陳 佑
(湖南鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院,湖南 株洲 412001)
英語(yǔ)擬聲詞芻議
陳 佑
(湖南鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院,湖南 株洲 412001)
擬聲詞是在英語(yǔ)中一種非常重要的語(yǔ)言現(xiàn)象。它一方面極大地豐富了英語(yǔ)的詞匯,增強(qiáng)了英語(yǔ)的表達(dá)效果,另一方面,它通過(guò)對(duì)文字音響的渲染起到了理想的修辭作用。擬聲詞用聲音反映知覺(jué)與意識(shí),形成聲音與知覺(jué)之間的呼應(yīng)與共鳴,使很平凡的句子變得生動(dòng)、鮮明、逼真,從而增強(qiáng)了其藝術(shù)魅力。
英語(yǔ)擬聲詞;修辭作用;藝術(shù)魅力
語(yǔ)言是社會(huì)的產(chǎn)物,反映著人類對(duì)紛繁復(fù)雜的客觀世界及社會(huì)生活的認(rèn)知與感受。顧名思義,擬聲詞是人們模擬種種自然聲音而創(chuàng)造的詞;是模擬事物聲音或者描寫(xiě)事物情態(tài)的詞。擬聲造詞雖是一種比較簡(jiǎn)單的構(gòu)詞法,但是它卻創(chuàng)造了大量的詞匯,同時(shí)也是一種至關(guān)重要的修辭手段。
英語(yǔ)擬聲詞來(lái)源于三個(gè)方面:人聲、動(dòng)物聲和事物聲。
2.1 人聲
對(duì)人的哭聲、笑聲、叫聲和說(shuō)話聲的摹擬創(chuàng)造了一大批擬聲詞。英語(yǔ)中模仿人聲的擬聲詞很豐富,例如,giggle(咯咯的笑聲)、snigger(竊笑聲)、mumble(含糊不清的咕噥聲)、murmur(耳語(yǔ)聲)、screech(尖叫聲)、boom(雷鳴般的說(shuō)話聲)、whop(激動(dòng)、歡樂(lè)時(shí)的高喊聲)、groan(痛苦的呻吟聲)等。
2.2 動(dòng)物聲
對(duì)動(dòng)物叫聲的模仿同樣形成了大量的擬聲詞,在英語(yǔ)里我們常見(jiàn)到 bray(驢叫聲)、bleat(羊叫聲)、neigh(馬嘶聲)、gibber(猿啼聲)、howl(狼嗥聲)、roar(獅吼聲)、squeak(老鼠的吱吱叫聲)、drone(雄蜂低沉的嗡嗡聲)、grunt(豬的哼哼聲)、hiss(蛇發(fā)怒時(shí)發(fā)出的嘶嘶聲),等等。
2.3 事物聲
自然界各種事物發(fā)出的聲響給人們帶來(lái)了第三種擬聲詞,在英語(yǔ)中,摹仿金屬聲音的英語(yǔ)詞匯有clash,clank,tinkle,ting,clang,jangle,ding—dong,tick-tack,rattle等等;摹仿液體聲音的詞匯有bubble,purl,splash,babble,sizzle,drip—drop等等;還有以clink模仿酒杯相碰的玎玲聲,以crunch模仿皮靴觸地的嘎吱聲,以sizzle模仿油炸食物的嘶嘶聲,以tick—tack模仿鐘表走時(shí)的滴嗒聲等等。
英語(yǔ)擬聲詞一般由單音節(jié)、雙音節(jié)或多音節(jié)構(gòu)成,具體構(gòu)成方式有:
3.1 X式結(jié)構(gòu)
在英語(yǔ)中,這種擬聲詞有 clank(叮當(dāng))、pop(砰的一聲)、splash(撲通一聲)等。
3.2 XX式結(jié)構(gòu)
在英語(yǔ)中,XX式擬聲詞有puff—puff(撲撲)、tick— tick(滴答)、zip—zip(颼颼)等。
3.3 XY式結(jié)構(gòu)
在英語(yǔ)中,人們也不難發(fā)現(xiàn) XY式擬聲詞比如:ding-dong(叮叮當(dāng)當(dāng))、pit—pat(啪噠啪噠)、snip-snap(嘁嘁喳喳)等。
3.4 XYZ式結(jié)構(gòu)
這種結(jié)構(gòu)只存在于英語(yǔ)擬聲詞當(dāng)中。例如,rub—a—dub(咚咚的鼓聲)、rat—a—tat(砰砰的敲門聲)、pit—a—pat(滴滴答答的腳步聲),等等。
首先,英語(yǔ)擬聲詞都可以既表示聲響,又可以表示產(chǎn)生聲響的動(dòng)作。英語(yǔ)擬聲詞則絕大多數(shù)都可以表示動(dòng)作。比如:
flap本來(lái)指扁平物拍打時(shí)發(fā)出的“啪”聲,但同時(shí)也指“拍打”的動(dòng)作
She flapped the flies off(她把蒼蠅拍掉)。
bang本指砰砰的敲物聲,但也可以指敲物的動(dòng)作“敲打”。
He banged his fist on the desk(他砰地在桌上捶了一拳)。
