• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語(yǔ)反語(yǔ)中的語(yǔ)用文體學(xué)分析

      2011-02-09 14:05:11祖大慶劉婷婷
      關(guān)鍵詞:反語(yǔ)文學(xué)作品話語(yǔ)

      祖大慶,劉婷婷

      (中國(guó)礦業(yè)大學(xué)外文學(xué)院,江蘇徐州 221116)

      英語(yǔ)反語(yǔ)中的語(yǔ)用文體學(xué)分析

      祖大慶,劉婷婷

      (中國(guó)礦業(yè)大學(xué)外文學(xué)院,江蘇徐州 221116)

      在英語(yǔ)中,反語(yǔ)是日常生活和文學(xué)作品中一種常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象,從語(yǔ)用的角度分析文學(xué)作品中的反語(yǔ)為賞析文學(xué)作品增添了一個(gè)新的視角。從語(yǔ)用文體學(xué)的角度分析反語(yǔ)的目的和意義,在于發(fā)現(xiàn)我們能否運(yùn)用分析話語(yǔ)中反語(yǔ)現(xiàn)象的語(yǔ)用學(xué)理論去分析文學(xué)作品中的反語(yǔ)現(xiàn)象,本文擬從語(yǔ)用文體學(xué)的角度,著重探討分析評(píng)價(jià) Grice,Leech,Sperber&Wilson等英法國(guó)家語(yǔ)言學(xué)家提出的反語(yǔ)理論在解讀文學(xué)作品中的反語(yǔ)中的作用,并且討論了第一人稱(chēng)敘事體中的反語(yǔ),以期更好地闡釋反語(yǔ)的理解過(guò)程。

      英語(yǔ);反語(yǔ);語(yǔ)用;文體

      一、引言

      在英語(yǔ)中,反語(yǔ)(irony)是日常生活和文學(xué)作品中一種常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象。然而對(duì)它的定義,特別是在漢英雙語(yǔ)中的界定卻不盡相同。一般來(lái)講,英語(yǔ)中irony的含義要比漢語(yǔ)反語(yǔ)應(yīng)用范圍廣,不僅指作為辭格的反語(yǔ)(verbal irony),也指作為文學(xué)技巧(a literary device)的反語(yǔ),包括戲劇性反語(yǔ) (dramatic irony)、情境性反語(yǔ) (situational irony)、喜劇性反語(yǔ)(comic irony)和悲劇性反語(yǔ)(tragic irony)等。此外,從認(rèn)知的角度來(lái)看,人們常常用反語(yǔ)來(lái)表示一種對(duì)世界的認(rèn)識(shí)和對(duì)世界的態(tài)度?!俄f伯斯特新世界大辭典》中對(duì)反語(yǔ)的定義是“意欲表達(dá)之意與詞語(yǔ)通常之意相反”(the intended meaning of the words used is the direct opposite of their usual sense)[1]。反語(yǔ)的理解要依賴(lài)于語(yǔ)境,依賴(lài)于我們對(duì)于說(shuō)話者與聽(tīng)話者之間的關(guān)系、所談話題等因素的判斷。語(yǔ)用文體學(xué)作為一門(mén)新興的邊緣學(xué)科,將語(yǔ)言學(xué)的研究同文學(xué)研究結(jié)合在一起,對(duì)文學(xué)作品中出現(xiàn)的各種修辭從語(yǔ)用學(xué)的角度進(jìn)行分析和解讀。從語(yǔ)用的角度分析文學(xué)作品中的反語(yǔ)為賞析文學(xué)作品增添了新的視角,從語(yǔ)用文體學(xué)的角度分析反語(yǔ)的目的和意義,在于發(fā)現(xiàn)我們能否運(yùn)用分析話語(yǔ)中反語(yǔ)現(xiàn)象的語(yǔ)用學(xué)理論去分析文學(xué)作品中的反語(yǔ)現(xiàn)象,在于這樣的分析對(duì)整個(gè)作品的解讀有何作用。據(jù)筆者陋見(jiàn),目前國(guó)內(nèi)對(duì)從文體語(yǔ)用的角度研究反語(yǔ)尚屬空白,沒(méi)有人談及為什么以及如何從語(yǔ)用文體的角度分析反語(yǔ)。有鑒于此,本文擬從語(yǔ)用文體學(xué)(pragmatic stylistics)的角度,著重探討分析評(píng)價(jià)Grice,Leech,Sperber&Wilson等語(yǔ)言學(xué)家提出的反語(yǔ)理論在解讀文學(xué)作品中的作用,以期更好地解釋反語(yǔ)的理解過(guò)程。

