2010年12月20日,新聞出版總署發(fā)布了《關(guān)于進(jìn)一步規(guī)范出版物文字使用的通知》,該通知主要就“充分認(rèn)識(shí)規(guī)范使用漢語(yǔ)言文字”、“嚴(yán)格執(zhí)行規(guī)范使用漢語(yǔ)言文字有關(guān)規(guī)定”、“高度重視規(guī)范使用外國(guó)語(yǔ)言文字”等方面提出了具體的要求。筆者作為一名編輯,對(duì)近年來出現(xiàn)的一些報(bào)紙雜志不規(guī)范使用漢語(yǔ)言文字的現(xiàn)象深有感觸,在這里把自己的一些看法和大家一起交流一下。
一、影響漢語(yǔ)言文字規(guī)范使用的幾個(gè)主要方面
(一)日益盛行的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言
隨著互聯(lián)網(wǎng)的迅猛發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)已在全世界范圍內(nèi)迅速普及起來。網(wǎng)絡(luò)作為一種新的媒體形式,影響到了人們生活的許多方面,其中也包括對(duì)漢語(yǔ)言產(chǎn)生的影響,特別是網(wǎng)絡(luò)聊天用語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)言的沖擊不容忽視。
例如:大俠/大蝦指計(jì)算機(jī)高手;東東指東西;恐龍指不漂亮的女孩兒;潛水指網(wǎng)友一對(duì)一秘密交談;醬紫指這樣子的意思……
另外,還有一些數(shù)字諧音的表達(dá)方式。例如,5555指嗚嗚嗚嗚的哭聲;9494指就是就是;88指拜拜……類似這樣的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言大家都不陌生,使用起來也是得心應(yīng)手。
(二)中英文混用
英語(yǔ)作為世界通用的一種語(yǔ)言,已經(jīng)逐漸成為人們?nèi)粘I顚W(xué)習(xí)中不可或缺的一部分,隨著英語(yǔ)的日益普及,中英文混用的現(xiàn)象也很普遍。
有一些是英語(yǔ)常用的縮略語(yǔ),如Pc指personal computer(個(gè)人計(jì)算機(jī));WTO指World Trade Organization(世界貿(mào)易組織);CEO指Chief Execu—t]‘ve Office(首席執(zhí)行官)。還有一些隨意性很強(qiáng)的自創(chuàng)用法,如CU代替seeyou(回頭見);r代替are(是);b/cuz代替becausef因?yàn)?;OL代替office lady(職業(yè)女性);luv代替h)ve(愛)。還有較為常見的中英文混搭,如call我指給我打電話;I服了u指我服了你;今天我很high指今天我很高興……
(三)廣告用語(yǔ)
廣告對(duì)人們?nèi)粘I畹挠绊懣梢哉f是無處不在,廣告用語(yǔ)自然是廣告的主要部分。近年來出現(xiàn)的一些不規(guī)范廣告用語(yǔ),也嚴(yán)重影響了漢語(yǔ)言文字的規(guī)范使用,特別是把一些成語(yǔ)偷梁換柱以吸引人們的注意力的現(xiàn)象更為嚴(yán)重。
例如,把無微不至改成無胃不治(胃藥的廣告);把十全十美改成食全食美(飯店的廣告);把依依不舍改成衣衣不舍(衣服的廣告);把樂在其中改成樂在騎中(摩托車的廣告)……
二、報(bào)紙雜志不規(guī)范使用漢語(yǔ)言文字的負(fù)面影響
報(bào)紙雜志上出現(xiàn)不規(guī)范使用漢語(yǔ)言文字的現(xiàn)象已不少見,有很多報(bào)紙雜志為追求時(shí)髦,吸引讀者,常有類似現(xiàn)象出現(xiàn)。還有的為了迎合廣告客戶的要求,對(duì)不規(guī)范使用漢語(yǔ)言文字的現(xiàn)象也是睜一只眼閉一只眼,不顧由此帶來的負(fù)面影響。
