周李英
(福建工程學(xué)院,福建 福州 350000)
論大學(xué)英語聽力教學(xué)中的文化導(dǎo)入
周李英
(福建工程學(xué)院,福建 福州 350000)
文化背景知識(shí)作為聽力能力中一個(gè)組成部分,卻在現(xiàn)實(shí)教學(xué)中往往被忽略和弱化,導(dǎo)致聽力交際的順利實(shí)現(xiàn)。本文擬從大學(xué)英語聽力教學(xué)的角度來分析文化導(dǎo)入的重要性和文化導(dǎo)入缺失帶來的理解上的障礙,基于此提出在英語聽力教學(xué)中如何進(jìn)行文化導(dǎo)入的教學(xué)策略。
文化導(dǎo)入;聽力教學(xué);聽力圖示
“聽力能力是指學(xué)生在聽力活動(dòng)中表現(xiàn)出來的個(gè)性心理特征,它是順利完成聽力活動(dòng)的必要條件。聽力能力結(jié)構(gòu)主要包括語言能力、思維能力、非智力因素、文化背景知識(shí)、聽力技巧等方面。這些能力保證聽力活動(dòng)順利進(jìn)行,缺少其中的任何一項(xiàng)都會(huì)影響和阻礙聽力活動(dòng)的正常進(jìn)行。”(謝美蓉)語言能力指語言知識(shí)的系統(tǒng)性、語言技巧的熟練性,它包括語言、詞匯、語法等。思維能力指利用語氣、語調(diào)、語法、語義、修辭、觀察等非語言手段進(jìn)行思考假設(shè)、猜測(cè)意義及預(yù)測(cè)信息內(nèi)容、儲(chǔ)存信息。非智力因素則指心理、情感焦慮度。文化因素要對(duì)所學(xué)語言國(guó)家和文化、風(fēng)俗習(xí)慣、生活經(jīng)驗(yàn)應(yīng)該有所了解。最后一項(xiàng)是聽力技巧。在教學(xué)實(shí)踐中,大家公認(rèn)的影響聽力教學(xué)的那就是聽力練習(xí)與聽力策略的應(yīng)用。一個(gè)普遍的觀點(diǎn)就是只有練習(xí)多,聽力水平才能得以逐步提高;只有正確的聽力策略指導(dǎo),聽力效果才能得以立竿見影,從而提高語言能力和思維能力。這種理解只是強(qiáng)調(diào)了對(duì)語言能力和思維能力的關(guān)注。而在聽力教學(xué)中出現(xiàn)的由于文化背景的差異帶來的理解偏差往往為部分師生所忽略,正是這種文化差異方面的知識(shí)成為影響聽力教學(xué)的一只無形之手。它一方面影響對(duì)聽力素材的正確理解,另一方面導(dǎo)致學(xué)生在語言輸出時(shí)表現(xiàn)的束手無策或瞠目結(jié)舌。
在中國(guó)的非英語專業(yè)的大學(xué)生中,他們對(duì)跨文化理解的重要性認(rèn)識(shí)還比較低,相當(dāng)一部分人認(rèn)為這只不過是一個(gè)學(xué)習(xí)英語語言的附庸問題。他們覺得,只要掌握好英語詞匯、語法,剩下理解的問題可以憑借常識(shí)、按照推理自然而然地解決。然而,常識(shí)這個(gè)東西并不一定具有普遍性,它因文化背景的不同而有所區(qū)別。在英語聽力練習(xí)和實(shí)際交流中,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生單憑英語知識(shí)不足以對(duì)信息接受與信息輸出進(jìn)行順利的處理。因此,在大學(xué)英語聽說教學(xué)中有效地導(dǎo)入中英文化差異知識(shí)對(duì)于提高學(xué)生的理解顯得極有必要。本文擬從大學(xué)英語聽力教學(xué)的角度,分析在聽力教學(xué)中忽略對(duì)文化導(dǎo)入的注意而導(dǎo)致的一些聽力理解失敗的例子,從而提出重視文化導(dǎo)入的教學(xué)策略。
