呂紹虞(1907—1979)是中國現(xiàn)代著名的圖書館學(xué)家、目錄學(xué)家。他先后在上海大夏大學(xué)與武昌文華圖書館學(xué)??茖W(xué)校學(xué)習(xí),并在上海大夏大學(xué)圖書館、上海鴻英圖書館、南京中央圖書館等處工作過,建國后則轉(zhuǎn)到武昌文華圖書館學(xué)??茖W(xué)校與武漢大學(xué)圖書館學(xué)系從事教學(xué)與科研工作。呂紹虞畢生從事圖書館工作及圖書館學(xué)教育與研究工作,在圖書館學(xué)特別是目錄學(xué)方面取得了豐碩的成果,著譯等身,尤以《中國目錄學(xué)史稿》等書影響最大。
目前所見,中國圖書館學(xué)界對呂紹虞編著譯成果的研究屈指可數(shù),我們所能查閱者似乎僅有呂紹虞晚年自訂、查啟森整理的《編譯四十年記(1932—1972)——呂紹虞先生編譯書目》 (分為“著譯目錄(書籍之部)”與“呂紹虞先生著譯(論文之部)”兩部分,以下簡稱《書籍之部》與《論文之部》)一文。我們發(fā)現(xiàn),《編譯四十年記》涵蓋了呂紹虞一生絕大部分的編、著、譯成果,但仍存在些許疏漏與錯誤。比如,呂紹虞在各種報刊雜志發(fā)表的文章與出版的單行本中有許多其實都是譯文或譯本,但《編譯四十年記》既未注明此點,也未點明其所據(jù)外文文獻(xiàn)的相關(guān)情況。因此,本文將著重向讀者展現(xiàn)呂紹虞對外國圖書館學(xué)著作與論文的譯介詳情,以便讓讀者深入了解呂紹虞在引進(jìn)外國圖書館學(xué)理論方面所作出的貢獻(xiàn)與取得的功績。
圖書館成立與發(fā)展的根本在于圖書,圖書采購在圖書館工作中的重要性不言自明。呂紹虞很清楚,中國圖書館事業(yè)起步較晚,在圖書采購方面經(jīng)驗欠缺、研究亦少,有必要向外國圖書館界學(xué)習(xí)。他身體力行,翻譯了一部外國著作《圖書之選擇與購訂》,向中國圖書館界介紹外國在圖書采購方面的先進(jìn)經(jīng)驗。
關(guān)于這部《圖書之選擇與購訂》,《書籍之部》中的記載如下:“圖書之選擇與購訂 上海大夏學(xué)報社9月 29面 25公分 未刊單行本 15,000字”[1]如果單以這條目錄為據(jù),我們會以為這本《圖書之選擇與購訂》即為呂紹虞自撰的著作。但事實上,我們查閱原書得知,該書其實是一本譯著,原作者是美國圖書館學(xué)家羅納·丹尼斯·阿涅特 (Lonna Dennis Arnett,1870—1947)。此人長期任職于西弗吉尼亞州立圖書館,1922到1924年連續(xù)3年擔(dān)任西弗吉尼亞州立圖書館協(xié)會會長,其主要著作包括TheSoul——AStudyof Past and Present Beliefs(心靈——古今信仰研究,1904)、The Teacher and the Library(教師與圖書館,1925)、Elements ofLibraryMethods(圖書館方法精要,1925)、Readings in LibraryMethods(圖書館方法讀本,1925)等。而呂紹虞將ElementsofLibraryMethods譯為《圖書之選擇與購訂》一書,由上海大夏大學(xué)的大夏學(xué)報社于1934年9月印成單行本,但并未公開發(fā)行。該書包括十一節(jié),即:選擇圖書的人員、廣告與書評、書價的估計、評判書籍的意見、書目和目錄、出版事業(yè)、書籍的印刷、出版家、圖書的購訂、圖書的增益、版權(quán)的注冊。
此外,《論文之部》也有如下記載:“圖書之選擇與購訂(1312)上?!洞笙膶W(xué)報》1卷4期 91—119面 9月15日”。[2]雖然原目錄并未曾介紹這篇文章的具體內(nèi)容,但我們查知,該文分為“選擇圖書的人物”“廣告與書評”“著者”“圖書館里圖書價值的估計”“評判書籍的意見”等若干部分,論述如何選擇與購買圖書,其內(nèi)容與大夏學(xué)報社印行的《圖書之選擇與購訂》一書基本一致。
