秦麗萍
(長(zhǎng)治學(xué)院 師范分院 英語(yǔ)系,山西 長(zhǎng)治 046000)
淺談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中文化背景知識(shí)傳授的必要性
秦麗萍
(長(zhǎng)治學(xué)院 師范分院 英語(yǔ)系,山西 長(zhǎng)治 046000)
學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言不僅僅要學(xué)習(xí)這門語(yǔ)言的基礎(chǔ)知識(shí),更要了解和掌握產(chǎn)生此種語(yǔ)言的社會(huì)文化。作為英語(yǔ)教師,在教學(xué)中要加強(qiáng)相關(guān)文化背景知識(shí)的傳授,并注重培養(yǎng)學(xué)生們的異文化意識(shí),使其能夠積極主動(dòng)地吸收并融入到新的文化環(huán)境中,這樣才能幫助他們更好地掌握這門語(yǔ)言。
英語(yǔ)教學(xué);文化背景知識(shí);英語(yǔ)文化
學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程是一個(gè)開(kāi)闊視野,廣泛吸收西方文化并用英語(yǔ)有效交流思想的過(guò)程。對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),不僅需要學(xué)好語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),還需要了解英語(yǔ)國(guó)家的文化,這樣才能達(dá)到交流的目的。作為英語(yǔ)教師,在教學(xué)中同樣要注意語(yǔ)言及其所代表的文化之間的關(guān)系,注重培養(yǎng)學(xué)生的異文化意識(shí),并在教學(xué)中導(dǎo)入文化知識(shí)背景的傳授,來(lái)幫助學(xué)生更好地掌握這門語(yǔ)言。
語(yǔ)言是人們交流的一種重要工具,語(yǔ)言的學(xué)習(xí)就是要通過(guò)各種訓(xùn)練,使學(xué)習(xí)者能夠順利地使用這種語(yǔ)言同他人進(jìn)行有效的交流。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),除了要掌握英語(yǔ)的基礎(chǔ)知識(shí)外,更要掌握英語(yǔ)的交際知識(shí)與規(guī)則,兩者是缺一不可的。在我們?nèi)粘5挠⒄Z(yǔ)教學(xué)中,教師往往更加注重前一種知識(shí)的講授,而對(duì)于后者只是幾句帶過(guò)甚至忽略不計(jì)。殊不知后者才是保證學(xué)生使用基礎(chǔ)知識(shí)達(dá)到交流目的的必要條件。學(xué)生們只有同時(shí)掌握好這兩種知識(shí)才能用英語(yǔ)有效地同他人進(jìn)行交流。例如:“He works like a dog.”按照字面意思理解就是“他工作起來(lái)像一條狗?!比绻脻h語(yǔ)文化來(lái)理解,這是在罵人,因?yàn)椤肮贰痹跐h語(yǔ)中常表示貶義。但是在英語(yǔ)中它卻是表示稱贊,意指“他工作努力?!币?yàn)橛⒄Z(yǔ)國(guó)家的人把狗看作是人類最忠實(shí)的朋友,所以對(duì)狗的理解與我們不同。又如,“a green hand”字面意思是“一只綠色的手”,會(huì)令人覺(jué)得莫名其妙,但是如果我們了解英語(yǔ)中很多詞匯都來(lái)源于其國(guó)家所處的地理位置的話,就很好理解了。
另外,學(xué)生們常用母語(yǔ)的理解方式去理解和翻譯某些英語(yǔ)詞語(yǔ)和句子,這樣往往會(huì)產(chǎn)生誤解。例如,在英國(guó)人認(rèn)為,“l(fā)ion”是百獸之王,象征著“勇敢”、“威嚴(yán)”,英國(guó)國(guó)王King Richard I因非常勇敢而被世人稱為The Lion-Heart,而且英國(guó)人也以Lion作為本國(guó)的象征,The British Lion就是指英國(guó)。所以在英語(yǔ)中就有許多與lion有關(guān)的習(xí)語(yǔ),如“play oneself in the lion'smouth”、“come in like a lion and go out like a lamb”、“l(fā)ike a key in a lion's hide”而漢語(yǔ)翻譯分別為“置身虎穴”、“虎頭蛇尾”、“狐假虎威”。英語(yǔ)中的“l(fā)ion”在漢語(yǔ)中通常用“虎”來(lái)翻譯,這是因?yàn)橹袊?guó)人認(rèn)為老虎是百獸之王,是“勇敢”、“威嚴(yán)”的標(biāo)志。這就是中西方文化差異所導(dǎo)致的結(jié)果。當(dāng)然這種差異還體現(xiàn)在社會(huì)生活的各個(gè)方面,所以教師在英語(yǔ)教學(xué)中一定要注意引導(dǎo)學(xué)生,才不至于使學(xué)生們產(chǎn)生誤解。