當(dāng)語言能力提高到相當(dāng)?shù)乃街螅ㄈ绱髮W(xué)英語水平),文化障礙便顯突出。這種缺憾在聽力練習(xí)與實(shí)踐中表現(xiàn)尤其明顯。有的學(xué)生綜合語言能力較強(qiáng),但是跨文化理解能力差,缺乏社會(huì)技能。這種文化引發(fā)的思維差異直接影響了聽力交際能力。以《新視野視聽說教程》第二冊(cè)第6單元導(dǎo)入部分的一個(gè)話題為例:When you are wearing something new or fashionable, do you feel shy or proud? 針對(duì)這個(gè)話題,筆者對(duì)10個(gè)學(xué)生的提問中,有7個(gè)同學(xué)的回答都趨于“no feeling about what I wear”,或“I feel neither shy nor proud”。這種回答不僅使這個(gè)話題得不到深入地探討,而且沒有成功地完成學(xué)生的信息交流與思想表達(dá),從而直接影響了課堂教學(xué)的效度。排除部分學(xué)生的語言表達(dá)的不足因素,引起這種聽力或口語交際模式的失敗在于文化差異帶來的交際策略的失誤。在這個(gè)簡(jiǎn)單的問句背后隱藏的英語文化現(xiàn)象就是:每個(gè)人必然對(duì)每一現(xiàn)象有獨(dú)特的見解,每個(gè)人都有權(quán)利自由地表達(dá)自己的觀點(diǎn)并給予一定的解釋和說明。而這個(gè)問題卻遭遇到如此簡(jiǎn)短的交際拒絕。在這種簡(jiǎn)單的回答背后,其實(shí)隱藏了中國(guó)文化以及其對(duì)語言的影響:我是樸素的學(xué)生個(gè)體,我對(duì)服飾沒有過多的關(guān)注,所以我沒有強(qiáng)烈的情感選擇--- 害羞或自豪,我都是在真實(shí)地表達(dá)我的看法。但是從英語語言的角度來看,這偏離了問題本身的運(yùn)用交流的目的,而且可以從英語的思維角度來說算得上是一種不合作的或者說是一種不友好的回應(yīng)。交際的目的在于信息的充分交換和情感的相互傳遞。語言失誤可能容易得到聽者的諒解,而語用失誤、文化的誤解卻往往會(huì)導(dǎo)致摩擦發(fā)生,甚至造成交際失敗。一個(gè)英語說得很流利的人,往往背后隱藏著一種文化假象,使人誤認(rèn)為他同時(shí)也具有這種語言的文化背景和價(jià)值觀念。一旦出現(xiàn)語用失誤,難免被人懷疑是一種故意的言語行為,從而存在著導(dǎo)致沖突發(fā)生的潛在的危險(xiǎn)性的可能。
在聽力理解中,由于文化差異的缺失導(dǎo)致理解失敗的例子在教學(xué)中也不少見?!缎乱曇耙暵犝f》第二冊(cè)第2單元聽力訓(xùn)練短對(duì)話有這樣一則:
M: Are you going to buy that pirated CD?
W: Do I look like a thief?
Q: What does the woman imply?
對(duì)話所涉及的話題關(guān)于盜版CD、買下這種CD會(huì)像賊、買下這只CD會(huì)不光彩等。但是從中國(guó)學(xué)習(xí)者的角度這個(gè)盜版CD還不涉及違法,不足以斷然拒絕盜版。再來看看設(shè)計(jì)的題選項(xiàng):
A)She likes a CD on thieves and robbers.
B)The man looks like a pirate.
C)She will probably buy the CD.
D)She won’t buy the CD.
The overall and disease specific survival rates were measured as long-term outcomes.
正確答案是D)選項(xiàng),然而有的同學(xué)會(huì)選擇C)選項(xiàng),其干擾的地方不在語言知識(shí)的不充分理解本身,而在于這個(gè)對(duì)話語言背后的文化生活常識(shí):中國(guó)學(xué)習(xí)者按照其生活的常識(shí)去套用了英語語言中關(guān)于盜版的理解。沒有注意這種文化差異就會(huì)導(dǎo)致一些聽力題的誤解。在大學(xué)英語聽說教學(xué)中有效地導(dǎo)入中英文化差異知識(shí)對(duì)于提高學(xué)生的聽力理解以及輸出表達(dá)都顯得極有必要。
文化背景差異表現(xiàn)最為明顯的是詞匯的文化內(nèi)涵。以下面的兩個(gè)詞語為例:
(1)You are like a chicken.