呂紹虞十分關(guān)注圖書編目工作?!稌俊分杏休d:“圖書之分類與編目[591]上海大夏學(xué)報社 7月 52面 25公分 40,000字”。[1]由于這條目錄未曾標(biāo)注其編、著、譯性質(zhì),讀者很容易就會認(rèn)為,上海大夏學(xué)報社于1934年7月出版的這本《圖書之分類與編目》是呂紹虞自己的著作。
查閱原書,我們可以知道,《圖書之分類與編目》一書分為“分類”與“編目”兩部分。“分類”部分包括:智識的分類、圖書分類表、十進(jìn)分類法、展開分類法、美國國會圖書館分類法、學(xué)科分類法、形式分類、圖書分類方法;“編目”部分包括:編目中常用名詞的定義、編目規(guī)則概要、編目方法、印刷目錄卡、余話。其中,“編目方法”這部分最為詳細(xì),又細(xì)分為“著者登錄”“標(biāo)題登錄”“書名登錄”“出版欄,圖卷欄,人名”“合著者”“編者與纂輯者”“標(biāo)題”“善本與佚名書籍”“附注與目次”“分析登錄”“團(tuán)體登錄與政府公報”“期刊”“重版與改訂版”“參照登錄”“叢書登錄”“書架目錄”“書號”與“書卡”等18種。
我們發(fā)現(xiàn),該書所錄專有名詞均附其英文原文,比如“抽象科學(xué)ABSTRACT SCIENCE”“具體科學(xué)CONCRETE SCIENCE”;[3]3有時還附上可供讀者詳閱的英文參考書目,如“智識分類群詳見Richardson's Classification: Theoretical and Parctical”[3]3(“ Parctical”當(dāng)為“Practical”之誤——作者按)。我們認(rèn)為,書中所給的例子也當(dāng)是摘自外文書籍的實例,比如,他為“展開分類法”提供的例子為“法國語言 F39;英國之婦女KW45;記憶BIP”。為“美國國會圖書館分類法”提供的例子為“烹調(diào)TX651;鳥QE871;渥海河稅 Hj2427; 維 琴 尼 亞 囚 徒 (Prisons in Virginia)HV8386”。[3]20特別是在“編目方法”這部分中,在論述各種編目方法時所用例子全為英文,比如:
因此,雖然原書確實未曾注明它到底是編,是著,或是譯,但我們根據(jù)書中內(nèi)容可以斷定,《圖書之分類與編目》絕非呂紹虞自己撰寫的著作,也不是完全意義上的譯作,而是呂紹虞根據(jù)多種外國書籍編譯而成的結(jié)果。我們還發(fā)現(xiàn),該書內(nèi)容也曾發(fā)表在1934年7月15日出版的《大夏周報》1卷第3期上,但未注明其著譯性質(zhì),故而《論文之部》也僅記載如下:“圖書之分類與編目[1980、2232、2324]上?!洞笙闹軋蟆?卷3期 41—92面 7月15日”,[2]并無法讓讀者了解呂紹虞的譯介功績。
《圖書之分類與編目》之外,呂紹虞還主編過一本《圖書分類的原理與方法》。關(guān)于此書,《書籍之部》中有載:“圖書分類的原理與方法[627]上海大夏大學(xué) 2月 313面 22.5公分 195,000字”。[1]該書確實是由上海大夏大學(xué)于1935年2月出版,內(nèi)收章新民翻譯的《圖書分類的理論》、沈丹尼譯述的《圖書分類原理》、朱家治的《杜威及其十進(jìn)分類法》等15篇論文或譯文,對于引進(jìn)外國圖書編目理論也起到了一定的推動作用。
圖書采購?fù)戤?,?jīng)圖書館編目人員編目之后,即可進(jìn)入流通環(huán)節(jié),供讀者借閱。但初次來到圖書館的讀者,很難了解如何充分利用圖書館、如何查找與借閱書刊。這也正是很多圖書館為新讀者開設(shè)各種講座,向他們介紹利用圖書館之方法的緣由所在。也正因為如此,呂紹虞翻譯了兩部圖書館利用方面的外國著作,即《圖書館使用法》與《圖書館利用法》。
