張文蘭
摘要:中華民族與俄羅斯民族在社會發(fā)展進程中各自創(chuàng)造了燦爛的文化,同時也形成了各具特色的民族文化習俗。作者從浩如煙海的中俄文化習俗中挑選出各具特色的幾個細節(jié),從中讀者可以發(fā)現(xiàn)一些有趣兒的差異。在交往過程中應彼此尊重對方的風俗習慣,求同存異,方可達到正常的交往效果。
關鍵詞:中國;俄羅斯;文化習俗;差異;預兆
中圖分類號:G04文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2011)06-0107-02
中華民族與俄羅斯民族同為兩個具有悠久歷史文化傳統(tǒng)的民族,在長期的社會發(fā)展進程中各自創(chuàng)造了燦爛的文化,同時也形成了各具特色的民族文化習俗。兩個民族都有追求“真、善、美”,崇尚謙虛、禮讓、和諧的優(yōu)良傳統(tǒng),都有泱泱大國、地大物博的心理優(yōu)越感。但是兩個民族又存在著很大的文化差異,它既體現(xiàn)在思維方式行為方式上,又體現(xiàn)在文化習俗上。作者從浩如煙海的中俄文化習俗中挑選出各具特色的幾個細節(jié),從中讀者可以發(fā)現(xiàn)一些有趣兒的差異。知曉這些差異,在日常交往的過程中,就會知己知彼,求同存異,尊重對方。
一、問候與寒喧
這是人際交往不可或缺的禮儀。在中國熟人見面時免不了一通恭維夸獎,高興時可以動員所有的靈感恭維對方一切可以夸獎的地方。其中特別關注對方精神面貌、身體狀況等方面的細微變化,選擇恰當的語言讓對方心曠神怡,受用人聽到贊美或者夸獎時爽快地道謝即可。而俄羅斯人則不同:在寒喧、交談時,對他人的外表、裝束、風度都可以夸獎,但對其身體狀況卻絕對不能恭維。在俄羅斯是聽不到“你身體真好”、“你真健康”之類恭維話的。如果你不慎說出了這些話,那么就會聽到接二連三聲的“呸呸呸”,不解其中緣由的你,則會表現(xiàn)出尷尬或者疑惑,“丈二和尚摸不著頭腦”。俄羅斯人認為,聽到這類夸獎、贊美會引起不吉利的后果。為了達到消災避邪求吉利的目的,就要唾三口唾沫,而且必須往左肩后面啐。這是因為按基督教的傳統(tǒng)觀念,在人的右邊有天使,是人的保護神,在人的左邊站著魔鬼。朋友久別重逢,寒喧問候時,切不可議論身材的胖瘦,更不能說“你發(fā)福了”,俄羅斯人覺得這是在形容其臃腫、丑陋。在交談中俄羅斯人常以“您(вы)”稱呼女士、長輩、師長、上司或貴賓,表示尊敬和客氣;而“你(ты)”多用于長輩稱呼晚輩、親朋好友同事之間。這既是為了向對方表示親熱,也是讓對方不必拘束,營造和諧融洽的氛圍。俄羅斯人相見時,都會主動問候“доброе утро(早上好), добрый день(日安), добрый вечер(晚上好)”;而中國人尤其是上了年紀的老人見面時的問候語常常是“您吃飯了嗎?”這正應了中國有那句“民以食為天”的古訓。人們見面時相互問候都離不開這個既關系到國計民生又和老百姓的生活息息相關的話題,話語里透露著親切和關心。在俄語中“Хлеб да соль!”曾經是很流行的問候語。如今在各種儀式活動中,俄羅斯人把鹽和面包放在一起,由年輕姑娘呈獻給尊貴的客人,表示最熱烈的歡迎。在與俄羅斯人交往時要注意:隔著門檻不握手;突然有人打噴嚏,要說一句“Будь здоров!(祝你身體好?。?。