Chickens 在這里給中國(guó)學(xué)生帶來的文化聯(lián)想意義恐怕和“膽小鬼”相去甚遠(yuǎn)。小雞在漢語中的是毛茸茸、唧唧叫的稚嫩形象,其聯(lián)想意象往往是“可愛”、“活潑”或者“話多的人”。
(2)I want to get away from the rat race of life on campus.
老鼠的生活在我們漢語思維中是見不了光的陰暗生活。然而在英語世界里卻成為一個(gè)稍微中性的詞匯“the rat race of life”意思是“the life full of competition for success”, 為“追求成功而充滿競(jìng)爭(zhēng)的生活”。這在中國(guó)學(xué)生眼里看來是比較積極的生活。理解后,兩種認(rèn)知的反差可謂巨大。
文化背景差異還表現(xiàn)在句子表達(dá)形式中。
(3)You don’t say?/You don’t say!
這句話的意思是“是嗎?”/“是??!”根據(jù)語氣的不同表達(dá)對(duì)說話人剛說過的話表示一種驚奇或贊同的反應(yīng)。然而在中國(guó)學(xué)習(xí)者看來,就字面意思是“你不說了嗎?”或“你別說了!”這樣的理解無疑無助于聽力信息的有效獲得,妨礙了聽力的正常交際。
(4)Search me!
這句話自然不是“搜查我吧!”的意思,其隱含的是“你問我?我也不知道??!”
可見文化背景差異的體現(xiàn)既有詞匯聯(lián)想意義的不同,也有句式在固定搭配中的特有意義。這種文化差異的不同還滲透在一篇文段的理解中。
文化背景的差異還表現(xiàn)在語篇結(jié)構(gòu)中。在聽力課堂教學(xué)中,對(duì)于聽力任務(wù)的完成,往往包含:聽力期待、聽力目標(biāo)和聽者反應(yīng)三個(gè)部分。(Ur:108)而聽力期待是最為重要的部分,所以在引出聽力任務(wù)之前,教師往往會(huì)這樣啟發(fā)學(xué)生,“You are going to hear a humor story about a woman driver who is playing a trick with a man driver in the following passage….”這種介紹的目的就是為了聽力學(xué)習(xí)者建立一個(gè)相關(guān)的聽力圖示——使學(xué)習(xí)者利用先前的知識(shí)、概念、情景等去建立一種預(yù)期的聽力理解的“腳手架”來幫助理解。這種極好的學(xué)習(xí)認(rèn)知策略卻在具體的語篇理解中由于文化差異難以發(fā)揮效果。
以《新視野聽說教程》第二冊(cè)第9單元的一篇短文為例:這篇短文是關(guān)于接到超速罰單的駕駛者如何想著辦法來逃避罰單的故事。這位駕駛者通過一系列的謊言來欺騙難住他的警察——首先查駕照,答:沒有駕照,因?yàn)榫坪箝_車把駕照丟了;再問行車證,答:沒有行車證,因?yàn)檐嚥皇撬约旱?,說這輛車是偷來的;問怎么偷的車,答:因?yàn)樗\殺了車主而且受害者車主就在后備箱里。結(jié)果相信了他的謊話的警察感到萬分驚訝,不得不叫后援。在后援的警長(zhǎng)面前,這個(gè)駕駛員卻推翻了自己剛才的謊言,并且提供了打破這些謊言的種種證據(jù):駕照、行車證和空空的后備箱。這個(gè)狡猾的超速者就想通過證明先前的那位警察的不可信來擺脫罰單。短文的最后一句,也是超速者的直接引語“I bet the lying bastard told you I was speeding, too!”既是理解短文的關(guān)鍵也是渲染全文的幽默所在。
在此篇短文中,中英文化的差異,首先表現(xiàn)為是車文化的差距,其次是對(duì)執(zhí)法人員的態(tài)度的嚴(yán)肅度不同。雖然聽力英語學(xué)習(xí)者在教師的提示下?lián)碛嘘P(guān)于駕車、罰單、警察等相關(guān)信息的聽力圖示;但是形成的聽力圖示卻是由漢文化決定的聽力期待:違法犯規(guī)者必受懲罰。這種聽力期待不僅無助于此短文在聽力中的充分理解,而且與原文的幽默色彩背道而馳。 學(xué)生們即便聽清楚了這個(gè)短文的每一句話,也無法及時(shí)表現(xiàn)為一種聽力交際成功后的愉悅,去領(lǐng)悟這篇短文的幽默成分。
僅僅從我們手頭上那些編寫完善的聽說教材中,我們就可以發(fā)現(xiàn)許多需要注意的文化差異在詞匯、句子、語篇中的深刻影響??上攵?,在真實(shí)的語言交流中,應(yīng)該有著更多的潛在的文化差異的語言現(xiàn)象出現(xiàn),文化差異無處不在。因此,文化導(dǎo)入在英語聽力教學(xué)中的地位不容忽視。
如何在教學(xué)中實(shí)現(xiàn)文化導(dǎo)入與文化知識(shí)的積累呢?
