⊙江小娣[上海對(duì)外貿(mào)易學(xué)院國(guó)際商務(wù)外語學(xué)院,上海 201600]
執(zhí)導(dǎo)《迷失東京》的美國(guó)新銳女導(dǎo)演索菲亞·科波拉是英國(guó)權(quán)威電影雜志《電影大全》“史上百位偉大導(dǎo)演”榜單上唯一的一位女導(dǎo)演。她在異鄉(xiāng)日本拍攝的《迷失東京》講述了一位處于中年危機(jī)的美國(guó)影視男星鮑勃·哈里斯在日本東京拍攝威士忌廣告期間與一位同樣來自美國(guó)、被忙于工作的丈夫無意冷落的攝影師之妻夏洛特邂逅。兩顆孤寂、渴望理解和釋放的心在文化迥異、光怪陸離的異鄉(xiāng)悄然靠近,互相進(jìn)行著精神上的安慰和傾訴。本文試圖從跨文化角度深入分析探討該影片中體現(xiàn)的美日文化差異。
跨文化交際包括跨國(guó)家、跨民族、跨種族和跨區(qū)域交際。人們通過兩種符號(hào)系統(tǒng)——語言符號(hào)與非語言符號(hào)進(jìn)行交際。語言與文化有著密切的關(guān)系,它反映一個(gè)民族的文化價(jià)值觀,是文化的重要載體之一,也是跨文化交際的主要障礙之一,文化的影響反映在語言行為的很多方面,了解文化必須要了解語言。
男主人公鮑勃應(yīng)邀到日本拍攝威士忌廣告。在第一次拍攝現(xiàn)場(chǎng),鮑勃徹底迷失在日本文化中。日本導(dǎo)演對(duì)不懂日語的他嘰里呱啦地說了一大串日語,而翻譯把這段長(zhǎng)長(zhǎng)的日語僅翻譯為一句極短的英語:“他想讓你轉(zhuǎn)頭看向鏡頭?!滨U勃困惑道:“那是他說的全部的話嗎?”翻譯答道:“是,轉(zhuǎn)向鏡頭?!滨U勃又問到:“那他想讓我從左邊還是右邊轉(zhuǎn)?”翻譯接著將這句英語翻譯成了一段長(zhǎng)長(zhǎng)的日語,導(dǎo)演又回復(fù)了一段長(zhǎng)篇大論,翻譯卻將這段長(zhǎng)長(zhǎng)的回復(fù)僅用“向右邊轉(zhuǎn),要有力度”短短的一句翻譯過來。鮑勃不確信地問道:“就說了這些?但看上去他說的不止這些?!狈g未答,堅(jiān)持原譯,鮑勃只好無言地開始拍攝。在此翻譯的縮水、添加,主要是因?yàn)樵诓煌幕?,翻譯的職責(zé)和功能也有差別。在日本,翻譯需發(fā)揮聯(lián)系功能,而不是僅僅直譯原話,以避免因文化差異造成的誤解。翻譯對(duì)美國(guó)文化有一定了解,她之所以不把導(dǎo)演的話全盤翻譯過來,是因?yàn)樗烂绹?guó)人關(guān)注的是具體明確的指令,而對(duì)抽象模糊 嗦的話不能理解。日本人習(xí)慣把一個(gè)意圖表示得很復(fù)雜,讓他人辦一件事情,還要用合理的解釋做鋪墊,且語言中還要用到敬語,這樣一來,一個(gè)簡(jiǎn)單的意思往往要用很長(zhǎng)的語句來表達(dá)。同時(shí)日本的權(quán)力距離較大,而美國(guó)的權(quán)力距離較小,日本導(dǎo)演絕對(duì)權(quán)威的命令和口氣很可能讓崇尚平等的美國(guó)演員產(chǎn)生不滿,因此翻譯只把導(dǎo)演的具體指令翻譯了出來,而省略了她認(rèn)為沒必要譯出的信息。再者,日本文化中十分強(qiáng)調(diào)為他人考慮,不使他人難堪,所以翻譯想盡量過濾掉會(huì)讓鮑勃感到不舒服的信息,只傳遞有效且不會(huì)產(chǎn)生文化誤解的信息??赡芩蚕氲搅诉@樣會(huì)讓鮑勃產(chǎn)生困惑或不信任,但她沒有解釋,因?yàn)槿毡救颂鎰e人著想是不說在嘴上的?;魻枏臏贤ǖ慕嵌劝盐幕瘹w納為高語境文化和低語境文化兩種。日本是高語境文化國(guó)家,很多事要靠當(dāng)事人根據(jù)當(dāng)時(shí)的情景自己去領(lǐng)悟和體會(huì),而不是直接用言語表達(dá)出來。而美國(guó)是低語境文化國(guó)家,習(xí)慣用直白的語言明確地把自己的意圖表達(dá)出來。這是美日跨文化交流中非常容易產(chǎn)生誤解的一大因素。
