常熟理工學院 魏亞利
相對于漢語的“因為……,所以……”來說,日語中表示因果關系的表達方式則顯得更為多樣化。據(jù)統(tǒng)計,使用頻率最高的依次為接續(xù)助詞「から」「て」「ので」等。除了助詞之外,日語中還有一些形式體言、漢語詞匯也能表達因果關系。本文將「為、故、所以」的用法及特點分別加以闡述如下:
形式體言「ため」可以單獨使用,也可以后續(xù)格助詞「に」來表示原因,在句中起接續(xù)助詞的作用。其用法特點在于「ため」的后項往往表示因受前項影響而呈現(xiàn)出某種不好的結果。雖然該句型偶爾也能表示積極意義,如例(11),但總的來說后項消極的用例遠多于積極意義的用例。下面就按「ため」的接續(xù)分類進行分析:
1.接「名詞+の」后,表示后項受到了前項名詞作用的影響而呈現(xiàn)某種結果。
(1) 運動會は雨のために延期した。/運動會因下雨而延期舉行。
(2) 船は臺風のため、欠航する。/船只因臺風而停航。
(3) 不注意のため、自動車同士が衝突した。/因疏忽大意,汽車和汽車發(fā)生了相撞。
「ため」也可以采用「AはBのためだ」的倒裝句型,相當于“之所以A是因為B的緣故”。
(4) 賃金の上昇は人手不足のためである。/工資上漲是因為勞動力不足造成的。
2.接用言、助動詞連體形之后。
(5) 空気が悪いため、風邪を引きやすい。/因為空氣不好,所以容易引起感冒。
(6) 問題が複雑なために、解決には時間がかかる。/由于問題復雜,解決起來需要時間。
(7) 同級生と喧嘩するために、よく先生に叱られる。/因為和同學吵架,所以經常被老師批評。
(8) 雨が降らないため、作物が枯れてしまった。/由于不下雨,莊稼枯萎了。
(9) 新入生であるために、まだ話せないのだ。/因為是新生所以還不會說。
(10) 彼が軽率だったために、わたしたちは大変迷惑をこうむった。/由于他的輕率,給我們帶來很大的麻煩。
(11) よく頑張ったため、成績はクラスのトップになった。/由于學習努力,成績名列班級前茅。
3.接連體詞之后,表示“為此”等。
(12) 病気になったら、寢るのが一番治りの早いのはこのためです。/得病之后睡覺是最快的痊愈方法就是因為這個道理。
(13) 昨日風邪を引いた。そのために會社を休んだ。/昨天得了感冒,因此沒去上班。
4.慣用句型「~のは~ためである」屬于因果倒裝句形式,前項可以是短句先表示結果,后項為引起該結果的原因。譯詞一般為“之所以A,是因為B”。
(14) 彼女が入院しなかったのは、手術する金がなかったためです。/她之所以沒有住院,是因為沒錢做手術。
(15) 彼の性格が暗いのは寂しい少年時代を送ったためです。/他之所以性格孤僻,是因為少年時代的生活寂寞而造成的。
「ゆえ」帶有文言色彩,多用于文章,口語中只在鄭重的場合下偶爾使用?!袱妞ā贡磉_的因果關系多具有客觀性及邏輯性??谡Z情況下「ゆえ」可用「ので」「だから」代之。其用法特點如下:1.作為名詞詞組使用。「ゆえ」與「ある」「ない」結合成為一個詞組,相應地翻譯成“因故”、“無故”等。
(16) 私は5年間総務部長を務め、故あって昨年辭任致しました。/我擔任了5年總務部長,去年因故辭職。
(17) 彼は故なく會社から追い出された。/他無緣無故地被攆出了公司。
2.接在名詞后,表示因為該名詞所帶來的原因。一般譯為“因……之故”等。
(18) 日本は、島國ゆえに海運業(yè)が盛んになったと言われている。/人們常說因為日本是個島國所以海運業(yè)非常發(fā)達。
(19) 悪天候ゆえに遠足は延期された。/因天氣惡劣郊游被延期了。
(20) これは若さゆえの失敗である。/這是因年輕而造成的失敗。
(21) それは年齢ゆえの目の衰えで、病気ではない。/那是因為年齡關系帶來的視力下降,并非疾病。
3.接用言、助動詞的連體形之后。相當于接續(xù)助詞「ので」,若用于口語則語氣謙恭。
(22) 背が高いゆえ、困ることもある。/因個子高,所以也有麻煩的時候。
(23) 文章が難解なゆえに、読者層は薄い。/因文章難懂,故讀者并不多。
(24) 彼は強い意志があるゆえ、困難を克服できる。/因他意志堅強,故能克服困難。
(25) 今日は急ぐゆえ、これで失禮いたします。/今天因有急事就此告辭了。
(26) 來月上京したいと思いますゆえ、よろしくお願いいたします。/想下個月去東京,屆時還請多多關照。
(27) GWは3日?4日?5日が休みとなるゆえ、ご了承願います。/黃金周期間3、4、5號休息,敬請周知。
4.前接中介詞文言領格助詞「が」,或接動詞的文言形式連體形之后表示原因。
(28) 成功の可能性があるがゆえに注目されている。/正因有成功之可能而備受矚目。
(29) 気候が似ているがゆえ、両國の農産物の種類もあまり変わらない。/因為氣候相似,兩國農產品的種類并無太大差異。
(30) 知らぬがゆえに失禮いたしました。/因不知情多有冒犯。
(31) 心持ちが不安なる故、田舎に一時期住んでみたい願望がある。/因心情不佳,所以想去鄉(xiāng)下暫住一段時間。
(32) 外國人であるがゆえに、そんな扱いを受けるのは殘念だ。/因為是外國人而受到那樣的對待,感到很遺憾。
(33) 我々は若く、それ故に楽観的だった。/我們年輕,因此我們樂觀。
(34) 弟は大変熱があります。それゆえ、今日は學校を休ませます。/弟弟發(fā)高燒。因此今天向學校請假。
(35) 遙かに海が見えるとやら、然るが故に先生はこの樓を観潮樓と名付けたのだそうだ。/聽說因為能遠眺大海,故而先生將此樓命名為觀潮樓。
6.「ゆえに」插入句子與句子之間,相當于接續(xù)詞用法。一般譯為“因此”、“故而”等。
(36) 貴君の功績は大きい。故にこれを賞する。/你的功勞很大,特以此作為獎賞。
(37)「我思う、ゆえに我あり」——デカルト。/“我思故我在”——笛卡爾。
「ゆえん」來自于「ゆえに」的音便,帶有文言色彩,意思接近「わけ」「理由」。其用法形式多見于以下兩種:
1.AのゆえんはBにある/A的理由在于B;之所以A其理由在于B
(38) 私がこの案を出したゆえんはここにある。/我之所以提出這個方案,其理由就在于此。
(39) スイスの時計が名あるゆえんは、その正確無比な性能にある。/瑞士鐘表之所以有名,就在于其無比的準確性。
(40) 京都大學が自由だといわれる所以は何でしょうか。/京都大學學風自由的原因何在?
2.BはAのゆえんである/之所以B是因為A
(41) これぞ彼が失敗した主たるゆえんである。/這就是他失敗的主要原因。
(42) 以上が筆を執(zhí)ったゆえんである。/以上就是此次執(zhí)筆之理由。