張發(fā)勇
淺析語碼轉(zhuǎn)換的類型和原因
張發(fā)勇
介紹了國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)語碼轉(zhuǎn)換類型的劃分和對(duì)語碼轉(zhuǎn)換原因的認(rèn)識(shí),重點(diǎn)歸納了語碼轉(zhuǎn)換的原因。認(rèn)為應(yīng)當(dāng)重視研究身在中國(guó)的外國(guó)友人的中英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,同時(shí)應(yīng)將研究視野由大學(xué)擴(kuò)展至中學(xué)和幼兒英語啟蒙教育。
語碼;語碼轉(zhuǎn)換;語碼轉(zhuǎn)換類型;語碼轉(zhuǎn)換原因
語碼是指人們用于交際的符號(hào)系統(tǒng),可以是一種語言、方言、語體或語類[1]。語碼轉(zhuǎn)換是兩種語言的交替使用。語碼轉(zhuǎn)換可以以單詞、短語、從句或整句的形式出現(xiàn)[2]。目前,關(guān)于混合語碼(code-mixing)和語碼轉(zhuǎn)換(code-switching),有人認(rèn)為二者是區(qū)別的,有的人又認(rèn)為二者之間沒有區(qū)別。支持區(qū)分混合語碼和語碼轉(zhuǎn)換的研究者,通常用語碼轉(zhuǎn)換來指句間的轉(zhuǎn)換(inter-sentential switching),用混合語碼來指句內(nèi)的轉(zhuǎn)換(intra-sentential switching)。對(duì)混合語碼和語碼轉(zhuǎn)換是否要做出區(qū)分,何自然和于國(guó)棟認(rèn)為這取決于研究的目的和研究方法,在特殊的研究情境下(如語碼轉(zhuǎn)換的語法研究路向)是有必要的,但是在研究轉(zhuǎn)換的功能或心理動(dòng)機(jī)時(shí)就沒有必要了[3]。本文主要探討語碼轉(zhuǎn)換的類型和原因,涉及的語碼轉(zhuǎn)換包括句間語碼轉(zhuǎn)換和句內(nèi)語碼混用。
國(guó)外的有關(guān)研究者,從不同的角度對(duì)語碼轉(zhuǎn)換的類型進(jìn)行了劃分。
根據(jù)Gumpers的觀點(diǎn),語碼轉(zhuǎn)換分為兩類:情景型語碼轉(zhuǎn)換(situational code-switching)和會(huì)話型語碼轉(zhuǎn)換(conversational code-switching)。情景型語碼轉(zhuǎn)換,指由于參與者、話題或環(huán)境的改變而產(chǎn)生的語碼轉(zhuǎn)換。會(huì)話型語碼轉(zhuǎn)換,則是由會(huì)話本身的因素引起的,它還包括一種喻意型語碼轉(zhuǎn)換(metaphorical code-switching),即說話者為改變相互的關(guān)系和說話的語氣而進(jìn)行的語碼轉(zhuǎn)換。這種轉(zhuǎn)換含有一定的感情功能,能對(duì)情景進(jìn)行改造,如改變嚴(yán)肅的氣氛為輕松、改變公事關(guān)系為私事關(guān)系,等等[4]。
Poplack將語碼轉(zhuǎn)換區(qū)分為三種類型:句間語碼轉(zhuǎn)換(inter-sentential switching)、句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換(intra-sentential switching)和附加語碼轉(zhuǎn)換(tag switching)。后來他又提出了順暢轉(zhuǎn)換(smooth switching)和不順暢轉(zhuǎn)換(flagged switching)兩種類型[5]。第一種區(qū)分是以語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生的位置為劃分依據(jù),第二種區(qū)分主要考慮了語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生時(shí)說話人的L2的語言水平對(duì)語碼轉(zhuǎn)換流利程度的影響。
Auer也提出了兩種語碼轉(zhuǎn)換:與語篇相關(guān)的轉(zhuǎn)換(discourse-related alteration)和與交際者相關(guān)的轉(zhuǎn)換(participant-related alterationt)[6]。前者是以說話人為中心的,它可以用來在交談中完成不同的交際行為;后者是以聽話人為中心的,考慮的是聽話人的語言能力和語言喜好。這種區(qū)分主要考慮了語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生時(shí)關(guān)注的不同對(duì)象。
Muysken提出了交替(alteration)、插入(insertion)和詞匯等同(congruent lexicalization)三種類型的語碼轉(zhuǎn)換[7]。交替型是一種特殊的語碼轉(zhuǎn)換,它發(fā)生在話輪之間或話輪之內(nèi)。插入型指在一種語言表達(dá)的語言結(jié)構(gòu)中嵌入另一種語言表達(dá)的成分。詞匯等同型指兩種語言享有同樣的語言結(jié)構(gòu),一種語言的詞匯可以換作另一種語言的詞匯。何自然認(rèn)為這種區(qū)分考慮了結(jié)構(gòu)因素、心理因素和社會(huì)因素,比以前的分類更成熟而全面[3]。
