方 芳
(江漢大學(xué),湖北 武漢 430056)
任務(wù)教學(xué)發(fā)展的前身是交際教學(xué)法(CLT),因此要理解任務(wù)教學(xué)必須首先理解交際教學(xué)法的本質(zhì)。交際教學(xué)法起源于20世紀(jì)70年代的歐洲。當(dāng)時(shí)歐洲國(guó)家之間快速增長(zhǎng)的商貿(mào)往來(lái)需要外語(yǔ)學(xué)習(xí)者具有更高的聽(tīng)、說(shuō)水平,以滿足日益頻繁的面對(duì)面交際的需要。傳統(tǒng)上片面強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法和翻譯的教學(xué)法不利于培養(yǎng)面對(duì)面交際的能力。任務(wù)教學(xué),與交際教學(xué)法一樣,主張外語(yǔ)學(xué)習(xí)要盡量貼近真實(shí)生活,其特點(diǎn)之一是貼近真實(shí)生活的語(yǔ)言交際。
任務(wù)教學(xué)的特點(diǎn)還可以從任務(wù)的定義中歸納出來(lái)。Long(1985)認(rèn)為任務(wù)就是人們?nèi)粘I?、工作、游戲以及其間需要做的許許多多的事。Willis(1996:23)將任務(wù)看作是學(xué)習(xí)者以交際為目的,應(yīng)用目標(biāo)語(yǔ)言去實(shí)現(xiàn)某個(gè)結(jié)果而進(jìn)行的種種活動(dòng)。有的研究者認(rèn)為任務(wù)的本質(zhì)是目標(biāo)導(dǎo)向,目標(biāo)表達(dá)為可觀察的結(jié)果,該結(jié)果應(yīng)該通過(guò)參與者的互動(dòng)而達(dá)成(Ur,1996:123)。不同研究者給任務(wù)下的定義在表述上不盡相同,但是都強(qiáng)調(diào)了任務(wù)的另兩個(gè)特征:真實(shí)事件和可觀察的結(jié)果。綜合上述所有特點(diǎn),我們不妨將任務(wù)教學(xué)更具體地稱(chēng)作交際任務(wù)教學(xué)。
中國(guó)高校英語(yǔ)教學(xué)在過(guò)去并不是任務(wù)教學(xué),而是以英語(yǔ)作品為核心的教學(xué)。以名家作品為主要教學(xué)內(nèi)容本身是沒(méi)有問(wèn)題的,但是作品教學(xué)的傳統(tǒng)模式存在問(wèn)題。傳統(tǒng)教學(xué)模式一直遵循以教師為主的原則,教師備課認(rèn)真、講課內(nèi)容豐富、講課有條理是衡量教學(xué)效果的重要標(biāo)志。有的教師唯恐學(xué)生聽(tīng)不懂,反復(fù)舉例說(shuō)明,講解詞語(yǔ)、分析語(yǔ)法特點(diǎn);有的教師逐字逐句翻譯課文,不給學(xué)生提供充分思考吸收的余地;學(xué)生忙于記筆記,機(jī)械地跟著教師的思路走,沒(méi)有參與語(yǔ)言實(shí)踐的機(jī)會(huì),造成有的學(xué)生心不在焉,有的回答問(wèn)題只會(huì)說(shuō)yes或no;課堂氣氛十分單調(diào)、枯燥(郭再順,2001)。
為傳統(tǒng)模式進(jìn)行辯護(hù)的最好理由是,傳統(tǒng)模式比較擅長(zhǎng)語(yǔ)言分析,可以為學(xué)生打下比較扎實(shí)的語(yǔ)言知識(shí)基礎(chǔ),而任務(wù)教學(xué)常常被理解為缺少語(yǔ)言分析環(huán)節(jié)。其實(shí)不然,完整的任務(wù)教學(xué)分為任務(wù)前期準(zhǔn)備,任務(wù)(又包含任務(wù)計(jì)劃、任務(wù)報(bào)告和任務(wù)再現(xiàn)三個(gè)步驟)以及語(yǔ)言分析三個(gè)部分(Willlis,1996)。與傳統(tǒng)模式不同的是,語(yǔ)言分析是放在任務(wù)之后。僅就語(yǔ)言分析這一部分而言,任務(wù)教學(xué)對(duì)比傳統(tǒng)作品教學(xué)的優(yōu)勢(shì)也是很明顯的。傳統(tǒng)教學(xué)中的詞匯和語(yǔ)法教學(xué)要邊講解邊設(shè)置不同的語(yǔ)境,這些語(yǔ)境之間往往缺乏聯(lián)系;任務(wù)教學(xué)中,任務(wù)本身提供了完整的語(yǔ)境,在學(xué)生進(jìn)入語(yǔ)言分析階段時(shí),對(duì)語(yǔ)境已經(jīng)相當(dāng)熟悉了;任務(wù)教學(xué)鼓勵(lì)學(xué)生先應(yīng)用,然后思考、分析語(yǔ)言,提高語(yǔ)言應(yīng)用的自我意識(shí),而不是簡(jiǎn)單的跟隨教師重復(fù)、模仿和應(yīng)用語(yǔ)言點(diǎn);任務(wù)教學(xué)包含了詞匯、搭配、詞組、習(xí)慣用法等一整套在特定語(yǔ)境中應(yīng)用的語(yǔ)言形式,而不是孤立地看待時(shí)態(tài)和生詞;任務(wù)教學(xué)往往能夠自然地融入聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)技能的培養(yǎng),而作品教學(xué)往往還需要專(zhuān)門(mén)的技能課程來(lái)彌補(bǔ)學(xué)生技能學(xué)習(xí)的不足。這些比較優(yōu)勢(shì)概括起來(lái)就是,任務(wù)教學(xué)中真實(shí)的交際和語(yǔ)言應(yīng)用促進(jìn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)。
