• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      名詞化隱喻在商務(wù)語篇中的應用

      2011-12-28 08:13:50朱玉鑫
      淮南師范學院學報 2011年4期
      關(guān)鍵詞:商務(wù)商務(wù)英語隱喻

      朱玉鑫

      (安徽大學外國語學院,安徽合肥 230039)

      名詞化隱喻在商務(wù)語篇中的應用

      朱玉鑫

      (安徽大學外國語學院,安徽合肥 230039)

      作為英語書面語篇的共同的非標記形式,名詞化隱喻在各類文體的語篇構(gòu)建及意義傳達等方面起著舉足輕重的作用。在探討商務(wù)英語的語言特點及文體風格的基礎(chǔ)上,從認知語言學的角度,剖析商務(wù)英語中名詞化隱喻的實例,論述名詞化隱喻在商務(wù)語篇中的語用功能。

      名詞化隱喻;商務(wù)語篇;語用功能

      一、引言

      語言是思維的載體,對它的研究也必定要與人類的認知機制和思維機制結(jié)合起來。系統(tǒng)功能語言學派認為,語言是一個多層次意義的系統(tǒng),將語言視為人類經(jīng)驗的基礎(chǔ),認為經(jīng)驗是我們用語言為自己建構(gòu)的現(xiàn)實[1]3。以Lakoff為代表的認知語言學派以經(jīng)驗主義為基礎(chǔ),認為隱喻廣泛存在于人們的日常生活中并起著重要的作用,是一種有力的認知工具、認知方式和認知手段。自從公元1世紀的古羅馬語言修辭研究者Quintillian提出語言隱喻的“替代論(Theory of Substitution)”,西方的隱喻研究出現(xiàn)了“類比論(Analogy Theory)”、“互動論(Interaction Theory)”、“映射論(Mapping Theory)”、“概念合成論(Conceptual Blending Theory)”等諸多有影響的理論學派。這些都是關(guān)于隱喻的工作機制的研究。

      國內(nèi)對于隱喻的研究在1994年以前,始終是在比喻研究的框架下展開的。盡管偶爾也涉及到隱喻的表現(xiàn)形式及其功能,可始終沒有發(fā)展成為系統(tǒng)化的研究觀點,更未曾上升到認知理論研究的高度[2]48。國內(nèi)對于隱喻的研究主要涉及到隱喻的主觀性[3]、語法隱喻和經(jīng)驗建構(gòu)的關(guān)系[4]、語法隱喻的語篇銜接功能、商務(wù)語篇中的概念隱喻研究、商務(wù)語篇中隱喻的翻譯、英語思維在商務(wù)英語教學中的應用等等。目前國內(nèi)學者已經(jīng)認識到了韓禮德提出的語法隱喻現(xiàn)象的模糊性,但是對于隱喻的研究還是有些泛化。語法隱喻思想是一個概念化理論的總稱,其下的具體分支沒有得到研究人員足夠的重視。此外,國內(nèi)對商務(wù)英語語篇中隱喻應用的研究目的性較強,絕大多數(shù)僅僅關(guān)注其交際功能和實用價值,忽略了語言本身的規(guī)律。本文主要從概念隱喻中的名詞化理論出發(fā),闡釋商務(wù)英語的客觀性和專業(yè)性等語篇特色。

      二、名詞化隱喻的界定及其特點

      以Halliday為代表的系統(tǒng)功能語法學派將“隱喻”定義為“意義的表達變體”[1]341。Halliday的語法隱喻模式由概念隱喻(ideational metaphor)和人際隱喻(interpersonal metaphor)兩大類型構(gòu)成。概念隱喻中的名詞化隱喻是構(gòu)建語法隱喻的最有力手段。通過這一手段,動詞和形容詞等變?yōu)槊~形式,動詞體現(xiàn)的過程和形容詞體現(xiàn)的特性也隨之變成了名詞詞組中的事物和參加者。

      (一)名詞化隱喻的界定

      根據(jù)Halliday就科技語篇的分析而劃分的13種語法隱喻類型,名詞化隱喻具體表現(xiàn)為以下5種形式:[5]311

      表1 名詞化隱喻的類型

      [零]→實體the phenomenon of…

      1、性質(zhì)→實體

      此類隱喻主要指代形容詞的名詞化現(xiàn)象,即用名詞取代形容詞,以指明事物的特點及參與者的性格。例如:

      Only by asking the right questions can you confirm the suitability of the candidate or put pressure on those who arebeinglessthan completely honest.[6]18

      Figure Four shows Great Eastern’s reliability and punctuality figures.[7]135

      2、過程→實體

      此類隱喻主要指代動詞的名詞化現(xiàn)象。當一句話中涉及兩個或兩個以上的動作,且這些動作有主次之分的時候,人們通常將較主要的動作作為謂語動詞處理,而相對次要的動作則通過名詞化的形式呈現(xiàn)句中。例如:

