摘要:英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,它自身有很多獨(dú)特的特點(diǎn)。文章從結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義上探究了英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特征,并積極應(yīng)用于高職英語(yǔ)的教學(xué)中,教學(xué)中合理地使用英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)能起到意想不到的作用。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)習(xí)語(yǔ);特征;高職英語(yǔ)教學(xué)
所謂英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),目前沒有一個(gè)權(quán)威固定的定義。駱世平教授《英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)研究》中認(rèn)為,習(xí)語(yǔ)必須滿足三點(diǎn):一是構(gòu)成詞至少有兩個(gè)單詞;二是結(jié)構(gòu)相對(duì)固定,構(gòu)成詞不能輕易更換;三是習(xí)語(yǔ)的整體意義不是構(gòu)成這個(gè)習(xí)語(yǔ)的各個(gè)單詞意義的簡(jiǎn)單相加。我們把它歸納為:習(xí)語(yǔ)是結(jié)構(gòu)相對(duì)固定的詞組或短句,它的意義不是其構(gòu)成詞組或短句的各個(gè)單詞意義的簡(jiǎn)單相加。其實(shí),說的通俗一點(diǎn):習(xí)語(yǔ)是單詞意思都懂但是意思不明確或者根本毫不相關(guān)的固定詞組。筆者認(rèn)為再加一句:習(xí)語(yǔ)是用簡(jiǎn)潔、通俗的語(yǔ)言表達(dá)深刻,反映和蘊(yùn)含民族文化和特點(diǎn)的一些固定詞組或短句可能更加完整。在英語(yǔ)教學(xué)中合理地使用習(xí)語(yǔ)對(duì)教學(xué)效果提高會(huì)起到積極的作用。
一、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)
1.結(jié)構(gòu)相對(duì)固定,意義固定
英語(yǔ)的習(xí)語(yǔ)和普通的短語(yǔ)不一樣,它們的各個(gè)詞或短語(yǔ)之間的順序或形式不能任意改變,更不能任意地拆分和重組,并且組成習(xí)語(yǔ)的各個(gè)詞或短語(yǔ)也不能任意替換,否則就將失去自身的涵義。比如,make play with表示過分強(qiáng)調(diào)的意思,若改為make him play with則失去了原有的意思,只能理解為讓他和什么東西一起玩耍的意思。再如:kick the bucket這是一個(gè)貶義詞,譯為完蛋,死翹翹了,若把它改為kick the pail,那就只能表達(dá)“踢桶”的意思了,其形象的感覺蕩然無存了。再如,black sheep譯為敗家子的意思,若改為dark sheep就完全沒有這個(gè)意思了。還有像before long(不久以后)若顛倒為long before意思就是很久以前了,其意義就偏差太大了。
2.無論是短語(yǔ)還是短句,其意義完整
對(duì)于詞語(yǔ)而言,其最重要的特點(diǎn)就是習(xí)語(yǔ)的意義的整體性。也就是說我們不能把習(xí)語(yǔ)的各個(gè)單詞的意思簡(jiǎn)單相加,而是應(yīng)該從整體上把握其真正的涵義。比如dark house,其表面的意思是黑暗的馬,這讓我們很費(fèi)解;當(dāng)然它是指出乎意料的獲勝者,一般譯為,黑馬。這個(gè)詞在賽馬比賽中常常出現(xiàn)。再如 lose heart譯為灰心、喪氣,而lose one’s heart to sb則譯為愛上某人。所以我們不能只看字面意思,而是要挖掘整個(gè)習(xí)語(yǔ)深層次的內(nèi)涵。
3.用詞工整,韻味十足