自對(duì)外開(kāi)放以來(lái),中國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)已逐步轉(zhuǎn)向培養(yǎng)學(xué)生的交際能力。由于任務(wù)教學(xué)在培養(yǎng)交際能力方面的所表現(xiàn)出來(lái)的優(yōu)勢(shì),全中國(guó)各階段學(xué)校教育逐步推廣該教學(xué)方法。有研究表明,充分的語(yǔ)言“浸入”并給與學(xué)生足夠的機(jī)會(huì)在有意義的情景中練習(xí)使用外語(yǔ),是保證學(xué)生高效掌握外語(yǔ)的最好辦法(Frost,2004)。然而,在以培養(yǎng)面對(duì)面交流能力為目標(biāo),并主要是在小班教學(xué)試驗(yàn)中發(fā)展起來(lái)的交際教學(xué)法在中國(guó)遇到了文化上的不適應(yīng)。Holliday(1994)曾經(jīng)指出,今天的中國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家的融合程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有達(dá)到上世紀(jì)70年代歐洲國(guó)家之間的融合水平;中國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家之間的文化差異也遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于歐洲國(guó)家之間的文化差異;歐洲國(guó)家的學(xué)校能夠就近聘請(qǐng)高質(zhì)量的英語(yǔ)教師以促進(jìn)課堂真實(shí)交際,而中國(guó)課堂就沒(méi)有這樣的優(yōu)勢(shì)。文化融合性差、民間往來(lái)頻度低以及聘用國(guó)外英語(yǔ)教師不足這三個(gè)方面造成學(xué)生的語(yǔ)言“浸入”程度不夠、質(zhì)量不高、真實(shí)語(yǔ)境不多,從而使交際教學(xué)和任務(wù)教學(xué)的質(zhì)量無(wú)法達(dá)到70年代歐洲的水平。
關(guān)于任務(wù)教學(xué)在中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)用性和適用性研究還有不少(如Anderson,1993;Rao,2002),研究者們發(fā)現(xiàn)了不少問(wèn)題。有學(xué)者發(fā)現(xiàn),任務(wù)教學(xué)在中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中存在著若干根本性的不適應(yīng)。特別是當(dāng)教師將任務(wù)教學(xué)與作品教學(xué)的傳統(tǒng)模式比較時(shí),會(huì)感到傳統(tǒng)教學(xué)中的某些優(yōu)勢(shì)在任務(wù)教學(xué)中難以續(xù)存。其一,任務(wù)教學(xué)在介紹新的語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)時(shí)效果不好(Swan,2005);其二,一旦實(shí)施任務(wù)教學(xué)就會(huì)發(fā)現(xiàn)課堂教學(xué)時(shí)間不夠;其三,不容易找到合適任務(wù)教學(xué)的語(yǔ)言材料,即使有也不一定適合中國(guó)的國(guó)情。
綜上所述,一方面任務(wù)教學(xué)倡導(dǎo)“真實(shí)”和“交際”原則,在培養(yǎng)學(xué)生交際能力方面有著巨大的優(yōu)勢(shì);另一方面,由于中國(guó)英語(yǔ)教育受目標(biāo)語(yǔ)言浸入不足,師資、行政條件限制以及學(xué)習(xí)文化的影響,“真實(shí)”和“交際”原則難以貫徹。任務(wù)教學(xué)只是在少數(shù)地區(qū)、少數(shù)學(xué)校被少數(shù)教師有效應(yīng)用的教學(xué)法。
前文提到過(guò),作品教學(xué)一直以來(lái)是中國(guó)傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)的主流:即學(xué)習(xí)者通過(guò)研習(xí)口頭或書(shū)面的外語(yǔ)作品來(lái)掌握語(yǔ)言。作品教學(xué)是在歷史傳統(tǒng)和現(xiàn)實(shí)條件的雙重作用下形成的。一方面,中國(guó)人在研習(xí)本國(guó)古代經(jīng)典的過(guò)程中有作品本位教學(xué)的“學(xué)習(xí)文化”;另一方面,在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,大部分中國(guó)人與外國(guó)人的直接溝通機(jī)會(huì)有限,不能夠充分接近目標(biāo)語(yǔ)言的真實(shí)生活,只能通過(guò)研習(xí)外語(yǔ)作品來(lái)學(xué)習(xí)語(yǔ)言。