(一)對(duì)我們本民族語(yǔ)言造成不良沖擊
因?yàn)閳?bào)紙雜志作為紙質(zhì)媒體,其出版物的影響力較為廣泛、持久,如果不加考慮地使用不規(guī)范語(yǔ)言,會(huì)對(duì)我們本民族語(yǔ)言的嚴(yán)謹(jǐn)性、規(guī)范性,以及民族文化根源產(chǎn)生不良的沖擊,甚至造成破壞。我們的民族語(yǔ)言在長(zhǎng)期的發(fā)展中積累了豐富的內(nèi)涵,其中也蘊(yùn)涵著中華民族的傳統(tǒng)美德。但是,種種不規(guī)范使用語(yǔ)言文字的現(xiàn)象對(duì)我們的民族語(yǔ)言造成了傷害,這種傷害是巨大的,深刻的。
第一,違背漢語(yǔ)言語(yǔ)法規(guī)范。例如,漢語(yǔ)中副詞一般是修飾動(dòng)詞或形容詞,但現(xiàn)在出現(xiàn)了很多副詞修飾名詞的現(xiàn)象:很女人;很男人;非常蘋果。再如,類似“是時(shí)候干什么了”這樣的用法也很多:是時(shí)候吃飯了,是時(shí)候下班了,是時(shí)候睡覺了……這些都不符合語(yǔ)法的規(guī)定,久而久之,將會(huì)對(duì)正確使用語(yǔ)法造成不小的沖擊。
第二,用符號(hào)或字母等代替漢字。例如,用英文字母n代替一個(gè)未知的數(shù)字:“我都n年沒有看見你了”“今天有n個(gè)人遲到了”;用英文字母i代替漢語(yǔ)“愛”字:我太幸福了,我i,我i,我iii;還有用數(shù)字代替漢語(yǔ):5203344587指我愛你生生世世不變心,5366指我想聊聊,2010000指愛你1萬(wàn)年。
第三,曲解現(xiàn)代漢語(yǔ)原有的語(yǔ)意。例如,機(jī)車指不上道自以為是;孔雀指自作多情;太平公主指平胸的人;偶像指嘔吐的對(duì)象;天才指天生蠢材;大姨媽指月經(jīng);露露指看一看等等。
(二)影響了英語(yǔ)的正確使用和理解
一些報(bào)紙雜志特別是某些時(shí)尚類報(bào)雜志,為了追求時(shí)尚,中英文混用的現(xiàn)象隨處可見,這一方面影響了漢語(yǔ)言文字的正確運(yùn)用,另一方面也容易使讀者誤解了英文的正確使用方法。
第一,中英文語(yǔ)法變異。在英文里,動(dòng)詞加后綴-ing表示正在進(jìn)行的動(dòng)作或行為,但現(xiàn)在卻經(jīng)常出現(xiàn)這樣的句子:今天的工作很順利,高興ing(指今天工作很順利,很高興);今天要加班,不能參加朋友聚會(huì)了,生氣ing(指今天要加班,不能參加朋友聚會(huì)了,很生氣);得意ing……再如,infashion在英語(yǔ)中是“合于時(shí)尚,流行,摩登,前衛(wèi)”的意思,近年來也被演繹成“最in”,有的甚至簡(jiǎn)化為“z—in"的用法:聽時(shí)下最in的歌曲(即聽現(xiàn)在最流行的歌曲);跳最in的舞(跳最時(shí)尚的舞蹈);今春最in的幾款女鞋(今春最流行的幾款女鞋)。還有out的用法,英語(yǔ)本意指“外面的,出局的,下臺(tái)了”,現(xiàn)在“落伍”也被用做“out了”,如你out了,我out了,某某out了,即你落伍了,我落伍了,某某落伍了。類似這樣的英語(yǔ)變異的用法有很多,這樣的用法的負(fù)面影響主要來自兩個(gè)方面:一方面影響了漢語(yǔ)的正確使用,另一方面也影響了英語(yǔ)的正確使用。