      二、Grice的會(huì)話含義理論

      美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家 Grice認(rèn)為,反語(yǔ)是緣自對(duì)質(zhì)量原則(maxim of quality)的違背:如果說(shuō)話者說(shuō)了明顯是假的話,聽(tīng)話人則認(rèn)定說(shuō)話人是在暗示相反的含意[2]。

      (1)A hospital porter wheeling a patient along a circuitous route to the theatre remarks:“Got to take the scenic route today…Theater lift’s broken,ennit?(Lodge, 1995/1996:9)

      在這個(gè)例子中,說(shuō)話人就是違反了質(zhì)量準(zhǔn)則,說(shuō)了與其真實(shí)意愿相反的話,因?yàn)槊髅魇抢@路(a circuitous route)卻要說(shuō)成是景觀大道(take the scenic route)。在當(dāng)代英國(guó)語(yǔ)言中,take the scenic route已經(jīng)成為一個(gè)表示間接達(dá)到目的的表述。

      Cope創(chuàng)作于1986年的“Engineer’s Corner”也是一首充滿反語(yǔ)的詩(shī)歌,其所用詞匯欲表達(dá)的意義與這些詞語(yǔ)的通常意義相反。

      (2)We make more fuss of ballads than of blueprints-

      That’s why so many poets end up rich.

      While engineers scrape by in cheerless garrets.

      Who needs a bridge or dam?Who needs a ditch?

      No wonder small boys dream of writing couplets

      And spurn the bike,the lorry and the train.

      There’s far too much encouragement for poets-

      That’s why this country’s going down the drain.[3]

      Cope的這首詩(shī)是對(duì)工程師組織發(fā)表在 The Times上一則通告的評(píng)論,工程師們認(rèn)為在倫敦的威斯敏斯特大教堂里也應(yīng)有工程師的一席之地,應(yīng)同詩(shī)人的待遇一樣。這首詩(shī)里的很多陳述是與事實(shí)相反的,因此產(chǎn)生了反語(yǔ)現(xiàn)象。例如,一般來(lái)說(shuō),人們頭腦中的慣有印象是呆在閣樓中(garret)沉思的應(yīng)是詩(shī)人,而不是工程師;小男孩們也不會(huì)如詩(shī)中所言整日夢(mèng)想著寫(xiě)什么兩行詩(shī)。當(dāng)然讀者會(huì)認(rèn)為工程師協(xié)會(huì)很有可能對(duì)詩(shī)中所表達(dá)的情感表示支持,所以這首詩(shī)所表達(dá)的意義與字面意義是相反的,而且是缺乏足夠證據(jù)的話,符合傳統(tǒng)上對(duì)反語(yǔ)的界定,但除此以外這首詩(shī)中的反語(yǔ)也巧妙地與工程師協(xié)會(huì)的立場(chǎng)做出了呼應(yīng)。

      對(duì)于文學(xué)作品中反語(yǔ)現(xiàn)象,Grice的合作原則具有一定的解釋力,但是并不能解釋所有的反語(yǔ)。在《傲慢與偏見(jiàn)》中,Bennet先生說(shuō):“I admire all my three son-in-law highly.Wickham,perhaps,is my f avorite;but I think I shall like your husband quite as well as J ane’s.”[4]這里表達(dá)的是,Wickham使家庭丟了面子而且這段婚姻是被迫的,而另外兩位女婿無(wú)論從經(jīng)濟(jì)情況還是社會(huì)地位都是令人滿意的,所以這里Bennett先生說(shuō)Wickham是我最喜歡的,其中的隱含之意溢于言表。但是需要指出的是,盡管這里Bennett先生的話是反語(yǔ),但是他意欲表達(dá)的意義與詞語(yǔ)的通常意義并不是截然相反的,這個(gè)反語(yǔ)并沒(méi)有違反合作原則。