關(guān)于《圖書館使用法》,《書籍之部》中有載:“圖書館使用法[730]上海教育編譯館 10月 46面18.5公分 10,000字”。[1]如未詳察,單據(jù)該條目錄,我們很可能會認(rèn)為1934年10月出版的這本《圖書館使用法》是呂紹虞自撰的著作。但事實上,該書是呂紹虞根據(jù)M.S.洛茲(MarthaScottStuartRowse)與E.F.洛茲 (Edward Francis Rowse)的 HowtoUse the Library(如何使用圖書館)一書編譯而成的。該譯本卷首有“譯序”,卷末有“索引”與“附錄:譯者其他撰著”,正文包括7部分:書籍的結(jié)構(gòu)、圖書館書籍的排列、卡片目錄、字典、百科全書、其他參考書籍、讀者指導(dǎo)、書目。
關(guān)于《圖書館利用法》,《書籍之部》僅記載如下:“圖書館利用法[693]上海商務(wù)印書館 5月181面 19公分 75,000字”。[1]事實上,這本 《圖書館利用法》同樣也是一本譯著,是呂紹虞根據(jù)勃朗(Zaidee Mabel Brown,1875—1950)的 The LibraryKey:AnAidinUsingBooksandLibraries(《圖書館概要:圖書與圖書館使用幫助》)一書翻譯而成的,由商務(wù)印書館1935年5月初版,列入“圖書館學(xué)叢書”。該譯本卷首有“沈序”“原序”“著者中譯本序”,正文分為10章,包括:圖書館及其書籍的排列、書籍、卡片目錄、字典、百科全書、參考書、期刊和期刊索引、購書及藏書、編制書目、筆記。
其實,呂紹虞早在1933年就已經(jīng)開始翻譯勃朗的這本The LibraryKey,其中的第9章以《書目之編制》為題名發(fā)表在1933年3月出版的武昌《文華圖書館學(xué)??茖W(xué)校季刊》第5卷第1期上,第5章以《百科全書之用法》為題名發(fā)表在1933年6月出版的《文華圖書館學(xué)專科學(xué)校季刊》第5卷第2期上,第6章以《圖書館參考書籍談》為題名發(fā)表在1935年1月1日出版的南京《中央軍校圖書館月報》第16期上。但《論文之部》的各條相關(guān)目錄均未能指出這幾篇文章的譯文性質(zhì),殊為可憾。比如,關(guān)于《書目之編制》一文,《論文之部》記載如下:“書目之編制(2321)武昌《文華圖書館學(xué)??茖W(xué)校季刊》5卷1期59—72面 3月;《圖書館利用法》第9章”。[2]
呂紹虞也十分重視對外國圖書館學(xué)基本理論的譯介,主要包括同在1936年3月出版的《大學(xué)圖書館研究》與《圖書館通論》。不過,《書籍之部》均未指出這兩本書的翻譯性質(zhì)。
關(guān)于《大學(xué)圖書館研究》,《書籍之部》指出:“大學(xué)圖書館研究 上海中國圖書館服務(wù)社 3月 未刊單行本 50,000字”。[1]其實,該書是呂紹虞根據(jù)美國圖書館學(xué)家威廉·麥迪遜·蘭達(dá)爾博士 (Dr.William Madison Randall,1899—1984)的一本著作翻譯而成的。蘭達(dá)爾出生在美國密歇根州,曾擔(dān)任芝加哥大學(xué)的圖書館學(xué)教授兼副系主任。蘭達(dá)爾在圖書館學(xué)方面的主要著作包括TheAcquisition and Catalogingof Books(《圖書采購與編目》),PrinciplesofCollegeLibrary Administration(《大學(xué)圖書館管理原則》)與TheCollege Library(《大學(xué)圖書館》)等等?!洞髮W(xué)圖書館研究》即為The College Library一書的中譯本,其卷首有“序言”,正文包括8章,即:資料的來源與研究的旨趣、經(jīng)濟(jì)狀況、建筑、職員、藏書數(shù)量及其發(fā)展、藏書內(nèi)容、實務(wù)、標(biāo)準(zhǔn)。