第二,亂用縮寫。例如:M or F是指是男還女(Male or Female);KISS,不是指吻,而是指“簡(jiǎn)單一些,傻瓜,不要自作多情”(Keep lt Simple,Stupid);VC不是指微生素,而是指風(fēng)險(xiǎn)投資(venture capital);f2f是指面對(duì)面(Face to face);B4是指以前(Before)。相信以上這幾個(gè)例子,如果在不知道含義的前提下,即使是一位英語(yǔ)專家也不可能理解其中的意思。
(三)對(duì)青少年兒童的語(yǔ)言能力形成造成不良影響
青少年兒童正處于語(yǔ)言發(fā)展的關(guān)鍵時(shí)期,如果這個(gè)時(shí)候接觸的都是不規(guī)范使用的語(yǔ)言文字,那么對(duì)青少年兒童語(yǔ)言能力的影響可想而知。
可以說,所有的不規(guī)范使用語(yǔ)言的現(xiàn)象都會(huì)對(duì)青少年兒童的語(yǔ)言能力造成巨大的影響。比如說那些故意曲解漢語(yǔ)的用法,在課本里學(xué)到的機(jī)車和孔雀的含意怎么能和自以為是和自作多情聯(lián)系到一起呢。但是,現(xiàn)實(shí)生活中的這樣的用法不勝枚舉,勢(shì)必造成青少年兒童對(duì)一些書本上知識(shí)和現(xiàn)實(shí)中碰到的用法造成混淆。網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中充斥著許多粗話,如TMD(他媽的),WBD(王八蛋),NND(奶奶的),QNND(去你奶奶的),BT(變態(tài))……還有一些不堪入目的說法隨處可見,青少年兒童接受新鮮事物的能力很強(qiáng),在不加任何分辨的情況下很容易學(xué)會(huì)這些用法,即新奇又刺激,可是這對(duì)青少年兒童的道德品質(zhì)會(huì)造成非常惡劣的影響。有這樣一個(gè)不規(guī)范使用語(yǔ)言的典型例子:有一道改錯(cuò)題,“我和媽媽去逛動(dòng)物圓”,結(jié)果有很多同學(xué)居然改成了“我和媽媽去逛200”,因?yàn)榫W(wǎng)上流行把動(dòng)物園的英語(yǔ)ZOO演繹為數(shù)字的200。
不規(guī)范使用語(yǔ)言對(duì)中小學(xué)生正確使用漢字有很大的影響,現(xiàn)在學(xué)生上網(wǎng)的人數(shù)越來越多,因?yàn)橹行W(xué)生對(duì)于一些復(fù)雜的漢字還不太會(huì)寫,在網(wǎng)絡(luò)上碰到那些簡(jiǎn)化了的、曲解了的,甚至用字母、數(shù)字或符號(hào)等代替的東西更容易接受,這種看似方便的用法很可能影響孩子的一生。
還有前面提到的廣告語(yǔ)言中常常把正確的成語(yǔ)偷梁換柱的用法,對(duì)孩子們的影響更是巨大。成語(yǔ)可以說是漢語(yǔ)言的精華,一個(gè)小小的成語(yǔ)蘊(yùn)含著豐富的含義,可是一句看似不起眼的廣告詞對(duì)青少年兒童的影響卻是巨大的。首先是字面上的錯(cuò)別字,其次是意義上的大相徑庭。
三
報(bào)紙雜志應(yīng)如何應(yīng)對(duì)不規(guī)范使用漢語(yǔ)言文字的現(xiàn)象
認(rèn)真貫徹落實(shí)新聞出版總署下發(fā)的《關(guān)于進(jìn)一步規(guī)范出版物文字使用的通知》,領(lǐng)會(huì)通知的精神,從思想上高度重視。
正確使用漢語(yǔ)言文字,堅(jiān)決抵制不規(guī)范使用漢語(yǔ)言文字的現(xiàn)象,杜絕此類語(yǔ)言在出版物上出現(xiàn)。
正確使用英語(yǔ)語(yǔ)言文字,杜絕不規(guī)范現(xiàn)象的出現(xiàn)。如果報(bào)紙雜志上必須使用英語(yǔ)語(yǔ)言文字,一定要規(guī)范使用,首先要注明中文釋義,其次堅(jiān)決反對(duì)中英文混搭和自創(chuàng)英語(yǔ)用