      Grice的合作原則對(duì)于解讀小說(shuō)中人物間的對(duì)話,以及解讀第一人稱(chēng)的小說(shuō)是有幫助的,似乎有一些準(zhǔn)則可以用來(lái)解讀所有的人際會(huì)話,因?yàn)槿绻宋镏g是不合作的,會(huì)話就變得沒(méi)有了意義,但是的確有些小說(shuō)從本質(zhì)上講就是不合作的。

      三、Leech的反語(yǔ)原則

      英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Leech對(duì) Grice的合作原則進(jìn)行了補(bǔ)充,提出了禮貌原則,并在禮貌原則之上建立了反語(yǔ)原則:

      If you must cause offence,at least do so in a way which doesn’tovertly conflict with the Politeness Principle,but allow the hearer to arrive at the offensive point of your remarks indirectly,by way of implicature.[5]

      Leech認(rèn)為如果必須冒犯別人的話,起碼要做到不與禮貌原則公然抵觸,讓聽(tīng)話人通過(guò)隱含意義間接地推導(dǎo)出言語(yǔ)的冒犯之處。Leech進(jìn)而指出,當(dāng)說(shuō)話人為維護(hù)禮貌原則而明顯違反質(zhì)的準(zhǔn)則或量的準(zhǔn)則時(shí)(特別是違反質(zhì)的準(zhǔn)則),反語(yǔ)就會(huì)產(chǎn)生。反語(yǔ)原則的實(shí)質(zhì)是:說(shuō)話人話語(yǔ)的表層意義對(duì)聽(tīng)話人來(lái)說(shuō)是禮貌的,因而明顯不真實(shí);說(shuō)話人話語(yǔ)的隱含意義對(duì)聽(tīng)話人來(lái)說(shuō)是不禮貌的,但是真實(shí)的。何兆熊也認(rèn)為“人們使用反語(yǔ),一般說(shuō)來(lái),也是出于禮貌,反語(yǔ)雖然仍屬尖刻之語(yǔ),但不失為說(shuō)話人為了維護(hù)禮貌原則而犧牲質(zhì)量準(zhǔn)則的一個(gè)重要例證”[6]。但是Leech的反語(yǔ)原則似乎只局限于一般的日常對(duì)話,而事實(shí)上反語(yǔ)并不只是被限定于對(duì)說(shuō)話人的粗魯言行的解碼,而是更為常見(jiàn)地被用來(lái)表示對(duì)于那些我們無(wú)法控制的事物的反對(duì)和責(zé)難。一個(gè)人可能一邊說(shuō)著對(duì)干凈整潔城市道路的贊嘆之詞,心中卻是在拐彎抹角地對(duì)當(dāng)?shù)卣淖鳛檫M(jìn)行諷刺。在例(1)中,那個(gè)醫(yī)院門(mén)房的反語(yǔ)就不能被理解為是為了避免造成冒犯,他只不過(guò)是為了讓病人開(kāi)心一下。在這種情況下使用反語(yǔ)不是出于禮貌,而僅僅是給原本平淡的話語(yǔ)增添一些趣味。

      四、關(guān)聯(lián)理論

      英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Wilson和法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Sperber認(rèn)為,在反語(yǔ)中說(shuō)話人在回應(yīng)他人的話語(yǔ)或思想,而自己則從所回應(yīng)的思想中分離出去(dissociating herself from it)[7],被回應(yīng)的思想不一定是某一個(gè)具體人的思想,它可以是從來(lái)沒(méi)被表述過(guò)的思想,也可能指一種文化模式,一種愿望,也可能就是某一類(lèi)人或態(tài)度。

      (4)It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.[4]

      《傲慢與偏見(jiàn)》中這第一句話明顯不為小說(shuō)作者所贊同,而且讀者也很難接受這個(gè)過(guò)于夸張和極端的說(shuō)法。但是我們也并不相信有錢(qián)的單身漢都不愿意結(jié)婚,這與話語(yǔ)隱含的意思并不是截然相反的,而是不同的。在小說(shuō)的語(yǔ)境中,這句話是回應(yīng)Bennet夫人,一位擁有幾個(gè)女兒的母親的思想。在小說(shuō)中Bennet夫人一出場(chǎng)就宣布有一位年輕有錢(qián)的單身漢要來(lái),并堅(jiān)信這對(duì)她的女兒們是有極大好處的。同樣在這部小說(shuō)中,Collins先生談及他可怕的鄰居Lady Catherine時(shí)情緒激動(dòng),Elizabeth的反應(yīng)是試圖在短短幾句話中把禮貌和真相結(jié)合起來(lái)(Elizabeth tried to unite civility and truth in a f ew short sentences)[4]。作者這里就是在回應(yīng)Elizabeth的思想,她對(duì)人的態(tài)度以及她所面臨的困難。