而據(jù)《論文之部》,《大學(xué)圖書館研究》的部分章節(jié)在該單行本出版前后曾在幾種刊物上公開發(fā)表過,包括:《美國大學(xué)圖書館服務(wù)人員的研究》(載1935年7月10日出版的南京《時事類編》第3卷第13期)、《美國大學(xué)圖書館建筑研究》(載1935年7月23日出版的南京《中央時事周報》第4卷第28期),《美國一百九十三個大學(xué)圖書館實務(wù)之研究(附表)》(載1935年10月出版的廣州《教育研究》第62期)、《大學(xué)圖書館標(biāo)準(zhǔn)研究》(連載在1935年10月4日、21日出版的上海《大夏周報》第12卷第3、4期)、《大學(xué)圖書館研究的資料來源及旨趣》(載1936年3月1日出版的南京《中央軍校圖書館月報》第28期)、《美國大學(xué)圖書館經(jīng)濟(jì)狀況的研究》(載1936年3月1日出版的南京《中央軍校圖書館月報》第28期)、《美國大學(xué)圖書館藏書內(nèi)容的研究》(載1936年3月15日出版的南京《學(xué)觚》第1卷第2期)等。不過,《論文之部》的相關(guān)各條目錄均未指出這些文章是譯文。
關(guān)于《圖書館通論》,《書籍之部》記載如下:“圖書館通論 上海中華學(xué)藝社 6月 102面 24公分 1元 本刊單行本 90,000”。[1]但該書其實不是呂紹虞自撰的專著,而是約翰·考頓·達(dá)納(John Cotton Dana,1856—1929)一本著作的中文譯本。達(dá)納是美國極具影響力的圖書館學(xué)家與文藝學(xué)家,其主要著作包括 ALibraryPrimer(《圖書館入門》,1899),AmericanArt(《美國藝術(shù)》,1914),Libraries:Addresses andEssays(《圖書館:演說與論文》,1916),TheNew Museum (《新博物館》,1917),Art is All in Your Eye(《所見皆藝術(shù)》,1927)等?!秷D書館通論》即為呂紹虞根據(jù)A Library Primer一書翻譯而成,全書共45章,介紹了圖書館的各項工作流程及美國一些圖書館組織等的相關(guān)情況。該譯本的部分章節(jié)也曾在幾種刊物上發(fā)表過,包括:《圖書之選擇》(該書第9章,下同)(載1934年6月1日出版的南京《中央軍校圖書館月報》第 9期),《關(guān)于圖書館規(guī)章》(第6章),(載1935年9月1日出版的上海商務(wù)印刷所圖書館部《圖書館通訊》創(chuàng)刊號,《民眾圖書館館長的事權(quán)與人選》(第7章)(載1935年9月1日出版的上海商務(wù)印刷所圖書館部《圖書館通訊》創(chuàng)刊號),《圖書館的參考工作》(第10章)(載1936年4月1日出版的南京《中央軍校圖書館月報》第29期),《圖書保管的方法》(第14章)(載1936年4月1日出版的上?!洞笙膱D書館報》第2卷第1期)等等。[2]同樣,《論文之部》的相關(guān)各條目錄也均未指出這些文章是譯文,殊為可憾。
圖書采購、圖書編目、圖書館利用、圖書館學(xué)基本理論以外,呂紹虞還翻譯了另外若干本外國書籍,涉及圖書館學(xué)的其他領(lǐng)域,如圖書館建筑、圖書館史與學(xué)術(shù)研究中的書目編制等。
《書籍之部》中記載道:“大學(xué)圖書館建筑[75]北平中華圖書館協(xié)會 3月 85面 22.5公分 50,000字”。[1]