國(guó)內(nèi)的一些研究者嘗試區(qū)分了漢語和英語的轉(zhuǎn)換類型。蔣金運(yùn)歸納為四種:(1)句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換;(2)小句轉(zhuǎn)換;(3)附加疑問句尾;(4)重復(fù)[8]。彭濱也歸納為四種:(1)以完整英語句子形式出現(xiàn)在漢語中;(2)以個(gè)別英語詞語形式出現(xiàn)在漢語中;(3)以縮略語形式出現(xiàn)在漢語中;(4)以擬外來語形式出現(xiàn)在漢語中[9]。通過收集某個(gè)社團(tuán)如校園、課堂或家庭,還有廣告、報(bào)刊娛樂新聞里的語料研究語碼轉(zhuǎn)換(包括中英語碼轉(zhuǎn)換,方言轉(zhuǎn)換等),國(guó)內(nèi)的研究者用鮮活生動(dòng)的人們身邊常見的例子也總結(jié)了許多類型的語碼轉(zhuǎn)換,如口語化的詞匯cute、fans;涉及一些特殊領(lǐng)域如信息專業(yè)的IT,生物專業(yè)的clone;電臺(tái)音樂主持人DJ,還有首字母的縮寫的縮略語NBA、WTO和AIDS等等。
這些區(qū)分,依據(jù)多為語碼轉(zhuǎn)換的位置和語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生的形式。筆者認(rèn)為,研究漢語和英語的語碼轉(zhuǎn)換可以嘗試一個(gè)全新的角度,就是收集國(guó)內(nèi)以英語為母語的外國(guó)人的語料,總結(jié)出中英語碼轉(zhuǎn)換的類型。按照蔣金運(yùn)的區(qū)分類型,收集了一些身邊以英語為母語的外國(guó)友人的口語語料。例如:(1)Hello,小李.It’s a very good day,isn’t it?(2)Oh,damn it.I’ve forgotten it.Really糟糕.(3)六十元? It’s too expensive.(4)I will take cake of her.Thank you.再見。(5)Pass me the hand-out,好嗎?(6)This is a dumpling,是嗎?(7)This dish is delicious.好吃。(8)He who does not reach the Great Wall is not a true man.不到長(zhǎng)城非好漢。例句(1)(2)為句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換,例句(3)(4)為小句轉(zhuǎn)換,例句(5)(6)為附加疑問句尾,例句(7)(8)為重復(fù)型語碼轉(zhuǎn)換。
蔣金運(yùn)的區(qū)分是以Poplack早先的區(qū)分為基礎(chǔ),添加了重復(fù)一類。筆者認(rèn)為這種添加是很有必要的。
利用國(guó)內(nèi)的以英語為母語的外國(guó)人的語料進(jìn)行中英語碼轉(zhuǎn)換的分析,除了歸納類型,還可以歸納它們發(fā)生的場(chǎng)所和主要功能。筆者認(rèn)為,還可以從文化差異的角度,對(duì)比研究它們和中國(guó)人在國(guó)外進(jìn)行中英語碼轉(zhuǎn)換的類型、場(chǎng)所和語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)功能、語言功能。
國(guó)外學(xué)者多從社會(huì)語言學(xué)的角度研究語碼轉(zhuǎn)換的原因,通過尋求社會(huì)因素(如種族、性別、年齡、社會(huì))和語碼轉(zhuǎn)換在宏觀層面上的關(guān)系來尋求轉(zhuǎn)換的社會(huì)動(dòng)機(jī)[3]。比如Gumpers區(qū)分的情景型和喻意型語碼轉(zhuǎn)換,情景型轉(zhuǎn)換的發(fā)生是人們?yōu)榱诉m應(yīng)情景的改變,保持講話的得體性,喻意型轉(zhuǎn)換是在相同情景下人們?yōu)榱吮磉_(dá)一定的交際意圖而進(jìn)行的轉(zhuǎn)換。后來的研究者很多都沿用Gumpers的理論進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語言學(xué)研究。如:Moyer證明了語碼轉(zhuǎn)換的身份標(biāo)志功能;Myers scotton提出了有關(guān)語碼轉(zhuǎn)換的心理動(dòng)因和社會(huì)動(dòng)因的標(biāo)記模式理論 (the Markedness Model)。標(biāo)記模式理論認(rèn)為:(1)談話選用的語言變體具有一種指示力(indexicality),指示說話者此刻希望與聽話者保持符合自己角色身份的權(quán)利義務(wù)集(rights-and-obligations set),并希望聽話者也持相同看法;(2)說話人轉(zhuǎn)換語碼是想和聽話人商量權(quán)利義務(wù)集;(3)說話人在社會(huì)規(guī)范的指引下是有判斷力的行事人,語碼轉(zhuǎn)換是有目的的巧妙的言語行為;(4)在規(guī)劃性語境中,談話雙方都用標(biāo)記性來衡量語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)規(guī)范性。她認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換是為了重新確立一種更適合談話性質(zhì)的不同社會(huì)情景,或不斷更換語碼以避免明確交談的性質(zhì)。和Gumpers一樣,她認(rèn)為這是一種交際策略,是雙語者和多語者的社會(huì)語言工具[4]。