      Wilson和Sperber[7]認(rèn)為沒(méi)有什么可以保證在交際中反語(yǔ)一定是成功的,這無(wú)疑是一種冒風(fēng)險(xiǎn)的交際模式。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為任何話語(yǔ)都具有最大關(guān)聯(lián)性,那么人們使用反語(yǔ)就是因?yàn)樵谀承┱Z(yǔ)境中反語(yǔ)是最迅捷有效的的交際手段。語(yǔ)言交際是一個(gè)由認(rèn)知到推理的明示-推理過(guò)程,每一種明示交際行為都應(yīng)設(shè)想為它本身具有最佳關(guān)聯(lián)性。任何話語(yǔ),其字面意義并不構(gòu)成交際的內(nèi)容,而是交際的推理工具。反語(yǔ)處理過(guò)程需付出努力以取得認(rèn)知效果,這種推理努力和認(rèn)知效果之間的關(guān)系就是關(guān)聯(lián)。任何言語(yǔ)交際都受關(guān)聯(lián)原則的支配,即交際是以關(guān)聯(lián)為取向的。話語(yǔ)理解,包括對(duì)反語(yǔ)的理解,是一個(gè)根據(jù)話語(yǔ)所提供的信息或假設(shè)去尋找話語(yǔ)的最佳關(guān)聯(lián)性的推理過(guò)程,交際雙方希望的就是說(shuō)話人的話語(yǔ)與聽(tīng)話人的認(rèn)知語(yǔ)境之間的最佳關(guān)聯(lián)[8]。反語(yǔ)的理解需要通過(guò)會(huì)話含義,因此語(yǔ)境在很大程度上決定哪些話語(yǔ)是反語(yǔ)而哪些不是。在《傲慢與偏見(jiàn)》中Bennet夫人不會(huì)認(rèn)為例(4)是反語(yǔ),因?yàn)檎撬乃枷氡换貞?yīng)了。

      Wilson和Sperber認(rèn)為反語(yǔ)總是表達(dá)不贊同的態(tài)度,但事實(shí)上有時(shí)候反語(yǔ)所表達(dá)只是一種冷靜客觀的態(tài)度。例如在《傲慢與偏見(jiàn)》中Bennet先生對(duì)他的正在談鋼琴的女兒說(shuō)“You have delighted us long enough”[4]時(shí),并沒(méi)有表達(dá)不贊同的態(tài)度。這里傳統(tǒng)的解釋反語(yǔ)的理論似乎遇到了麻煩,因?yàn)樵诤芏嗲闆r下說(shuō)反語(yǔ)的人并不一定想要表達(dá)與字面意義相反的意義,而很有可能只是對(duì)當(dāng)時(shí)的情況的一種評(píng)論。Wilson和Sperber曾從Candide摘出一句舉例,“Whenallwasoverandtherivalkingswere celebrating their victory with Te Deums in their respective camps.”[7]這里的反語(yǔ)不是用來(lái)表達(dá)與字面意義相反的意義,而是一種容易引起讀者誤讀的“花園路徑”句子(garden -path utterance),它可以引發(fā)讀者對(duì)語(yǔ)境的回應(yīng),進(jìn)而去思考政客們的不誠(chéng)實(shí)。當(dāng)然讀者的思索是受話語(yǔ)所限制的,如果Voltaire當(dāng)時(shí)說(shuō)這句話所指的是當(dāng)時(shí)的一個(gè)政治格局,這種關(guān)聯(lián)現(xiàn)在的讀者是想不到的。當(dāng)代讀者讀到這句話,可能會(huì)想到第一次海灣戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束時(shí)雙方都?xì)g慶勝利的情景。這也解釋了為什么在文學(xué)作品中我們總是很難判斷反語(yǔ)究竟存在于哪一個(gè)層面。