在我們常見的習(xí)語(yǔ)當(dāng)中,還有一個(gè)明顯的特征那就是修辭的運(yùn)用。這讓習(xí)語(yǔ)抑揚(yáng)頓挫,韻味十足,同時(shí)能讓人們感覺到語(yǔ)言的優(yōu)美,尤其是把生活中的一些動(dòng)植物引入到習(xí)語(yǔ)當(dāng)中能感受到其栩栩如生的形象。比如,safe and sound(安然無恙),by hook or by crook(千方百計(jì)),nearest and dearest(最親密的,親人),這些運(yùn)用了押韻的手法,讀起來抑揚(yáng)頓挫,韻味十足。再如 the city sees the development of our country(城市見證了國(guó)家的發(fā)展)。這用擬人的修辭讓國(guó)家的發(fā)展一下形象起來了。再如 let the sleeping dog lie(不要惹事生非),這個(gè)讓我們從其表面的意思就能猜到其真正的涵義,而且引入我們最熟悉的動(dòng)物——狗。我們都有這個(gè)常識(shí):我們不惹狗,狗一般也不會(huì)咬你,這個(gè)習(xí)語(yǔ)的涵義這樣固定下來,就把它的意思躍然于紙上。
4.習(xí)語(yǔ)與文化有著深層次的聯(lián)系
由于地理、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面的差異,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)承載著許多民族文化特色的信息,反映了民族獨(dú)有的信息和內(nèi)容。它們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。語(yǔ)言是文化的載體,作為語(yǔ)言中最為活躍的重要部分表現(xiàn)得尤為明顯。比如:a baker's dozen:十三(≠面包師的一打)其中隱含著一個(gè)典故:15世紀(jì),英格蘭出售面包是論“打”(一打十二個(gè))的。那時(shí)面包師的名聲很壞,面包常不夠份量。因此,官方立下法規(guī):凡出售不夠份量面包的面包師要受重罰。手工造的面包很難每個(gè)重量一樣都合標(biāo)準(zhǔn),面包師為了避免受罰,每打面包再增加一個(gè),故有a baker's dozen=13之說。當(dāng)然還有另外一種解釋認(rèn)為a baker's dozen是由a devil's dozen演化而來的。a devil's dozen源出于古代迷信:“13”這個(gè)不吉利的數(shù)目是指迷信傳說中惡魔old Nick所召集會(huì)議的13個(gè)女巫。因?yàn)楫?dāng)時(shí)面包師聲名狼藉,因此人們稱他們?yōu)閐evil,這樣就出現(xiàn)了a devil's dozen=a baker's dozen=13之說。再如a bed of roses:安逸的生活;舒適的生活(不是玫瑰花壇的意思)其中的典故是這樣的:玫瑰花是英格蘭的國(guó)花。自古以來,玫瑰花被西方人看得特別高貴,它不僅被當(dāng)作歡樂、安逸、榮譽(yù)、幸福的象征,而且被譽(yù)為盡善盡美的典型。相傳古羅馬人炫耀其生活的極度豪華舒適和無比歡樂安逸時(shí),常把玫瑰花撒在床上。這個(gè)意G0sHzBulxc54i/IRXt4EMA==思便來源于此,而且它被常用于否定句中,多含有貶義。
二、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)在教學(xué)中的作用
在談及學(xué)習(xí)方法時(shí),Lewis(1997)認(rèn)為:“語(yǔ)言的熟練程度取決于習(xí)語(yǔ)的積累程度,因?yàn)榱?xí)語(yǔ)是語(yǔ)言新穎和富有創(chuàng)意的基礎(chǔ)。”同樣,McCarthy(1889)也認(rèn)為:“把自然地道的習(xí)語(yǔ)融入教學(xué)得越多,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候出的問題就越少?!边@些都表明了習(xí)語(yǔ)在外語(yǔ)教學(xué)中的重要性。
筆者所在的單位是河北省一個(gè)民辦高職院校,學(xué)生的高考總分在200-400分之間,并且學(xué)生的英語(yǔ)水平層次不齊,能夠達(dá)到及格的不到1/3,再加上有一部分是五年一貫制的學(xué)生(初中起點(diǎn),在本校學(xué)習(xí)三年直接升入大專的學(xué)生),英語(yǔ)水平大多集中在初中的水平上。他們有一個(gè)共同的特點(diǎn)就是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)比較差,有一半的學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)興趣不高,甚至失去了興趣,再加之學(xué)生固有的不良的學(xué)習(xí)習(xí)慣很難改變,這些學(xué)情導(dǎo)致教師的授課難度增大。根據(jù)以上情況筆者在英語(yǔ)教學(xué)中引入習(xí)語(yǔ)的運(yùn)用,起到了不錯(cuò)的效果。