在上一場(chǎng)景的拍攝過程中導(dǎo)演對(duì)著鮑勃連連大叫“?!?,并沖到鮑勃面前大喊大叫,邊說還邊用手指指著鮑勃。導(dǎo)演的這些非語言行為都與美國(guó)文化有沖突,會(huì)讓鮑勃感到導(dǎo)演粗魯而沒禮貌,而的確我們也從鮑勃的面部表情等肢體語言感受到他的不滿與困惑。上述的這些非語言行為屬于人類自身的產(chǎn)物。陳國(guó)明指出非語言溝通可以廣義地包括所有非經(jīng)由語言傳遞的訊息。非語言性的訊息不只局限于人類自身的產(chǎn)物,它涵蓋了所有諸如建筑、花草樹木、山川流水等外界的各種對(duì)傳送者與受眾產(chǎn)生意義的訊息。影片的第一組鏡頭是剛到日本的鮑勃透過車窗茫然又迷惑地看著窗外的夜色——絢麗的街道、閃爍的霓虹燈展示的神奇而又晦澀難懂的日本文字;接著是進(jìn)入下榻的酒店后的日式鞠躬,電梯中表情嚴(yán)肅的陌生的東方面孔,聽不懂的日文電視節(jié)目,這周圍的一切都讓來自美國(guó)、習(xí)慣于美國(guó)文字及輕松氣氛的他感到格格不入。女主人公夏洛特隨忙于工作的丈夫來到東京,她試圖獨(dú)自去感受東京及日本文化。她游走于東京街頭,參觀廟宇,感受著日本人的種種“怪異”舉動(dòng)。但語言不通和巨大的文化差異使她覺得日本文化難以溝通,感到困惑和無聊。男女主人公這些由非語言溝通所產(chǎn)生的失落、困惑、憂郁、排斥、失眠都是跨文化交際中文化震蕩 (也稱之為文化沖擊、文化休克)的癥狀及負(fù)面影響。
鮑勃抵達(dá)日本,進(jìn)入賓館時(shí)看到有一排日本人畢恭畢敬地站在那迎接他,而且都向他鞠躬,十分正式地向他遞送名片、贈(zèng)送包裝精美的禮物,他有些驚訝和不適應(yīng)。因?yàn)槊绹?guó)人是任務(wù)導(dǎo)向型的,注重的是工作本身,而不是建立人際關(guān)系。在美國(guó),這種情況下一般不會(huì)有這么多的工作人員晚上專門到賓館等待合作伙伴,而是大家直接在工作場(chǎng)所見面,更不會(huì)第一次見面就送禮物,因此鮑勃沒有準(zhǔn)備任何禮物,甚至沒有準(zhǔn)備名片。但日本人是關(guān)系導(dǎo)向型的,他們注重第一次見面就建立良好的關(guān)系,因此隆重迎接,以示合作的誠(chéng)意。同時(shí)日本是講究集體主義的國(guó)家,喜歡集體決定,集體行動(dòng),這是這么多人一起迎接鮑勃的另一原因。另外美國(guó)人對(duì)名片遠(yuǎn)沒有日本人重視。因?yàn)槊绹?guó)屬于個(gè)人主義文化,個(gè)人主義文化強(qiáng)調(diào)的是“我是誰”,而不是“我的單位和頭銜”,因此鮑勃沒有準(zhǔn)備名片供交換。而且集體主義文化的人強(qiáng)調(diào)來自于某個(gè)組織,容易對(duì)名片上的頭銜肅然起敬。同時(shí)日本是一個(gè)權(quán)力距離相當(dāng)大的國(guó)家,等級(jí)分明,名片上的頭銜越大,地位就越高,越受人尊重。此情節(jié)中另一體現(xiàn)美日文化差異之處是當(dāng)翻譯出于禮貌問鮑勃是否累了,鮑勃直接回答是很累。在這種情況下日本人不會(huì)直接回答很累,因?yàn)閬碜愿哒Z境文化的日本人不會(huì)這么直白地表述自己的想法,一般他們都是間接含蓄地表達(dá),甚至是讓別人從具體語境中去猜測(cè)他們的真實(shí)意思。而來自低語境文化的鮑勃?jiǎng)t按照美國(guó)文化的習(xí)慣直接地表示了自己的真實(shí)想法和感受。還有見面后鮑勃要上樓休息,在大廳告別時(shí),日本人是集體站在一起微笑著揮手向鮑勃說再見,并一直保持這種姿勢(shì)目送鮑勃離開。而鮑勃?jiǎng)t簡(jiǎn)單地說聲再見后便直接離開,并不再回頭往后看。這也是美日告別禮儀的不同。日本人喜歡一邊不時(shí)的回頭一邊重復(fù)著說再見,而美國(guó)人則只用說一次再見即可,也不習(xí)慣回頭再看。