      反語(yǔ)的理解需要話語(yǔ)的語(yǔ)言形式、交際雙方共享的認(rèn)知環(huán)境(shared cognitive environment)以及與關(guān)聯(lián)原則相一致的準(zhǔn)則(criterion of consistency with the Principle of Relevance)間的互動(dòng)。Wilson和Sperber的關(guān)聯(lián)原則并不認(rèn)為說(shuō)話人說(shuō)出的話語(yǔ)必定是具有最佳關(guān)聯(lián)性,而是說(shuō),說(shuō)話人必須要使聽(tīng)話人相信,他所說(shuō)出的話語(yǔ)具有最佳關(guān)聯(lián)性,因此值得聽(tīng)話人注意和處理。Wilson和Sperber還指出,“Considerations of relevance lie at the heart of verbal communication, such searches for ever richer interpretations go beyond the domain of communication proper. Though the writer might have wished to communicate more than the first interpretation tested and found consistent with the principle of relevance,she cannot have rationally intended to”[7]。但是,問(wèn)題是很多作家根本不考慮任何關(guān)聯(lián)原則,而是希望讀者遇到反語(yǔ)時(shí)多做些思考。也就是說(shuō)在作家眼中,在交際中,人們并不總是根據(jù)關(guān)聯(lián)性來(lái)處理話語(yǔ)、認(rèn)識(shí)事物的,反語(yǔ)的使用和理解只是因?yàn)樽髡呦矚g這樣去說(shuō),也給讀者留出思考的空間。Pilkington[9]希望讀者反復(fù)閱讀作品并充滿耐心來(lái)獲取話語(yǔ)(包括反語(yǔ))中那種非常弱的會(huì)話含義。事實(shí)上,正是因?yàn)槲覀兿矚g這種語(yǔ)言游戲,才會(huì)有那么多修辭思維模式,從夸張到低調(diào),從隱喻到反語(yǔ)到雙關(guān)。

      Wilson和Sperber的回應(yīng)理論是基于這樣的一個(gè)假定(assumption)——說(shuō)反語(yǔ)的人意欲表達(dá)與字面意義相反的意義。相比其他的理論,回應(yīng)理論的解釋力是比較強(qiáng)的。說(shuō)話人在回應(yīng)他人的話語(yǔ)或思想,而自己則從所回應(yīng)的思想分離出去,而分離的原因是多種多樣的。這種反語(yǔ)觀還可以解釋帶有反諷目的的引語(yǔ)以及低調(diào)話語(yǔ)。在這一點(diǎn)上,反語(yǔ)和其他的回應(yīng)性話語(yǔ)(echoic utterances)或間接語(yǔ)篇(indirect discourse)很相似,都是在回應(yīng)他人的話語(yǔ)或思想。

      Wilson和Sperber認(rèn)為在交際過(guò)程中,因?yàn)橛辛嘶貞?yīng)性話語(yǔ)的存在以及解讀回應(yīng)性的話語(yǔ)的可能性(the existence ofechoic utterances,and the possibility of interpreting any utterance as echoic)[10],交際中根本沒(méi)有Grice的合作原則。盡管如此,Wilson和Sperber提出的用來(lái)解釋反語(yǔ)的回應(yīng)理論也并不是非常完美。Booth曾指出話語(yǔ)的理解實(shí)際上涉及兩種聲音、兩種角度,兩者間的互譯是不可能的。這樣看來(lái),反語(yǔ)和隱喻是很相似的,兩者都無(wú)法被釋義,因?yàn)檫@需要涉及整個(gè)交際的框架,說(shuō)話人和聽(tīng)話人對(duì)兩種聲音的評(píng)價(jià),他們間的關(guān)系以及我們同他們間的關(guān)系。Wilson和Sperber以及言語(yǔ)行為派的語(yǔ)言學(xué)家總是傾向于去研究語(yǔ)境話語(yǔ)(decontextualised utterance)中非常簡(jiǎn)單的反語(yǔ),而事實(shí)上不論是口語(yǔ)的還是書(shū)面的,反語(yǔ)總是嵌入在一個(gè)交際語(yǔ)境中的,涉及一系列的語(yǔ)境因素;反語(yǔ)應(yīng)該是一種語(yǔ)篇現(xiàn)象。從寬泛的角度來(lái)看,關(guān)聯(lián)理論也存在這樣的問(wèn)題,就是社會(huì)文化這個(gè)大的語(yǔ)境沒(méi)有被充分考慮,而正是在這個(gè)語(yǔ)境中語(yǔ)言的使用得以確定。