1.在很大程度上調(diào)動(dòng)了學(xué)生探究和學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣
愛因斯坦有句名言:“Interest is the best teacher(興趣是最好的老師)。”古人亦云:“知之者不如好之者,好知者不如樂之者?!迸d趣對(duì)學(xué)習(xí)有著神奇的內(nèi)驅(qū)動(dòng)作用,能變無效為有效,化低效為高效。筆者根據(jù)這一點(diǎn),在英語(yǔ)教學(xué)中加入了一些英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)。如在講到Unit1中的詞匯時(shí),筆者講到了一個(gè)短語(yǔ)Blow the tip,這個(gè)短語(yǔ)是一個(gè)典型的習(xí)語(yǔ),同時(shí)也是CET-4的聽力考試???,意思為“非常生氣、異常憤怒”。筆者故意設(shè)置幾個(gè)迷惑學(xué)生的選項(xiàng):A不要小費(fèi),B盛怒,C刮大風(fēng),D吹干頭發(fā),E吹牛,并讓學(xué)生來猜這個(gè)具體的意思。眾所周知,每個(gè)人都有一個(gè)好奇的心理,越做不對(duì)的事情,就越想作對(duì)。筆者利用這種心理讓學(xué)生反復(fù)地猜,這種方法連平時(shí)愛走神的學(xué)生也集中注意力努力地猜正確答案,當(dāng)公布答案時(shí),巨大的單個(gè)詞義的反差讓學(xué)生覺得非常有意思,極大地調(diào)動(dòng)了學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣和學(xué)習(xí)英語(yǔ)的積極性,保證了學(xué)生的出勤率,學(xué)習(xí)成績(jī)也有了很大的提高。同時(shí),還給學(xué)生們講解一些勵(lì)志的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),像where there is a will.There is a way(有志者,事竟成)等等。這在很大程度上,讓他們提起了不小的興趣。經(jīng)過實(shí)踐筆者所帶班級(jí)的期末考試及格率連續(xù)兩個(gè)學(xué)期保持在98%以上,比同層次的班級(jí)高近20%。當(dāng)然,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的學(xué)習(xí)和講解也給學(xué)生枯燥的英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境中帶來了一絲清新的風(fēng)。
2.在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中讓學(xué)生感受優(yōu)美的語(yǔ)言
漢語(yǔ)是優(yōu)美的語(yǔ)言,而且有很多優(yōu)美的語(yǔ)言,英語(yǔ)也是如此,很多英語(yǔ)的習(xí)語(yǔ)就能達(dá)到這樣的效果。比如,在表達(dá)“沒有付出就沒有收獲(No pains,No gains)”時(shí),英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)就采用了壓韻的技巧,措詞巧妙,音韻優(yōu)美,便于記憶,能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。又如:first and foremost(首先)、(with)might and main(盡全力地)、saints and sinners(圣人與罪人)、(in)weal and(or) woe(無論是福是禍)Safe and sound(安然無恙)。這些習(xí)語(yǔ)不但易于學(xué)生記憶,也能讓學(xué)生感受英語(yǔ)的優(yōu)美節(jié)奏,更能讓學(xué)生在口語(yǔ)和書面的交流中起到意想不到的效果。
3.讓學(xué)生學(xué)習(xí)和感受中英文化的差異