首先,要培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化背景知識(shí)的敏感度。對(duì)待一些文化的知識(shí)和反映文化的詞語表達(dá)不能簡(jiǎn)單地介紹,不能隨便讓學(xué)生欣然接受,要多問幾個(gè)為什么,盡量在備課時(shí)準(zhǔn)備充分的資料,或追根溯源,或進(jìn)行中英文化的比較。尤其是要矯正那種“把學(xué)習(xí)語法和詞匯等純粹的語言知識(shí)當(dāng)作外語學(xué)習(xí)的全部”、“在聽力測(cè)試中拿到高分就等于聽力交際能力強(qiáng)”的片面觀點(diǎn)。
其次,對(duì)手頭邊的教材、英語材料進(jìn)行集中整理,利用英語歌曲、英語短片、英語電影來加深對(duì)文化的理解和比較。輸出語英語與輸入語漢語的文化信息涉及諸多方面,像文化歷史背景、文化價(jià)值取向、文化的邏輯思維以及詞的聯(lián)想與象征等等。因此,在積累足夠的文化知識(shí)后,教師可以按照實(shí)際教學(xué)需要進(jìn)行分類和總結(jié)。
最后,在英語文化導(dǎo)入的同時(shí),也要幫助和鼓勵(lì)學(xué)生比較中國(guó)文化與之的異同。當(dāng)這種文化差異的元素內(nèi)化為學(xué)習(xí)者的英語語言能力的知識(shí),它將使學(xué)生不僅在語言輸入和輸出時(shí)能夠更加高效,而且可以減少語用失誤使交際變得更加自然、順暢。
總之,了解文化背景知識(shí),不僅有助于更充分的理解聽力語篇,而且還能促進(jìn)口語的表達(dá)中的邏輯思維,以利于培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立思考和批判性思維能力,并且提高學(xué)生的英語綜合能力。了解中英文化知識(shí)的差異,不僅使學(xué)生在聽力方面,成功地對(duì)聽力內(nèi)容信息進(jìn)行成功的解碼,完成聽力任務(wù),實(shí)現(xiàn)聽力交際;而且語言輸出方面,無論是在口語交際方面,還是在書面寫作方面,都能夠?yàn)樽⒁庹Z言中文化差異引發(fā)的理解和輸出策略的不同提供借鑒。簡(jiǎn)而言之,文化背景知識(shí)的意義相對(duì)于外語教學(xué),其根本目的就是為了實(shí)現(xiàn)跨文化交際,與不同文化背景的人進(jìn)行成功的交流。為了全面地高效地提高外語教學(xué)的質(zhì)量和效率,聽力教學(xué)中的文化導(dǎo)入應(yīng)當(dāng)尤為引起關(guān)注。
[1] Larry A. Samovar et al Communication Between Cultures (Third edition) [M] Foreign Language Teaching and Research Press & Brook/Cole/Thomson Learning Asia 2000.
[2] 王華. 英語聽力中文化信息的解碼取向性研究[J]. 四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2008,5.
[3] 謝美蓉. 試論非英語專業(yè)學(xué)生英語聽力能力結(jié)構(gòu)及其培養(yǎng)[J].江西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2002,12.
G42
A
1008-7427(2011)07-0130-02
2011-04-29
作者系福建工程學(xué)院外語系講師。