creak本指開(kāi)門時(shí)發(fā)出的“吱呀”聲,但也可以指門被打開(kāi)這個(gè)動(dòng)作。
The door creaked open(門吱呀一聲打開(kāi)了)。
其次,英語(yǔ)中很多擬聲詞都可以直接用來(lái)表示發(fā)出聲音的事物,如cuckoo本指布谷鳥(niǎo)的鳴囀,但也用來(lái)表示布谷鳥(niǎo)本身。quack-quack本指鴨子的叫聲,但也用來(lái)稱呼鴨子。WOW—WOW 本指狗吠聲,但也用做一種狗的名稱。ping-pong本來(lái)模擬打乒乓球時(shí)的聲響,但也用于表示乒乓球。
5.1 獨(dú)立成分
英語(yǔ)擬聲詞在句子中可以充當(dāng)獨(dú)立成分。比如:
Crash! The door was broken.
Thump! A table was overturned.
Track! Crack! Crack! Came reports of fire crackers.
5.2 作主語(yǔ)
擬聲詞在英語(yǔ)中的基本用法,即作為名詞在句中充當(dāng)主語(yǔ)或賓語(yǔ)。比如:
(1)作主語(yǔ)
An buzz of conversation sprang up.
The clatter of horse’s hoofs caught their attention.
We heard the crack-crack of rifles
(2)作動(dòng)詞賓語(yǔ)
We heard the whirr of the spinning whee1.He tried his best to stop the excited buzz of conversation in the meeting room.
She hates the pit—a—pat of the abacus balls.
(3)介詞賓語(yǔ)
The rain came down with a splash.
5.3 句中作謂語(yǔ)動(dòng)詞
擬聲詞用作動(dòng)詞,其語(yǔ)義內(nèi)涵十分豐富,而且可以是不及物的或及物的,搭配能力和表現(xiàn)能力很強(qiáng)。比如:
(1)不及物動(dòng)詞
The whip cracked as the wagon master started the horses:
The bullets whizzed over his head.
(2)及物動(dòng)詞
She giggled her appreciation of my silly joke.
The crowd began to hiss and boo him for his unsportsmanlike conduct.
5.4 定語(yǔ)
英語(yǔ)擬聲詞做句子中的定語(yǔ)。比如:
A sizzling sound came from the chafing dish.
The howling wind stopped at midnight.
5.5 狀語(yǔ)
英語(yǔ)擬聲詞也能做句子的狀語(yǔ)。例如:
Her heart went pit—a pat.
The lights went out bang in the middle of the performance.
翻譯英語(yǔ)擬聲詞時(shí),除了聞聲解意外,還應(yīng)根據(jù)具體語(yǔ)境和修辭等要求,選用恰當(dāng)?shù)姆g方法。常見(jiàn)的擬聲詞譯法大體有如下兩種:
6.1 英語(yǔ)原文中有擬聲詞,漢譯時(shí)也用擬聲詞
英語(yǔ)原文中的擬聲詞在漢語(yǔ)中可譯成相同的擬聲詞:
(1)A wolf howls/growls. 狼嚎。
(2)A bee hums. 蜜蜂嗡嗡地叫。
有時(shí)也可譯成不同的擬聲詞:
(1)The train clattered out of the station.
火車哐唧哐唧駛出車站。
(2)The shutters clattered in the wind.
有時(shí),英語(yǔ)原文中不同的擬聲詞在漢語(yǔ)中也可譯成同一擬聲詞:
(1)The thunder rolled in the distance. 遠(yuǎn)處雷聲隆隆。
(2)There came the hum of machines. 傳來(lái)了機(jī)器的隆隆聲。
將英語(yǔ)的擬聲詞譯成漢語(yǔ)的擬聲詞,有時(shí)可保持原文中擬聲詞的詞性及其在句子中的成分,例如:
(1)Whee-ee-ee! Whee-ee-ee! The police whistles shrilled suddenly.