同時(shí),教師還需要給學(xué)生們講述一些英語(yǔ)日常交際的習(xí)慣。例如,中國(guó)人剛見(jiàn)面會(huì)詢問(wèn)對(duì)方一些關(guān)于年齡、婚姻、收入等方面的問(wèn)題以表示關(guān)心,而西方人卻不這么認(rèn)為,他們覺(jué)得這些都是個(gè)人隱私,會(huì)覺(jué)得這些問(wèn)題很唐突甚至不禮貌。這也是中西方文化差異的體現(xiàn)。學(xué)習(xí)者如果不能正確理解這些差異,即使已經(jīng)熟練地掌握了大量的詞匯和語(yǔ)法,在同西方人進(jìn)行交流時(shí)也會(huì)出錯(cuò),甚至產(chǎn)生誤會(huì)。由此可見(jiàn),語(yǔ)言和其所代表的文化是密不可分的,不了解此種語(yǔ)言的文化背景,就不可能正確地理解和運(yùn)用此種語(yǔ)言。東西方社會(huì)是在不同的文化基礎(chǔ)上形成和發(fā)展起來(lái)的,人們?cè)谒枷搿⒘?xí)俗、信仰等方面也有不同程度的差異。所以在英語(yǔ)教學(xué)中不僅要教授英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí),還要加強(qiáng)文化知識(shí)背景的傳授,才能幫助學(xué)生克服母語(yǔ)的干擾,培養(yǎng)其異文化意識(shí),把英語(yǔ)學(xué)活用活,提高學(xué)生們的英語(yǔ)實(shí)際應(yīng)用能力。
文化背景知識(shí)包含的內(nèi)容非常多,涉及的領(lǐng)域也非常廣泛。作為教師,應(yīng)該對(duì)兩種語(yǔ)言及其所產(chǎn)生的社會(huì)文化背景有足夠的了解,才能在教學(xué)中把兩種語(yǔ)言及其所代表的文化教授給學(xué)生。這就要求教師在課前應(yīng)做大量的準(zhǔn)備工作。例如:教師除了認(rèn)真研究教材所包含的知識(shí)之外,還應(yīng)通過(guò)各種渠道,擴(kuò)大自己的知識(shí)面,提高個(gè)人的文化修養(yǎng)。同時(shí),教師還要積極地同學(xué)校的外籍教師交流,共同研究,學(xué)習(xí)兩國(guó)文化。只有這樣,才能在平時(shí)的教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生培養(yǎng)自己的異文化意識(shí),了解英語(yǔ)語(yǔ)言文化,將語(yǔ)言融入文化之中。
在英語(yǔ)教學(xué)中,教師首先要讓學(xué)生意識(shí)到語(yǔ)言是社會(huì)歷史文化的產(chǎn)物,代表著一個(gè)國(guó)家或民族的文化,所以在使用語(yǔ)言的時(shí)候,一定要理解此種語(yǔ)言背后的文化。不同的語(yǔ)言代表不同的文化,我們千萬(wàn)不能用自己母語(yǔ)的思維方式去理解西方文化,使用英語(yǔ)。許多學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),一見(jiàn)到英語(yǔ)就會(huì)把其翻譯成漢語(yǔ)再去理解,這會(huì)在理解上產(chǎn)生誤差,也會(huì)影響學(xué)習(xí)者英語(yǔ)水平的提高。因此,在具體教學(xué)過(guò)程中,中西方文化的差異應(yīng)該作為教學(xué)的重點(diǎn)來(lái)講授。教師不僅需要解釋某些詞語(yǔ)的文化背景知識(shí),更應(yīng)把這些背景知識(shí)同相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)文化背景知識(shí)比較,使學(xué)生了解東西方文化的差異,并不斷鼓勵(lì)學(xué)生從其他方面認(rèn)識(shí)東西方文化差異,這樣才能幫助他們更好地理解和應(yīng)用英語(yǔ)。例如:英國(guó)是一個(gè)島國(guó),其航海業(yè)在世界歷史上曾一度領(lǐng)先。所以英語(yǔ)中許多習(xí)語(yǔ)就與此有關(guān):“spend money like water”表示“花錢浪費(fèi)”、“大手大腳”;“l(fā)ike water”表示“往事如煙”;“l(fā)ike water off a duck's back”表示“耳邊風(fēng)”。由此延伸,英語(yǔ)中關(guān)于水的習(xí)語(yǔ)的難題也就迎刃而解了。
