本書。第一句中的編輯是名詞,而第二句中的編輯是動詞,指行為。由于“行為者”與“行為”處于鄰近關(guān)系中,因而名詞“編輯”就通過轉(zhuǎn)喻指編輯行為。其他的如“導(dǎo)演、翻譯、主管等”。
語言不僅是命題意義的表現(xiàn)形式,而且是說話人情感和態(tài)度的體現(xiàn)手段。說話人在說出一段話的同時(shí)也表明了“自己對這段話的立場、態(tài)度、感情”等(李洪儒2007:11),從而在話語中留下“自我”的印記,這就是語言的“主觀性”(subjectivity)。如果這種主觀性在語言中用明確的結(jié)構(gòu)形式加以編碼,或是一個(gè)語言形式經(jīng)過演變而獲得主觀性的表達(dá)功能,則稱做“主觀化”(沈家煊 2001:268)。
人們在認(rèn)識客觀事物的時(shí)候,往往將自己的主觀意愿、認(rèn)知、態(tài)度、情感等投射到認(rèn)知的對象中,賦予“人”的特征。一些常用的包含主觀性的詞語經(jīng)過反復(fù)使用,最終凝固下來形成主觀化的表達(dá)成分。例如英語while一詞就經(jīng)歷了這樣的演變(Traugott 1995:48):I’ll call you in a while.//Johnson washed the dishes while Mildred slept.//While painting is exquisite,I still don ’t think it’s worth the price.
在第一句中,while是個(gè)名詞,表達(dá)實(shí)在的“一段時(shí)間”;在第二句中,while起連接詞作用,表示兩個(gè)事件同時(shí)發(fā)生,仍然保持時(shí)間的意義;在第三句中,while表達(dá)轉(zhuǎn)折意義,這是因?yàn)檎f話人在主觀上對這同時(shí)并存的兩事件有如此強(qiáng)烈的對比感到意外,因而產(chǎn)生轉(zhuǎn)折意義。第一句到第三句的變化體現(xiàn)從客觀意義變?yōu)橹饔^意義的主觀化過程。
Traugott指出,主觀化在語義演變中的作用隨處可見,我們可以在表達(dá)事件及其參與者的詞項(xiàng)發(fā)展中發(fā)現(xiàn)主觀化的效應(yīng)(如boor,churl等詞的詞義升格和降格)(Traugott 1999:188)。boor,churl原指“種田人”,它們不含有貶義,后因“種田人”被剝削者視為沒有文化的、粗野的鄉(xiāng)巴佬,表達(dá)這一概念的詞隨之帶有貶義,于是boor指“態(tài)度粗魯?shù)娜恕?churl指“粗魯?shù)娜恕?。漢語“農(nóng)民”在20世紀(jì)90年代之前是中性詞,但現(xiàn)在在一些城里人眼中,“農(nóng)民”被認(rèn)為是沒有文化、經(jīng)濟(jì)地位低下的代名詞。因而,我們常聽見一些城里人說“你這個(gè)傻農(nóng)民”。Traugott&Dasher進(jìn)一步指出,意義的發(fā)展越來越依據(jù)發(fā)話人對命題的主觀態(tài)度(Traugott&Dasher 2005:95)。
詞義演變是所有語言的共同現(xiàn)象。它有其動因,也有其機(jī)制。詞義演變的動因主要是社會文化、科學(xué)技術(shù)、歷史等外部客觀動因,詞語的復(fù)雜性和借詞這些語言內(nèi)部動因以及發(fā)話人的主觀動因。其認(rèn)知機(jī)制主要是隱喻、轉(zhuǎn)喻和主觀化。詞義的演變是很復(fù)雜的,要想全面解釋詞義的演變,我們必須考慮認(rèn)知、語言和社會文化等方面(Gyǒri 2002:147)。
李洪儒.意見命題意向謂詞與命題的搭配[J].外語學(xué)刊,2007(4)
沈家煊.語言的“主觀性”和“主觀化”[J].外語教學(xué)與研究,2004(4).
汪榕培盧曉娟.英語詞匯學(xué)教程[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
王文斌.再論隱喻中的相似性[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2006(2).
王 寅嚴(yán)辰松.語法化的特征、動因和機(jī)制[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2005(4).
張 敏.思維與智慧[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2003.
張志毅張慶云.詞匯語義學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2005.
Blank,A.Why do New Meanings Occur?A Cognitive Typology of the Motivations for Lexical Semantic Change[A].In A.Blank&P.Koch(eds.).Historical Semantics and Cognition [C]. Berlin:Mouton de Gruyter,1999.
Breál,M.Semantics:Studies in the Science of Meaning[M].New York:Dover,1964.
Campell,L.Historical Linguistics:An Introduction[M].Edinburgh:Edinburgh University Press,1998.
Geeraerts,D.Diachronic Prototype Semantics:AContribution to Historical Lexicology[M].Oxford and New York:Oxford University Press,1997.
Geeraerts,D.Diachronic Prototype Semantics:A Digest[A].In A.Blank&P.Koch(eds.).Historical Semantics and Cognition[C].Berlin:Mouton de Gruyter,1999.
Givón,T.Historical Syntax and Synchronic Morphology:An archaeologist’s Field Trip[Z].CLS 11.University of Chicago:Chicago Linguistics Society,1971.
Gyǒri,Gabor.Semantic Change and Cognition[J].Cognitive Linguistics,2002(2).
Heine,B.,Claudi,U.&Hünnemeyer,F.Grammaticalization:AConceptual Framework[M].Chicago:University of Chicago Press,1991.
Lakoff,G.&Johnson,M.Metaphors We Live by[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
Ludtke,H.Diachronic Semantics:Towards a Unified Theory of Language Change?[A].In A.Blank&P.Koch(eds.).Historical Semantics and Cognition[C].Berlin:Mouton de Gruyter,1999.
McMahon,A.M.S.Understanding Language Change[M].Cambridge:Cambridge University Press,1994.
Piaget,J.The Principles of Genetic Epistemology[M].London:Routledge&Kegan Pall,1972.
Stern,G.Meaning and Change of Meaning[M].Bloomington:Indiana University Press,1931.
Sweetser,E.From Etymology to Pragmatics:Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.
Traugott,E.C.Subjectification in Grammaticalization[A].In Stein&Wright(eds.).Subjectivity and Subjectivisation in Language[C].Cambridge:Cambridge University Press,1995.
Traugott,E.C.The Rhetoric of Counter-expectation in Semantic Change:A Study in Subjectification[A].In A.Blank&P.Koch(eds.).Historical Semantics and Cognition[C].Berlin:Mouton de Gruyter,1999.
Traugott,E.C.&Richard B.Dasher.Regularity in Semantic Change[M].Cambridge:Cambridge University Press,2005.
Ullmann,S.The Principles of Semantics[M].Oxford:Basil Blackwell,1957.
Ullmann,S.Semantics:An Introduction to the Science of Meaning[M].Oxford:Blackwell,1962.
Zipf,George K.Human Behavior and the Principle of Least Effort[M].Cambridge,Ma.:Addison-wesley,1949.