片中鮑勃和夏洛特一起去一家日本餐廳吃飯。片中先是給出兩人齊望著桌上火鍋的鏡頭,接著日本服務(wù)員端上了火鍋配菜——生肉片、生青菜等。導(dǎo)演當(dāng)時(shí)并沒有給出兩人用餐的鏡頭,只是在隨后他們?cè)傧嘤鲇诰频甏髲d時(shí)的一段對(duì)話中點(diǎn)出了他們不適應(yīng)日本飲食。夏洛特說:“那是最糟糕的午餐了?!滨U勃神情夸張地回道:“太糟糕了!什么飯店,還要客人自己煮東西吃?!泵绹?guó)人一般到飯店就是要享受服務(wù)的,這也是他們習(xí)慣于給小費(fèi)的重要原因,因此他們不能接受到飯店居然還要自己動(dòng)手煮食物。兩人對(duì)日式火鍋的否定評(píng)價(jià)也反映了民族中心主義,即大多數(shù)群體都認(rèn)為自己的文化習(xí)俗是恰當(dāng)?shù)?,并用其他群體與自己的群體的文化習(xí)俗相似度的高低來評(píng)價(jià)該群體的優(yōu)劣,相似度高的則優(yōu),反之則劣。
鮑勃日本的行程事先已確定,包括來回航班和回美國(guó)后的日程。但在拍攝廣告中途,日方臨時(shí)興奮地告知鮑勃有一日本當(dāng)紅電視節(jié)目希望邀請(qǐng)他作為嘉賓,并帶著理所當(dāng)然的口氣希望他改變行程留下來接受采訪。鮑勃皺了皺眉,馬上給其經(jīng)紀(jì)人打電話并生氣地表示他想按原定行程盡快離開日本,不愿接受采訪,后由經(jīng)紀(jì)人協(xié)調(diào)后才不情愿地留了下來。從此我們可以看出美日文化中時(shí)間觀念的不同。美國(guó)人的時(shí)間觀是單元時(shí)間觀,他們認(rèn)為凡事要準(zhǔn)時(shí)并依計(jì)劃而行,一個(gè)時(shí)段只能做一件事情。日本人的時(shí)間觀是多元時(shí)間觀,他們以人際關(guān)系與和諧為重,準(zhǔn)不準(zhǔn)時(shí)是次要的,人決定時(shí)間,只要有充分的理由就可改變時(shí)間安排,一個(gè)時(shí)段內(nèi)常同時(shí)安排幾件事情。如果鮑勃最終決定不接受電視采訪而按原計(jì)劃回國(guó),日方可能會(huì)覺得難以理解和遺憾。
最后鮑勃即將離開日本,日方人員集體等在酒店大堂與其合影留念并一一握手告別。而此時(shí)來自個(gè)人主義文化的鮑勃真的很渴望多一點(diǎn)私人空間處理自己個(gè)人的事情,能好好地與夏洛特道別。但習(xí)慣了集體主義的日本人根本沒意識(shí)到私人空間對(duì)美國(guó)人的重要性,沒意識(shí)到集體等在那里,看著鮑勃與夏洛特道別有何不妥。鮑勃在眾目睽睽之下渾身不自在地與夏洛特告別,心里總覺得不完整、不是滋味。隨后他特意從送他離開酒店的車上下來,追上了走在人群中的夏洛特,以自己內(nèi)心認(rèn)同及渴望的方式與夏洛特依依惜別。
上面所述的種種文化差異使《迷失東京》中的男女主角在異鄉(xiāng)更感迷惑和失落。這也是該片導(dǎo)演想要達(dá)到的效果。但作為現(xiàn)實(shí)生活中的人們,隨著全球化進(jìn)程日益加快,應(yīng)對(duì)多元文化抱著開放的全球性心態(tài),拋卻民族中心主義,多了解他國(guó)文化,多培養(yǎng)跨文化敏覺力,提升跨文化溝通能力,進(jìn)而建立一個(gè)多元文化和諧相處與共存的人類社會(huì)。
[1]陳國(guó)明.跨文化交際學(xué) (第2版)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2009.
[2]竇衛(wèi)霖.跨文化商務(wù)交際[M].北京:高等教育出版社,2005.
[3]嚴(yán)文華.跨文化溝通心理學(xué)[M].上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2005.