另外,在講授英語(yǔ)背景知識(shí)時(shí),教師還需要讓學(xué)生了解一些西方國(guó)家人們常用的交流習(xí)慣及其所代表的文化特點(diǎn)。例如:西方人在展開(kāi)話題之前或是陌生人見(jiàn)面后會(huì)聊一些關(guān)于天氣的話題,這是由于英國(guó)的天氣狀況導(dǎo)致的。而中國(guó)人見(jiàn)面之后會(huì)問(wèn)“去哪兒?”“在干嗎?”之類的問(wèn)題,這在西方人看來(lái)是不禮貌的。同樣,對(duì)于別人的稱贊,中國(guó)人往往會(huì)回答“哪里,還差得很遠(yuǎn)?!倍?guó)人則會(huì)說(shuō)“Thank you”。這是因?yàn)?,在中?guó)文化中,謙虛是一種美德;而在英國(guó)文化中,這是自卑與無(wú)能的表現(xiàn)。這也是由于東西方文化的差異造成的。所以,教師一定要鼓勵(lì)學(xué)生多了解并且去比較中美文化在各個(gè)方面的差異,并培養(yǎng)異文化意識(shí),從而更深入地熟悉和理解英語(yǔ)國(guó)家的文化。
現(xiàn)行的英語(yǔ)教材包羅萬(wàn)象,給學(xué)生們提供了豐富的閱讀材料,其所代表的文化背景知識(shí)也是多種多樣的。所以,教師在授課過(guò)程中,不能單純地講解詞匯和句子,而是要幫助學(xué)生挖掘這些詞匯和句子的文化內(nèi)涵和知識(shí)背景。在授課之前,教師可以先想辦法激活原有的相關(guān)文化背景知識(shí),并提供學(xué)生們所缺乏的背景知識(shí)。由于學(xué)生具有探究知識(shí)欲望強(qiáng)、理解能力強(qiáng)的特點(diǎn),這樣可以激發(fā)學(xué)生們的閱讀興趣和學(xué)習(xí)興趣,幫助其更好地理解和掌握所學(xué)知識(shí)。同時(shí),根據(jù)所講的文化背景知識(shí)內(nèi)容再適當(dāng)?shù)財(cái)U(kuò)展一些相關(guān)知識(shí),來(lái)提高學(xué)生對(duì)于異文化的敏感性。
例如:英國(guó)人總喜歡談?wù)撆c氣候有關(guān)的話題,教師要引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)課外閱讀了解英國(guó)的地理知識(shí):英國(guó)的氣候不穩(wěn)定,變化無(wú)窮,因此“氣候”成了他們最關(guān)心的問(wèn)題,也就成了人們?nèi)粘I钪姓務(wù)摰闹行牧?。同時(shí),再給學(xué)生補(bǔ)充一些與天氣有關(guān)的俗語(yǔ)來(lái)加深理解:“weather the storm”表示“戰(zhàn)勝暴風(fēng)雨”,“while it is fineweather,mend your sail”表示“修帆趁天晴”。對(duì)于這些形象的表達(dá),學(xué)生們會(huì)很感興趣。以后再遇到與此有關(guān)的表達(dá)時(shí),他們也會(huì)很快理解。如:“in allweathers”、“under the weather”、“keep aweather eye on”等分別表示“風(fēng)雨無(wú)阻”“略有不適”和“隨時(shí)留意、小心提防”。
英語(yǔ)文化應(yīng)體現(xiàn)在社會(huì)發(fā)展的各個(gè)方面,學(xué)生對(duì)于文化背景知識(shí)的理解也應(yīng)該是多方面的。這就需要教師在教學(xué)中鼓勵(lì)學(xué)生增加課外閱讀,這樣才能幫助他們加深對(duì)一些文化背景知識(shí)的理解。例如,學(xué)生通過(guò)閱讀英文報(bào)刊和文學(xué)作品,可以明白特定語(yǔ)法現(xiàn)象在不同環(huán)境中的不同用法,而且還能從文學(xué)作品中了解英語(yǔ)國(guó)家的一些民族特點(diǎn)和文化,從而幫助學(xué)生克服文化差異給學(xué)習(xí)帶來(lái)的困難,更好地理解西方文化。
英語(yǔ)文化背景知識(shí)教育是英語(yǔ)教育中不可或缺的一部分,其教育方法也是多種多樣的。教師在教學(xué)過(guò)程中要盡可能多地采用靈活多變的方式提高學(xué)生對(duì)文化知識(shí)的敏感性,培養(yǎng)其異文化意識(shí),使之能夠自覺(jué)主動(dòng)地吸收并融入到新的文化環(huán)境當(dāng)中去。
[1]Deng Yanchang,Language and Culture,F(xiàn)oreign Language Teaching&Research Press,Beijing,1989.
[2]Liu Daoyi,Junior English for China,People's Education Press,Beijing,1994.
[3]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.
[4]王福祥、吳汗櫻文化與語(yǔ)言[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.
H319
A
1673-2014(2011)01-0113-03
2010—11—25
秦麗萍(1978— ),女,山西長(zhǎng)治人,碩士,主要從事英語(yǔ)教學(xué)。
(責(zé)任編輯 晉 紅)