在研究語碼轉(zhuǎn)換的心理動(dòng)因方面,H.Giles和Smith提出的語言適應(yīng)理論(Accomodation Theory)最為著名。根據(jù)該理論,語碼轉(zhuǎn)換分為聚合(convergence)和分散(divergence)兩種[4],前者是說話者為了尋求對(duì)方承認(rèn)彼此的一致性,因此在語言上去適應(yīng)對(duì)方;后者則恰恰相反,是說話人為了突出和對(duì)方的區(qū)別。
國(guó)內(nèi)一些研究者也從社會(huì)語言學(xué)角度歸納了語碼轉(zhuǎn)換原因。如:祝畹瑾?dú)w納了語碼轉(zhuǎn)換的三種原因:(1)言談時(shí)想不起或缺少適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)法;(2)不想讓在場(chǎng)的其他人知道談話內(nèi)容;(3)為了突出某些話語[10]。祝畹瑾和王潤(rùn)經(jīng)還依據(jù)家庭自然語料分析了家庭這個(gè)特殊社會(huì)情景中語碼轉(zhuǎn)換的原因[11]。錢冠連則歸納了兩種原因:(1)為了保密;(2)為了一種特殊的情趣。所謂特殊的情趣,包括:追求異國(guó)情調(diào),追求形象、表情、達(dá)意、傳神,追求語言響亮明朗,追求另外一種音韻與節(jié)奏,創(chuàng)造新鮮感覺和奇異效果。并認(rèn)為這種混用語碼的情形都是審美選擇[12]。有的還具體分析了課堂發(fā)生的中英語碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)[13]。
國(guó)內(nèi)有關(guān)語碼轉(zhuǎn)換原因的研究并沒有重大突破。
綜合國(guó)內(nèi)外學(xué)者的有關(guān)研究成果,筆者認(rèn)為,語碼轉(zhuǎn)換主要有以下4個(gè)方面的原因:
首先是語言發(fā)展自身的需要。語言大師薩丕爾說:“語言,象文化一樣,很少是自己自足的?!比魏我环N語言都不可能自始至終是封閉的,不受其他語言影響,不和其他語言交流。語碼轉(zhuǎn)換會(huì)產(chǎn)生一些來自外來語的借詞豐富L1的詞匯,使其永葆活力,英語就是一個(gè)很好的例子。
其次是社會(huì)發(fā)展的需要。隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,各國(guó)、各民族、各地區(qū)之間的交流日益頻繁,在不同的社會(huì)情境中靈活地運(yùn)用語碼轉(zhuǎn)換能方便交流信息,聯(lián)絡(luò)感情。如中國(guó)的南方經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū)語碼轉(zhuǎn)換同內(nèi)地相比就發(fā)生得較早,也很普遍。香港或廣東的中國(guó)白領(lǐng)和街頭小商小販都在有意無意地運(yùn)用中英語碼轉(zhuǎn)換,那是因?yàn)榻?jīng)濟(jì)文化交流的需要。
再次是滿足人類自身的一種“尊重需要”[14]。這點(diǎn)同H.Giles和Smith提出的語言適應(yīng)理論相吻合,不論是聚合還是分散,都是在努力建立對(duì)話方對(duì)說話人的尊重。在改革開放的中國(guó),英語學(xué)習(xí)熱經(jīng)久不衰,與人交談時(shí)不時(shí)地說上兩句“I got you”“Yeah,you’re right”,就仿佛成了時(shí)尚中人。而美籍物理學(xué)家李政道在領(lǐng)取諾貝爾物理獎(jiǎng)時(shí)的中文獲獎(jiǎng)感言,則是用語碼轉(zhuǎn)換來達(dá)到“分散”的目的,借此贏得對(duì)方尊重的典型例子[12]。
最后是書面、影視、傳媒作品的修辭需要。錢鐘書的《圍城》是運(yùn)用語碼轉(zhuǎn)換成功塑造不同人物的經(jīng)典之作。電視、電臺(tái)和報(bào)刊雜志上的“IT精英”“今晚八點(diǎn),NBA不見不散”“娛樂就是passion,娛樂就是enjoy”之類,也是確切新穎的表達(dá),體現(xiàn)出一種新的語言藝術(shù)美。