      從某種程度上講,Wilson和Sperber提出回應(yīng)論,認(rèn)為使用反語(yǔ)時(shí)說(shuō)話人在回應(yīng)他人的話語(yǔ)或思想,而自己則從所回應(yīng)的思想分離出去,但是反語(yǔ)是否總是表達(dá)不贊同的態(tài)度仍然值得商榷。有一點(diǎn)是明確的,反語(yǔ)依賴(lài)于反語(yǔ)使用者從相沖突的兩個(gè)角度看待事物的能力,但其中的一個(gè)角度需要被徹底否定,這一點(diǎn)并不明確。反語(yǔ)的標(biāo)志應(yīng)該是對(duì)兩個(gè)角度的客觀評(píng)價(jià)。一個(gè)詞或者一個(gè)短語(yǔ)都可以引發(fā)反語(yǔ)。但無(wú)論在口語(yǔ)還是書(shū)面語(yǔ)中,反語(yǔ)都是一種冒險(xiǎn)的策略,因?yàn)閮H靠識(shí)別出某種語(yǔ)言成分來(lái)確定反語(yǔ)的存在是很困難的。因此辨識(shí)話語(yǔ)的反語(yǔ)屬性落在說(shuō)話人和聽(tīng)話人身上,沒(méi)有什么理論可以解釋反語(yǔ)的一切。有時(shí)候,更多的是我們對(duì)語(yǔ)境的敏感性使我們認(rèn)為我們正在面對(duì)反語(yǔ),但仍然有很多尷尬情況,我們沒(méi)有識(shí)別出反語(yǔ)或者我們所說(shuō)的反語(yǔ)沒(méi)有被聽(tīng)話人所識(shí)別。Cooper說(shuō)隱喻的一個(gè)效果是當(dāng)你識(shí)別了嵌入于隱喻中那種復(fù)雜體系,你會(huì)感到自己成為隱喻群體中的一員[11]。反語(yǔ)和隱喻在這方面很相似,當(dāng)我們能夠識(shí)別一個(gè)反語(yǔ)并且躋身于一小部分能夠欣賞反語(yǔ)的美的人時(shí),我們感到無(wú)比愉悅。

      五、第一人稱(chēng)敘事體(First-Person Narrative)中反語(yǔ)

      第一人稱(chēng)敘事作品是否具有反語(yǔ)性給反語(yǔ)的解讀帶來(lái)了新的挑戰(zhàn)。讀者很難確定某一段文字是否應(yīng)該理解成具有反語(yǔ)特征的。Eco在談到象征(Symbolism)時(shí)認(rèn)為最終應(yīng)該由讀者來(lái)決定一段文字是否具有象征意義[12]。反語(yǔ)也是如此。Wilson和Sperber也認(rèn)為他們的理論對(duì)于第一人稱(chēng)敘事體中反語(yǔ)的識(shí)別幫助不大。反語(yǔ)運(yùn)用于第一人稱(chēng)敘事作品的確是一種冒險(xiǎn)的策略,因?yàn)槔斫馍辖?jīng)常會(huì)有偏差。

      文學(xué)作品中敘述人與人物之間語(yǔ)氣的沖突引起反語(yǔ)的出現(xiàn),但在第一人稱(chēng)敘事作品中,如果有潛在的反語(yǔ),根源就在于敘述人同幕后的作者(the implied author)間的距離。幕后作者通過(guò)作品敘述人與讀者進(jìn)行交流,敘述人可能無(wú)法意識(shí)到他的話語(yǔ)中隱藏的反語(yǔ)。馬克·吐溫的小說(shuō)Huckleberry Finn中的敘述人也是小說(shuō)的主角是一個(gè)小男孩,小說(shuō)的一開(kāi)始就暴露出敘事者與他的創(chuàng)造者間的差異。

      (5)You don’t know me,without you have read a book by the mane of The Adventures of Tom Sawyer,but that ain’t no matter.That book was made by Mr.Mark Twain,and he told the truth,mainly.There was things which he stretched,but mainly h told the truth.[13]