二、預兆習俗
預兆習俗是傳統(tǒng)文化遺留下來的,各民族都有,我們和俄羅斯民族也不例外。中國歷史傳統(tǒng)預兆理論及方法可謂博大精深,上通天文下達地理,山川草木,蟲魚鳥獸,包羅萬象,《易經》、星象術和看風水等都屬此類,歷代帝王將相在作出重大決策前都選擇合適的預兆背景。至今各種預兆習俗在民間仍然根深蒂固,流傳甚廣,像“喜鵲叫喜,烏鴉叫喪”等。在俄羅斯,預兆觀念雖然沒有我國這樣的歷史根源,但也存在。下列現(xiàn)象被視為吉兆:姑娘試穿新衣時被針刺,預示她穿這件衣服時一定會有小伙子喜歡;兒子像母親、女兒像父親,預兆這個孩子會終生幸福;兩人交談時,突然同時說出一個詞,預兆未來兩人的某一個愿望定能實現(xiàn);坐在兩個同名的人之間,心中想一個愿望,此愿望定能實現(xiàn);蜘蛛落到人手上,預示此人將收到好消息;出遠門前,將要離家的人和送行的人應該在家里靜坐幾秒鐘,被稱作“臨行靜坐”,這種做法能給出門的人帶來好運。有下列現(xiàn)象被視為兇兆:烏鴉在屋頂叫,預示死亡;途中遇到貓(尤其是黑貓),或者看到兔子穿過街道,或者遇到提空桶的人,預示此行不吉;出門時,落東西又回家取不吉,避兇的辦法是返回去照照鏡子;不小心把鹽倒灑了不吉,預示會與人吵架,此時撒鹽的人往左肩的方向再撒一撮鹽,就會避免不好事情的發(fā)生;就餐入座時不能坐在桌角,這樣會嫁不出去或娶不到媳婦;在家里吹口哨,會把錢吹掉的;突然把杯中茶水潑掉不吉,預示有突發(fā)事件;提前祝賀生日是不吉利的,祝賀一定是在當天,最好是在過生日的現(xiàn)場。尤其不要隆重地過40歲生日,因為40歲表示人生路程的一半,這個生日要悄悄地度過,否則對下半生不利。俄羅斯人主張“左主兇,右主吉”,因此,不允許以左手接觸人、遞送物品。在俄語中,“右”這個詞同時又是“正確的,正義的”之意,因此俄羅斯人認為:心情不好是起床時左腳先著地的原因;穿衣時,必定先穿右袖,先穿左袖是不吉利的;右頰長痣是吉痣,左頰長痣是兇痣。因此,交往時切忌伸左手給對方,無論是握手還是遞還物品。
三、數字的特定含義
中國人喜歡偶數,成雙成對,好事成雙,雙喜臨門等都是吉利詞兒,因此結婚要挑雙日子,開業(yè)要選雙日子。俄羅斯人則喜歡奇數,操辦婚事選擇吉日,一般選在1、3、5、7、9等單日,但不選13日和星期五,西方人都忌諱13,因為背叛耶穌的猶大在“最后的晚餐”中排列第十三。若13日恰逢星期五,則視為極不吉利,稱為黑色星期五。俄羅斯人送禮物最好的選擇是鮮花,鮮花的數量有講究,一定要送奇數,如1、3、5、7……枝,但也不能送13枝,因為13枝仍屬于不吉利的數字之列,稱為鬼的一打。祭悼亡人時送花多為2、4、6、8枝。在我們鐘情的吉祥數字中,6形容順利和成功,8預示一路發(fā)財,財源滾滾,9表示天長地久。而俄羅斯人則喜歡7這個數字,因為7經常被用來形容好的事情。例如,中國人說“少數服從多數”,俄羅斯人卻說“七個不等一個(Семеро одного не ждут)”;中國人說“三思而后行”,俄羅斯人卻說:“七次量體,一次裁衣”;中國人說“九重天”,俄羅斯人卻說“七重天”。