英語(yǔ)和漢語(yǔ)的習(xí)語(yǔ)都反映了各自語(yǔ)言的民族文化,在英語(yǔ)教學(xué)中巧妙地使用這些習(xí)語(yǔ),能夠讓學(xué)生從跨文化交際的角度去理解英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的文化差異,了解不同文化的底蘊(yùn)和語(yǔ)言內(nèi)涵。比如,漢語(yǔ)當(dāng)中的幾個(gè)習(xí)語(yǔ):“一個(gè)和尚挑水吃,兩個(gè)和尚抬水吃,三個(gè)和尚沒水吃”中大可不必把“和尚”按字面意思翻譯出來;“三個(gè)臭皮匠,勝過諸葛亮”中的把“諸葛亮”翻譯出來也得給外國(guó)人解釋半天;“說曹操,曹操到”中,“曹操”更會(huì)讓外國(guó)人讓人摸不著頭腦。其實(shí),它們的翻譯應(yīng)該是這樣表達(dá):一個(gè)和尚挑水吃,兩個(gè)和尚抬水吃,三個(gè)和尚沒水吃——One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy.三個(gè)臭皮匠勝過諸葛亮——Two heads are better than one.說曹操,曹操到——Speak/Talk of the devil.我們?cè)倥e兩個(gè)英語(yǔ)的例子;let one’s hair down就是來源于英語(yǔ)早期的習(xí)俗。以前,婦女不管在什么場(chǎng)合,頭發(fā)都得往上整理整齊,只有在單獨(dú)一個(gè)人時(shí)才能把頭發(fā)放下來,所以,人們就用這個(gè)習(xí)語(yǔ)表示“輕松下來”或“放松”的意思。再一個(gè)例子,walk/go down the aisle,西方人大多信奉基督教。他們的婚禮一般都在教堂舉行。婚禮開始時(shí)新娘由父親陪著沿著教堂走道走向圣壇,因此這個(gè)習(xí)語(yǔ)“沿著教堂走道走”就有了“結(jié)婚,出嫁”的意思了。從以上五個(gè)例子里我們可以看到,習(xí)語(yǔ)是源于生活,又高于生活的一些固定短語(yǔ)。因此,學(xué)習(xí)習(xí)語(yǔ)能讓學(xué)生學(xué)有所得。
4.讓學(xué)生在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的學(xué)習(xí)中學(xué)習(xí)地道的文化常識(shí)
習(xí)語(yǔ)作為文化的載體,自然蘊(yùn)含著許多民族的文化常識(shí)。比如,我們把the Trojan horse翻譯為“特洛伊木馬”并不能讓學(xué)生真正明白這一習(xí)語(yǔ)的內(nèi)涵。筆者就用英語(yǔ)講述特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng),告訴學(xué)生在戰(zhàn)爭(zhēng)中,希臘軍隊(duì)是如何使用妙計(jì),把士兵藏入木馬中而取得勝利的?,F(xiàn)在通常用來比喻暗藏的敵人威脅。這樣,學(xué)生就可以了解到更多的英語(yǔ)歷史文化背景知識(shí)。再如“Man Friday”的意思就是“得力、忠誠(chéng)的助手”。這個(gè)說法源自英國(guó)著名小說家笛福的小說《魯濱遜漂流記》。Friday原本是個(gè)被其它部落俘虜?shù)囊叭?,被魯濱遜救了,而這個(gè)野人很愿意做魯濱遜的仆人,由于是在星期五救的他,于是給他起名叫Friday。從此,F(xiàn)riday就成了魯濱遜忠實(shí)的仆人。而“man Friday”后來就演變成了得力助手的代名詞。如果助手是女性,就叫“girl Friday”。這也能很好地讓學(xué)生了解文學(xué)常識(shí),當(dāng)然能更好地引導(dǎo)學(xué)生有意識(shí)地去學(xué)習(xí)和閱讀這些書籍,更好地感受英語(yǔ)的魅力。
綜上所述,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)作為一種反映民族特色魅力的一種語(yǔ)言群體,是經(jīng)歷了千百年來人民群眾的考驗(yàn)而生存下來的。因此,有理由相信只要我們深層挖掘他們的內(nèi)涵,并適時(shí)、適當(dāng)?shù)貞?yīng)用到以后的教學(xué)中,學(xué)生一定會(huì)喜歡上你的英語(yǔ)課,并真正地喜歡上英語(yǔ)。
參考文獻(xiàn):
?。?] 駱世平.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
?。?] 教材編寫組.新編實(shí)用英語(yǔ)(第一冊(cè))[M].北京:高等教育出版社,2008.
?。?] 張震久,袁憲軍.英漢互譯基礎(chǔ)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.
?。?] 朱永濤.英美文化基礎(chǔ)教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2003.
?。?] 鄒為誠(chéng),等.外語(yǔ)教師職業(yè)技能發(fā)展[M].北京:高等教育出版社,2008.