淮海工學院 趙 平
株式會社都市と生活社
盡管日本人口僅相當于中國人口的十分之一左右,但姓氏卻比中國多得多。不同的研究學者給出的數(shù)字不盡相同,卻大約有30萬個。中國有姓氏3000個左右,韓國有姓氏250個左右,整個歐洲的姓氏加在一塊兒也不足5萬。那么,為什么日本獨有如此多的姓氏呢?
總的來說,姓氏諸多的主要理由有二:一是在日本,沒有對于姓氏的禁忌;二是明治維新以后,占總?cè)丝?0%的無姓農(nóng)民大都沒有好好考慮為什么就稀里糊涂地給自己安了個姓。
談到日本姓氏,還要談?wù)勅照Z發(fā)音和漢字的關(guān)系。日本最初沒有文字。所以日本人的祖先就用漢字從意思上或者發(fā)音上采取假借的方法來對應(yīng)。例如「二十日の日曜日は祝日なので、日下さんと日暮里で會う予定です/20日的星期日是節(jié)日,打算跟日下先生在日暮里會面」這樣一個句子就出現(xiàn)了多個「日」字。它在日語里的讀法分別是:「はつかのにちようびはしゅくじつなので、くさかさんとにっぽりであうよていです」。
這下各位能心悅誠服地理解一個漢字有諸多讀法的道理了吧?那么,再告訴各位「新田」這個姓有10多個讀法大家也會首肯了吧?事實如此。「新田」可以念作:「にった、あらた、しんでん、にうた、にんた、しんた、しんだ、にいた、にいだ、にした、にた」。
那么,是不是說只要掌握了漢字的讀法就沒問題了呢?事情可沒那么簡單。在日本人的姓氏中就存在著一種讀法對應(yīng)多個漢字的現(xiàn)象。例如,「すずき」。也許各位認為:“什么呀!不就「鈴木」兩字嗎?”可是,在日本姓氏當中,與發(fā)音為「すずき」對應(yīng)的漢字除「鈴木」之外還可以數(shù)出一大堆來呢!譬如:「鱸、須々木、壽々木、涼木、涼樹、薄、錫木、壽木、薄木、鈴杵、壽々喜、壽松木、鐸木、進木、椙木…」,林林總總,不一而同。
以下是筆者根據(jù)日本人的姓名創(chuàng)作的一段會話,它以幽默的方式揭示了日本姓氏的典型特征,希望讀者在會心一笑之后對日本文化的這個側(cè)面能夠有窺豹一斑的省悟。為了轉(zhuǎn)達出日語原文的“鄉(xiāng)土味”,筆者在翻譯從“沖繩”來的幾個“鄉(xiāng)巴佬”的對話時,嘗試使用了“云·貴·川方言”。這種翻譯手法是否切當,也提請各位日語同好指教。
君の名は?
揩硨: 撞鬼啰!脫不了爪爪!早曉得不該走這條道!
交警:喂,闖紅燈了!
揩硨: 對不起,敬個禮!聽我給你擺:我是個規(guī)矩人,考取駕照就莫得違章過。這次哇,你就高抬回把貴手好不?
警官: だめっ!そんな言い訳は通用しない。
交警: 不行!你那一套在我這兒不管用。
運天: 運転している最中に、攜帯を取って、ついうっかり信號を…。
揩硨: 開著開著車,拿出手機來……一個不留神就把紅燈看晃眼啰……
警官: なおさら許せっこないね。見逃すのは無理というものだよ。
交警: 那就更不行了。要我睜一只眼,閉一只眼???沒門兒!
揩硨: 你看,我們都是些初來乍到的土包子,對這個東京又不咋個熟悉吔……
交警: 不能因為你一說初來乍到我就放你一馬吧?你這人滿嘴狡辯沒有一點反省的意思!姓什么?
運天: うんてんです。
揩硨: 叫“揩硨”。
警官: 君が運転手だってことくらい分かってるよ。名前は?
交警: 我還不知道是你開的車呀!姓什么?
運天: いや、だから運天です。
揩硨: 莫得哄你,就是揩硨。
交警: 你都坐在駕駛位上了,那還用說?肯定是開車的了。唉,越問越糊涂。副駕駛位的那位女士!你姓什么?
釹仁: 釹仁。
交警: 喂,別開玩笑了!你不是男的誰看不出來呀!沒問你性別,問你姓什么!
恩納: だから、恩納なんです。
釹仁: 確實叫釹仁啰!
警官: もういい。後ろの青年。君は?男とか言うなよ。
交警: 好好,懶得理你。后面的那小子,你呢?別說你是什么男人?。?/p>
彤鈥: 不是的,不是南仁。
警官: 名前は?
交警: 姓什么?
仲間: なかまです。
彤鈥: 彤鈥。
警官: いい加減にしろ。君が彼らの仲間ってことはもちろん分かっている。じゃ、もう一人、君の名は?まさかまた女って言うんじゃないだろうな。
交警: 攪什么渾水!我還不知道你是他們的同伙?。∧敲?,另外一個,你姓什么?可別給我又來個女人什么的。
南仁: 對噻,不是釹仁,是南仁。
注:「運天」「恩納」「仲間」「乙子」都是沖繩縣獨特的姓氏。