何自然歸納了研究語碼轉(zhuǎn)換的路向:(1)社會(huì)語言學(xué)的研究路向;(4)語法研究路向;(3)心理語言學(xué)研究路向;(4)語碼轉(zhuǎn)換的會(huì)話分析研究。他還提出從語用學(xué)的角度研究語碼轉(zhuǎn)換[3]。筆者認(rèn)為,無論是研究哪個(gè)路向的語碼轉(zhuǎn)換,在語料收集方面,會(huì)點(diǎn)漢語的外國(guó)友人在中國(guó)的中英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象不應(yīng)被研究者忽視,收集他們的語料,分析轉(zhuǎn)換的社會(huì)動(dòng)因和心理動(dòng)因很有必要。其次,從應(yīng)用語言學(xué)的角度展開研究,對(duì)國(guó)內(nèi)的英語教學(xué)非常重要。除了研究大學(xué)英語課堂的中英語碼轉(zhuǎn)換,對(duì)中學(xué)校園的也應(yīng)當(dāng)留意。中學(xué)生和大學(xué)生的心智狀態(tài)有很大區(qū)別,研究中學(xué)校園的中英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,很可能有新的發(fā)現(xiàn)。中國(guó)的英語學(xué)前教育現(xiàn)在也正如火如荼地開展著,筆者發(fā)現(xiàn)幼兒園英語教師大量使用中英語碼轉(zhuǎn)換來開展幼兒英語啟蒙教育,如:“春天到,春天到,朵朵flower開口笑”;“grass綠,bird叫,bee and butterfly齊舞蹈”。這種語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生的原因和它對(duì)同時(shí)學(xué)習(xí)母語與第二語言的幼兒的影響,也是值得研究的領(lǐng)域之一。
[1]張艷君.語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)功能和情感功能[J].學(xué)術(shù)交流,2005(5).
[2]許江明.語碼轉(zhuǎn)換研究綜述[J].華東船舶工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(3).
[3]何自然,于國(guó)棟.語碼轉(zhuǎn)換研究述評(píng)[J].現(xiàn)代外語,2001(1).
[4]王楚安,許美彥.淺析語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)及心理動(dòng)因[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2005(2).
[5]Poplack S.Sometimes I start a sentence in Spanish y ternimo en espanol:towards a typology of codeswitching[M].In Jonamastae-L.Elias-Olivares(ed.).1980:230-263.
[6]Auer P.A discussion paper on codeswitching[M]//Papers for the workshop on concepts,methodology and data.Strasbourg: European Science Foundation,1990:69-88.
[7]Muysken P.Code-switching and grammatical theory[M]//Milroy L,Muysken P.One speaker,two languages:Cross-disciplinary perspectives on code-switching.Cambridge:Cambridge University Press,1995.
[8]蔣金運(yùn).漢英混合語碼現(xiàn)象的探析[J].廣州師院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2000(10).
[9]彭濱.論中英混合語碼的類型及成因[J].廣西大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2001(3).
[10]祝畹瑾.語碼轉(zhuǎn)換與標(biāo)記模式[J].國(guó)外語言學(xué),1994(2).
[11]祝畹瑾,王潤(rùn)經(jīng).家庭談話語碼轉(zhuǎn)換剖析[J].語言文字應(yīng)用,1997(3).
[12]錢冠連.美學(xué)語言學(xué):語言美和言語美[M].北京:高等教育出版社,2004.
[13]黃成夫.論英語課堂的語碼轉(zhuǎn)換[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào):對(duì)外漢語教學(xué)與研究版,2004(6).
[14]Maslow A H.Motivation and Personality[M].New York:Harper&Row,1957.
H315.9
A
1673-1999(2010)11-0132-03
張發(fā)勇,男,南京林業(yè)大學(xué)(江蘇南京210037)外國(guó)語學(xué)院講師,上海外國(guó)語大學(xué)博士研究生,研究方向?yàn)榉g理論與英語教學(xué)。
2010-03-06