"的!的!"突然警笛響了。
(2)They hissed him off the stage. 他們把他噓下了臺(tái)。
(3)The clock ticked, the fire cracked.鐘聲滴滴答答,火聲劈劈啪啪。
英語(yǔ)擬聲詞多數(shù)是動(dòng)詞或名詞,在句中作謂語(yǔ),主語(yǔ)或賓語(yǔ),而漢語(yǔ)擬聲詞多半帶有形容詞和副詞的性質(zhì),作定語(yǔ),狀語(yǔ)或補(bǔ)語(yǔ)。所以英語(yǔ)擬聲詞翻譯成漢語(yǔ)時(shí),往往需要轉(zhuǎn)換原文中擬聲詞的詞性屬性及句法功能。例如:
(1)About this time a brick came through the window with a splintering crash.
大約在這個(gè)時(shí)候,有人從窗戶外面拋了一塊磚進(jìn)來(lái),辟里啪拉砸得很響。(形容詞——副詞)
(2)The clock ticked away the minutes.
鐘聲滴答、滴答地把時(shí)間打發(fā)走了。(謂語(yǔ)動(dòng)詞——獨(dú)立成分)
(3)A bitter storm of sleet, dense and ice-cold, swept the wet streets, and rattled on the trembling windows.
刺骨的暴風(fēng)夾著密集而寒冷的雨雪,掃過(guò)濕漉漉的街道,打得顫抖的窗子格格作響。(謂語(yǔ)動(dòng)詞——副詞)
必要時(shí)還可增補(bǔ)一定的詞語(yǔ),使語(yǔ)義完整,句法正確。例如:
(1)She slammed the box on the table.
她把匣子砰的一下摔在桌子上。
(2)The man shut the door with a bang.
那人砰的一聲把門關(guān)上了。
(3)The clang of the fire bell aroused the town.
報(bào)火警鐘的當(dāng)當(dāng)聲驚醒了全鎮(zhèn)。
6.2 英語(yǔ)原文中用擬聲詞,漢語(yǔ)譯文中不用
恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用擬聲詞可增強(qiáng)感染力,使語(yǔ)言表達(dá)更加形象生動(dòng)。但如果擬聲詞用得過(guò)濫或不得體,也會(huì)造成譯文語(yǔ)言輕佻,累贅,從而破壞原文的表達(dá)力。因此原文中的擬聲詞有時(shí)可改用非擬聲詞來(lái)表達(dá)。例如:
(1)Old beams began to crack mysteriously.
那些老屋梁神秘地發(fā)出裂開(kāi)的響聲。
(2)There was a large, low-ceiling room, with clacking,rattling machines.
有一大間天花板很低的屋子,里面的機(jī)器響成一片。
(3)On my way to school I can see the babbling water in the brook, hear the frogs creaking, cuckoos cuckooing,sparrows chirping in the woods.
上學(xué)路上,我能看見(jiàn)溪中的潺潺流水,能聽(tīng)見(jiàn)青蛙鳴,杜鵑啼,麻雀叫。
擬聲詞為英語(yǔ)創(chuàng)造了成百上千的詞匯,它是一種重要的構(gòu)詞手段,有豐富多彩的語(yǔ)用功能,可以使語(yǔ)言生動(dòng)逼真,給人如聞其聲、身臨其境的感覺(jué),并能具有良好的修辭作用和非凡的藝術(shù)魅力。
[1] Gray,L. H. Foundations Language. New York:The Macmillan Company,1958,2-3.
[2] Semantics An Introduction to the Science of Meaning. Oxford:Basil Blackwel1. 1962.
[3] 何自然. 語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
[4] 胡文仲. 高一虹. 外語(yǔ)教學(xué)與文化[M]. 長(zhǎng)沙:湖南教育出版社. 1997.
[5] 王寅. 再論語(yǔ)言符號(hào)象似性[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000,6.
[6] 趙艷芳. 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[7] 王德春. 論語(yǔ)言單位的任意性和理?yè)?jù)性[J]. 外國(guó)語(yǔ),2001,1.
[8] 焦同梅. 妙趣橫生的英語(yǔ)擬聲詞[J]. 時(shí)代文學(xué),2007,6.
Studies on English onomatopoeias
CHEN You
Onomatopoeia is a very important word category in English. For one thing,onomatopoeia greatly enriches English vocabulary, making English expressive, and for another, onomatopoeic words, through mimicking the sounds from nature, serve intriguing rhetorical effects. Linking the sounds and human perception and making interactive between the two, onomatopoeia words enliven the ordinary sentences, thus attaining the artistic appeal to the readers.
English onomatopoeias;rhetorical effects;artistic appeal
H31
A
1008-7427(2010)03-0119-02
2010-01-14
作者系湖南鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院人文社會(huì)科學(xué)系公共英語(yǔ)教研室講師。
湖北開(kāi)放大學(xué)學(xué)報(bào)2010年3期