      這里,說(shuō)反語(yǔ)的人沒(méi)有意欲表達(dá)與字面意義相反的意義,讀者會(huì)認(rèn)為 Huck意欲表達(dá)的就是字面的意義。從表面上看,他把自己打扮成一個(gè)基本上是誠(chéng)實(shí)的人,從隱含的層面來(lái)看,他在鼓勵(lì)讀者信任他。這里的反語(yǔ)是:居然是一個(gè)小說(shuō)中的人物來(lái)保證小說(shuō)作者的誠(chéng)實(shí)。隨著小說(shuō)的發(fā)展,Huck經(jīng)歷了很多,他了解那個(gè)黑暗社會(huì)的法律和教會(huì)的教條,他一方面蔑視這一切,但又沒(méi)有足夠的自信去反抗,他甚至?xí)l責(zé)他自己會(huì)有這種想法。作為一個(gè)反語(yǔ)使用者,Huck有雙重視角,但卻不能把它們轉(zhuǎn)化為反語(yǔ)。馬克·吐溫對(duì)社會(huì)的批判是更為猛烈的,因?yàn)樗峭ㄟ^(guò)一個(gè)年輕的沒(méi)受過(guò)教育的敘述者之口,小說(shuō)中的反語(yǔ)應(yīng)該不會(huì)被讀者忽略。如果我們把我們的價(jià)值觀,Huck的價(jià)值觀,Huck所處的社會(huì),還有幕后的作者進(jìn)行比較,不難發(fā)現(xiàn)正是他們間的差異成為反語(yǔ)的源頭,而 Huck痛苦于無(wú)法擺脫那些同他的本能相違背的社會(huì)與教會(huì)的教條直接引發(fā)了反語(yǔ)。馬克·吐溫利用 Huck來(lái)攻擊那個(gè)社會(huì),這里的反語(yǔ)顯然不是停留在詞語(yǔ)與詞組的層面,社會(huì)的態(tài)度、規(guī)約和價(jià)值觀都隱含于反語(yǔ)之中,如果我們認(rèn)同幕后作者的觀點(diǎn),就會(huì)看到整篇文字都是反語(yǔ)的,否則,就看不到反語(yǔ)的存在。

      六、結(jié)語(yǔ)

      說(shuō)話人之間交際的理解必須基于語(yǔ)用推理,對(duì)這些推理的過(guò)程的理解有助于理解文本是如何影響讀者的,又是如何作用于文學(xué)批評(píng)和文學(xué)作品解讀的。語(yǔ)用學(xué)的理論實(shí)質(zhì)上是我們對(duì)如何加工語(yǔ)言的種種假設(shè)。上述所有的理論,盡管都不完美,也不能全面的解釋反語(yǔ),但都有助于提升我們對(duì)文本進(jìn)行解讀的能力,并引導(dǎo)著我們的閱讀,從不同的語(yǔ)用角度闡釋了在閱讀文本時(shí)讀者為什么會(huì)有不同的反應(yīng)。

      日常會(huì)話中的反語(yǔ)與小說(shuō)文本中的反語(yǔ)是緊密相連的。對(duì)于反語(yǔ)的解釋似乎并不存在任何一種單一的理論和角度,但有一點(diǎn)是明確的,即反語(yǔ)總是涉及一個(gè)話題的兩個(gè)側(cè)面。反語(yǔ)是一種復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象,表現(xiàn)在語(yǔ)言的不同層面。如果我們識(shí)別出反語(yǔ)并欣賞它,我們就會(huì)成為它的組成部分,感到無(wú)比的愉悅,并能夠從更深的維度去感知和理解語(yǔ)言。如果我們未能識(shí)別出話語(yǔ)中的反語(yǔ),那反語(yǔ)就成為嚴(yán)重的面子威脅行為,甚至?xí)斐蓪?duì)文本的誤讀。反語(yǔ)的理解存在走火(misfire)的現(xiàn)象,至少在口語(yǔ)交際中較為普遍,因此反語(yǔ)也的確是一種危險(xiǎn)的語(yǔ)言策略。言語(yǔ)交際中對(duì)反語(yǔ)成功的識(shí)別可以促進(jìn)交際的和諧,對(duì)反語(yǔ)的誤讀則會(huì)造成交際雙方的相互排斥。然而,反語(yǔ)給我們帶來(lái)的愉悅?cè)匀蛔屛覀兠爸L(fēng)險(xiǎn)去使用它,畢竟這是一種有助于我們提高言語(yǔ)表達(dá)能力和保持良好人際關(guān)系的有效手段。

      [1] Webster’s New World Dictionary and Thesaurus [M].New York:Macmillan,1999.