在俄羅斯,“七”意味著幸福、成功和美滿,因此俄羅斯人在結婚時,新婚夫婦在結婚儀式后往往要乘坐彩車通過七道橋才心滿意足。俄羅斯人把“七”看成是完美、吉祥、幸福的數字,每逢節(jié)慶時喜歡送上七枝鮮花,以表達衷心祝福之情。俄語中的“家庭(семья)”一詞就由七個“我”,即“семь”加“я”構成。由此可見俄羅斯人對數字7的喜愛程度。我們忌諱4,是因為它與死亡諧音,因此,電話號碼,車牌號、樓層數都盡量回避4。而俄羅斯人特別忌諱“13”與“星期五”,也不喜歡6這個數字,認為它是魔鬼。
四、不同的酒文化
中國五千年的文明史也是一部酒文化的歷史。中國人喜歡酒,常常借酒抒情,借酒詠志,甚至借酒澆愁。中國人喜歡把握各種機會、場合聚起來開懷暢飲,甚至酩酊大醉。于是乎,變著法兒的祝酒詞,猜酒令,講笑話,都透著一個心照不宣的動機,盡量讓他人多喝、自己少喝。因為酒是好東西,所以要先人后己。俄羅斯人也喜歡喝酒,尤其喜歡伏特加(водка)這樣的烈性酒,很像他們的性格,這與俄羅斯凜冽的氣候環(huán)境不無關連。有人將伏特加比作俄羅斯人思想靈感的源泉。俄羅斯人喝酒時并不像中國人那樣使勁勸酒,你能喝就喝,不能喝也不勉強。兩國人喝酒最大的不同點:中國人喝酒,總想把他人灌醉了;而俄羅斯人喝酒,總想把自己喝醉了。俄羅斯人很討厭在喝酒時作弊,一旦發(fā)現(xiàn)則會產生很大的不愉快。俄羅斯人喝酒很豪爽,先端起酒杯,說完祝酒詞,一飲而盡(до дна),喝烈性酒也是如此。然而以好飲著稱的俄羅斯民族卻沒能孕育出類似于“斗酒詩百篇”、“舉杯邀明月”、“把酒問青天”的酒文化,卻以歷代政府的禁酒令為人所樂道,堪稱“禁酒文化”。
按照俄羅斯人的習慣,在聚會或宴席上喝酒一定要說祝酒詞,其內容根據宴席的主題或聚會的理由而定。賓客中如有長者或老人,主持人就讓他們先致祝酒詞。在慶賀宴上,第一杯酒應該敬受賀者。如果是普通的聚會,那么第一杯酒應該為所有在場的人干杯,而不是單敬某個人。如果舉行家宴則第一杯要為女主人干杯。每次舉杯,大家都要說點什么(тост за что):或者為了合作的事業(yè)順利,或者為了某個特別的喜事,或者為了友誼、健康等。碰杯喝酒現(xiàn)已不太流行。在喜宴上可用碰杯的方式表示慶賀,為追悼亡者而設的酬客宴上則不能碰杯。順便指出:雖然在兩國都有喝交杯酒的習俗,但內涵卻各不相同。在中國新郎、新娘喝交杯酒是婚禮上的重要儀式之一。而在俄羅斯喝交杯酒則是友好的表示,在喝了交杯酒之后倆人就以“你”相稱,所以在俄語中“喝交杯酒”的說法可以用“пить на ты”來表示。另外,主人不應該過早提議“為來賓干杯”,因為這意味著宴席即將結束。
綜上所述,中俄兩個民族在文化習俗方面的確存在著一些差異。了解這些差異,我們就會尊重對方的風俗習慣,求同存異,在相互交往中營造出和諧友好的氛圍,達到良好的交際效果。
參考文獻:
[1]胡延新.俄羅斯人眼中的預兆[J].俄語學習,2008,(1).
[2]孫飛燕.俄羅斯祝酒禮儀和俄語祝酒詞[J].俄語學習,2009,(6).