由于與西方在空間上的距離和文化上的差異,中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的通常不是要融入西方生活,也不會(huì)長(zhǎng)期地與西方的某一特定階層或社區(qū)發(fā)生關(guān)系,而是要在廣泛意義上,與不同的民族交流,并能夠準(zhǔn)確表達(dá)本人、本民族的文化和意志(即英語(yǔ)是“外語(yǔ)”而不是“二語(yǔ)”的學(xué)習(xí)目的)。在這個(gè)前提下,大部分外語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)外語(yǔ)的目的是掌握核心語(yǔ)言(essential language),即那些最能夠反映真實(shí)生活本質(zhì)特點(diǎn)的語(yǔ)言。
我們教材中的課文大部分是經(jīng)過(guò)精挑細(xì)選的、廣泛流傳甚至膾炙人口的英語(yǔ)作品,它們包含反映英語(yǔ)社會(huì)真實(shí)生活本質(zhì)特點(diǎn)的語(yǔ)言。我們將作品能夠反映生活“本質(zhì)的真實(shí)”的特點(diǎn)稱(chēng)為“藝術(shù)的真實(shí)”,如黑格爾(1979)所描述的“藝術(shù)家所選擇的某對(duì)象的……理性必須不僅是藝術(shù)家自己所意識(shí)到的和受感動(dòng)的,他對(duì)其中本質(zhì)的真實(shí)的東西也必須按照其廣度與深度加以徹底體會(huì)?!边@種所謂的“藝術(shù)的真實(shí)”提供了外語(yǔ)學(xué)習(xí)者所需要的語(yǔ)言的廣度和深度。由此可以得出推論,作品教學(xué)實(shí)際上是以“藝術(shù)的真實(shí)”為語(yǔ)境的教學(xué),它對(duì)于有限接觸真實(shí)英語(yǔ)世界的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者是行之有效的選擇。
交際任務(wù)教學(xué)法所要求的真實(shí)交際語(yǔ)境在中國(guó)以英語(yǔ)為外語(yǔ)(EFL)的教學(xué)中雖然難以直接實(shí)現(xiàn),卻可以在作品的虛擬語(yǔ)境中得到間接地滿足。中國(guó)學(xué)習(xí)者雖然缺乏英語(yǔ)應(yīng)用的“生活的真實(shí)”(方芳:2008),但我們的英語(yǔ)作品中卻充滿了另一種真實(shí)–“藝術(shù)的真實(shí)”。這就是作品教學(xué)的優(yōu)勢(shì)。
既然以英語(yǔ)作品為中心的教學(xué)構(gòu)成了中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的語(yǔ)境,而過(guò)去我們的傳統(tǒng)模式與任務(wù)教學(xué)比較又有明顯不足,我們就特別需要研究如何利用作品通過(guò)任務(wù)教學(xué)的模式來(lái)培養(yǎng)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者互動(dòng)交際、表達(dá)和傳播思想的能力。要達(dá)到培養(yǎng)學(xué)生用外語(yǔ)交流的目的就務(wù)必遵循任務(wù)教學(xué)中的“真實(shí)”和“交際”原則。作品提供的真實(shí)語(yǔ)境在于其“藝術(shù)的真實(shí)”,因此“藝術(shù)的真實(shí)”是作品教學(xué)和任務(wù)教學(xué)的融合點(diǎn)。
Howatt(1984)提議將交際教學(xué)法分為“強(qiáng)”和“弱”的兩種模式。在“弱”模式中學(xué)習(xí)者先將外語(yǔ)作為教學(xué)語(yǔ)言來(lái)學(xué)習(xí),然后再學(xué)習(xí)如何在交際中使用;在“強(qiáng)”模式中“語(yǔ)言在交際中習(xí)得”(Howatt,1984:279)。作品教學(xué)與任務(wù)教學(xué)的融合介于“強(qiáng)”、“弱”兩種模式之間:語(yǔ)言既不是在完全的真實(shí)交際中習(xí)得,也不是通過(guò)學(xué)習(xí)外語(yǔ)知識(shí)而獲得,而是在體驗(yàn)和創(chuàng)造“藝術(shù)的真實(shí)”的任務(wù)中提高表達(dá)能力。我們不妨將作品與任務(wù)教學(xué)的融合稱(chēng)為“作品任務(wù)教學(xué)”。