      [2] Grice,H.Logic and conversation in Studies in the way ofwords[M].CambridgeMA:Harvard University Press,1989.

      [3] Cope,Wendy.Making Coffee for Kingsley Amis [M].London:Faber,1986.

      [4] Austen,Jane.Pride and Prejudice[M].Harmondsworth:Penguin,1813/1972.

      [5] Leech,G.Principles of pragmatics[M].Harlow:Longman,1983.

      [6] 何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.

      [7] Sperber,D.&D.Wilson.Relevance:Communication and cognition[M]. Oxford:BlackwellPublishers, 1986/1995.

      [8] 邵新光.反語(yǔ)的語(yǔ)用特征及功能[J].山東外語(yǔ)教學(xué), 2007(2).

      [9] Pilkington,A.Poetic effects ,Amsterdam:John Benjamin,2000.

      [10] Wilson,D.and D.Sperber.On verbal irony[J]. UCL Working Papers in Linguistics,1989.

      [11] Cooper,D.Metaphor[M].Oxford:Blackwell,1986.

      [12] Eoc,U.Semiotics and the Philosophy of Language, Basingstoke;Macmillan,1984.

      [13] Twain,Mark.The adventures of Huckleberry Finn [M].Harmondsworth:Penguin,1884/1985.

      Analysis of Irony from Pragmatic Stylistic Approach

      ZU Da-qing,LIU Ting-ting

      (School of Foreign Studies,CUMT,Xuzhou 221116,China)

      Irony is a common linguistic phenomenon in our daily life and in literature.The study of irony in literary discourse provides a new angle to the appreciation of literature.The significance as well as the purpose of the study of irony from a pragmatic stylistic approach is to discover whether the pragmatic theories used to interpret irony in ordinary language communication can be employed in the same way as we interpret it in literary discourse.This paper tends to analyze and evaluate the different theories on irony by Grice,Leech,Sperber&Wilson in literary discourse from the perspective of pragmatic stylistics and discuss irony in first-person narrative in the hope of bettering the understanding of irony.

      English;irony;pragmatic;style

      H314

      A

      1009-105X(2011)02-0141-04

      2010-11-12

      2011-03-09

      中國(guó)礦業(yè)大學(xué)社科基金項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):OW091203)

      祖大慶(1974-),男,碩士,中國(guó)礦業(yè)大學(xué)外文學(xué)院副教授;

      劉婷婷(1979-),女,碩士,中國(guó)中國(guó)礦業(yè)大學(xué)外文學(xué)院講師。

      猜你喜歡
      反語(yǔ)文學(xué)作品話語(yǔ)
      當(dāng)文學(xué)作品扎堆影視化
      為什么文學(xué)作品里總會(huì)出現(xiàn)“雨”
      現(xiàn)代美術(shù)批評(píng)及其話語(yǔ)表達(dá)
      新格賴(lài)斯理論視角下的英漢反語(yǔ)對(duì)比研究
      論反語(yǔ)本質(zhì)
      話語(yǔ)新聞
      浙江人大(2014年6期)2014-03-20 16:20:34
      話語(yǔ)新聞
      浙江人大(2014年5期)2014-03-20 16:20:20
      文學(xué)作品中不可忽略的“圍觀者”
      臺(tái)灣文學(xué)作品中的第一女
      海峽姐妹(2014年5期)2014-02-27 15:09:21
      “那什么”的話語(yǔ)功能
      阳原县| 阳春市| 咸阳市| 砀山县| 图木舒克市| 礼泉县| 花莲县| 阳高县| 鄂伦春自治旗| 遂昌县| 海宁市| 江都市| 锡林浩特市| 西华县| 胶南市| 商都县| 黑龙江省| 视频| 宣武区| 边坝县| 峨眉山市| 平原县| 肃宁县| 商南县| 肇庆市| 伊金霍洛旗| 自治县| 婺源县| 怀仁县| 卓尼县| 会昌县| 柯坪县| 常德市| 巴里| 乌兰浩特市| 墨玉县| 诏安县| 旬阳县| 林口县| 连州市| 宜川县|