事實上,中華圖書館協(xié)會于1935年3月出版的這本《大學(xué)圖書館建筑》也是一種譯本,其原作者是美國著名圖書館學(xué)家吉羅德(James Thayer Gerould,1872—1951)。吉羅德是著名的研究圖書館協(xié)會(Association of Research Libraries)的創(chuàng)始人之一,其著作包括PlanningaLibraryBuilding:theMajorSteps(圖書館建筑設(shè)計的主要步驟)與The College Library Building:Its Planning and Equipment(大學(xué)圖書館建筑:設(shè)計與設(shè)備)等等,而《大學(xué)圖書館建筑》一書即為TheCollege LibraryBuilding:I ts Planningand Equipment的中譯本。
此外,呂紹虞在圖書館建筑方面的譯文還包括F.華納 (F.Warner)與 C.H.布朗 (C.H.Brown)的 《建筑大學(xué)圖書館的幾個原則》。這篇文章先是刊登在1933年2月27日出版的《大夏周報》第9卷第16期上,后又載1934年7月9日、8月12日上?!稌r事新報》,還收入位于麗水的浙江省立英士大學(xué)圖書館于1941年12月印行的呂紹虞著譯集《圖書館學(xué)論叢》中。不過,《論文之部》未曾指出該文的譯文性質(zhì)。[2]
《書籍之部》中記載道:“世界圖書館史話[285]南京中央軍校圖書館 6月 54面 25公分 抽印本60,000 字”。[1]
這本《世界圖書館史話》由南京中央軍校圖書館于1936年6月出版,其實是呂紹虞根據(jù)1929年版《大英百科全書》(Encyclopedia Britanica)收錄的世界各國圖書館條目編譯而成的,包括以下幾個部分:近代英國圖書館,英國屬地,圖書館學(xué)校,專門圖書館,法國、德國、澳大利亞、瑞士,其他歐洲各國,遠(yuǎn)東,圖書館協(xié)會與訓(xùn)練,美國。
《書籍之部》中寫道:“如何從事研究工作 上海中華學(xué)藝社 6月 未刊本 50,000字”。[1]
實際上,上海中華學(xué)藝社1936年6月印行的這本《如何從事研究工作》是史魯特·威廉·查爾斯(Schluter William Charles,1890—1932)的著作。查爾斯是一位美國經(jīng)濟(jì)學(xué)家,其主要著作包括Economic Cycles and Crises(《經(jīng)濟(jì)周期與危機(jī)》),The Pre-War Business Cycle:1907to1914(《戰(zhàn)前商業(yè)周期 (1907—1914)》)與 Howto Do Research Work:a manual of Research Procedure Presentinga Simple Explanation of the Principles Underlying Research Methods等,而最后一本即為呂紹虞所譯的《如何從事研究工作》。該譯本分為6章,包括:研究題目的選擇、參考書目的編制、問題的釋義與辨異、確定可用的資料、資料的征集整理與分析、研究報告的方式與體例。其中的第2章“參考書目的編制”論及學(xué)術(shù)研究過程中相關(guān)參考書目的編制問題,值得各個學(xué)科的學(xué)者學(xué)習(xí)與借鑒。
[1]查啟森整理.編譯四十年記(1932—1972)——呂紹虞先生編譯書目 著譯目錄(書籍之部)[J].圖書館研究與工作,1980(4):67-69.
[2]查啟森整理.編譯四十年記(1932—1972)——呂紹虞先生編譯書目 呂紹虞先生著譯(論文之部)[J].圖書館研究與工作,1981(1):67-74.
[3]呂紹虞編譯.圖書之分類與編目[M].上海:上海大夏大學(xué)大夏學(xué)報社,1934.