在作品任務(wù)教學(xué)中,欣賞和創(chuàng)作語(yǔ)言作品的“藝術(shù)的真實(shí)”是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的根本任務(wù),交際能力在“藝術(shù)的真實(shí)”的語(yǔ)境中得到培養(yǎng)。在研習(xí)他人作品之前或之后,教師布置作品創(chuàng)作的任務(wù)。作品任務(wù)可以是口頭的,也可以是書(shū)面的,甚至是翻譯作品。他人的藝術(shù)作品既是語(yǔ)言輸入的載體,又是評(píng)價(jià)學(xué)生作品藝術(shù)真實(shí)性的標(biāo)桿。作品任務(wù)教學(xué)中的任務(wù)是指學(xué)習(xí)者以交流(如:表達(dá)和傳播)為主要目的,應(yīng)用目標(biāo)語(yǔ)言完成語(yǔ)言藝術(shù)作品而進(jìn)行的各種活動(dòng)。作品任務(wù)的特征是:藝術(shù)的真實(shí)和文化交流。
筆者建議依五個(gè)步驟實(shí)施作品任務(wù)教學(xué)。第一步,教師思考學(xué)生對(duì)作品的興趣、需求和能力,并在作品“藝術(shù)的真實(shí)”中找到與學(xué)生現(xiàn)實(shí)相映成趣的內(nèi)容。第二步,教師用頭腦風(fēng)暴式的方法列舉所有可能的任務(wù)。這些任務(wù)應(yīng)具有交際目的,以完成具有“藝術(shù)真實(shí)”的作品為導(dǎo)向。例如,將小說(shuō)片斷改寫(xiě)為戲劇并表演;圖解作品中的場(chǎng)景并配上文字說(shuō)明;對(duì)比作品中的異國(guó)社會(huì)文化與中國(guó)社會(huì)文化并以論文或演講的方式發(fā)表,等等。第三步,評(píng)估所列舉的任務(wù)。評(píng)估的標(biāo)準(zhǔn)包括教育價(jià)值、藝術(shù)價(jià)值、與學(xué)生興趣的契合度、資料準(zhǔn)備的難度和完成任務(wù)需要的時(shí)間。在評(píng)估的基礎(chǔ)上修訂任務(wù),然后根據(jù)任務(wù)所要求的語(yǔ)言難度排序。第四步,根據(jù)語(yǔ)言難度修訂任務(wù),預(yù)設(shè)完成任務(wù)所需要的語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)和技能。在作品欣賞階段注意通過(guò)預(yù)備練習(xí)積累相應(yīng)的知識(shí)點(diǎn)和技能。最后一步,為學(xué)生準(zhǔn)備好實(shí)施任務(wù)所需要的材料和道具,以支撐學(xué)生語(yǔ)言的整體交際。
[1]Anderson,A.1993.Is communicative approach practical for teaching English in China?Pros and cons.System 21/4:471-80.
[2]Frost,R.2004.A task-based approach.Http://www.teachingenglish.org.uk/think/methodology/taskbased.shtml visited May 26,2008.
[3]Holiday,A.1994.Appropriate Methodology and Social Context.Cambridge:Cambridge University Press.
[4]Howatt.1984.A History of English Language Teaching.Oxford:oxford University Press.
[5]Long,M.H.&Porter,P.A.1985.Group work,interlanguage talk and second language acquisition.In Working Papers 4 (1):103-37.Department of English as a Second Language,University of Hawaii at Manoa.Rao,Z.2002.Chinese students’perceptions of communicative and non-communicative activities in EFL classroom.System.30:85-105.
[6]Swan,M.2005.Legislation by hypothesis:The case of task-based instruction.Applied Linguistics 26/3:376-401.
[7]Ur,P.1996.A Course Language Teaching:Practice and Theory.Cambridge:Cambridge University Press.
[8]Willis,J.1996.A Framework for Task-based Learning.Harlow,Essex:Longman.
[9]方芳,2008.中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者交際語(yǔ)境分析 [J].理論縱橫.2008,4:114-116
[10]郭再順,2001.以學(xué)生為中心的英語(yǔ)教學(xué)模式探析—兼評(píng)《新編大學(xué)英語(yǔ)》.長(zhǎng)春工程學(xué)院學(xué)報(bào),(2)
[11]黑格爾,《美學(xué)》(第l卷)[M],北京:商務(wù)印書(shū)館,1979年版