      In the years before privatization,the company made a lot of changes to prepare it for the free market.[7]135

      Austin firmly believed that the supermarkets’diversification is set to continue.[6]44

      3、環(huán)境→實體

      此類隱喻主要指代介詞的名詞化現(xiàn)象。根據(jù)語篇的結(jié)構(gòu)特點,人們有時會用名詞或名詞性短語取代介詞,用以指明事件發(fā)生的先后順序、因果關(guān)系等。例如下面兩個例句中的劃線部分分別替代的是介詞“After”和“under”:

      In the immediate aftermath of Independence in 1922,Irish economic policy focused on the agricultural sector.[8]42

      I would like to point out that our contract state quite clearly that in the event of unforeseen circumstances,we cannot be held liable if we are unable to meet agreed delivery date.[6]30

      4、關(guān)系→實體

      此類隱喻主要指代連詞的名詞化現(xiàn)象。適當?shù)厥褂妹~或名詞短語取代小句,不僅可以使得語篇銜接更加緊密,而且可以避免單調(diào)的主從句結(jié)構(gòu)。下面例句中的劃線部分取代了“what”和“how”引導的兩個小句,既緊湊了篇章結(jié)構(gòu),又明確了發(fā)言者的所指。

      The UK-based training consultants will give you the knowledge and skills to plan and achieve business objectives in a social setting.[6]24

      5、[零]→實體

      此類隱喻主要是指在參與者或過程等內(nèi)容前面加上“of結(jié)構(gòu)”,使得語義更加明確。例如:

      “…——one with higher educational qualifications and,in the case of women,a higher propensity to labour force participation.”[8]51

      The phenomenon of employment boom has no parallel elsewhere in post-war Europe.[8]50

      (二)名詞化隱喻的特點

      名詞化隱喻廣泛存在于各類語篇中。在商務(wù)語篇的構(gòu)建過程中,名詞化隱喻更是起到了舉足輕重的作用。除了人們所熟知的修辭方面的功能,如幫助構(gòu)成平行結(jié)構(gòu)、形成節(jié)奏感外,名詞化還可以賦予語篇如下特性:簡潔性、精確性、權(quán)威性、連貫性。

      1、簡潔性

      名詞詞組的信息密集性可使語篇更簡潔、更緊湊。Halliday把名詞化過程形象地稱為“打包”(encapsulation),并給出了典型的例子:

      In bridging river valleys,the early engineers built many notable mansonry viaducts of numerous arches.(一致式)

      In the early days when engineers had to make a bridge across a valley and the valley had a river flowing through it,they often built viaducts,which were constructed of mansonry and had numerous arches in them;and many of these viaducts became notable.(隱喻式)[1]350-351

      以上兩個句子信息量相同,詞匯密度卻相去甚遠。在信息量相同的情況下,隱喻式往往比一致式更簡潔。

      2、精確性

      當過程或性質(zhì)轉(zhuǎn)化為名詞詞組中的事物后,就具有了名詞的屬性,即可由形容詞修飾,可被量化,質(zhì)化,可分類等,因此使表達更嚴謹,更精確。例如:

      I can assure you that we are doing everything we can to reduce this delay.[6]30

      例句中的“everything”就被具體化了,指代筆者能力范圍之內(nèi)的事情。如果用“what”從句來表達該名詞的語義,那么“we can”這一限定成分便會以更復雜的形式呈現(xiàn)句中。這樣,原本簡單明了的句子就會變得很復雜冗繁了。

      3、權(quán)威性

      英語的名詞化程度與文體的正式程度密切相關(guān),語句的名詞化程度越高就越抽象,越正式,越具權(quán)威性。此外,名詞化后,動詞體現(xiàn)的過程變?yōu)榱硪贿^程中的參與者,原過程的參與者常常被省略,從而使語篇顯得更客觀。Halliday指出,在名詞化的過程中會丟失一些信息,正是這些缺乏信息的高度隱喻化的語篇“將專家和外行區(qū)分開來”[1]253,成為一種威信和權(quán)力的象征。正因為名詞化隱喻能增加語篇的正式感,而被廣泛應用于商務(wù)語篇等正式文體。

      I will wait for confirmation of the information about lengths before I contact the vendors.[6]32

      若將上面的例句改為一致式:Before you have confirmed the information about lengths,I won’t contact the vendors.動詞“confirm”所體現(xiàn)的過程的參與者you帶有濃厚的主觀色彩,顯得口語化、不客觀、不正式。

      4、連貫性

      Halliday指出名詞化隱喻能使篇章一步步展開,其主要手段就是將復雜的語篇“打包”成名詞性的結(jié)構(gòu)作小句的主位。名詞化結(jié)構(gòu)濃縮概括前句的述位,生成新的主位,成為發(fā)展段落的重要語法手段。

      …①when the matter is inserted in a live circuit,current flow through the control springs into coil.②The insertion sets up a magnetic field around coil which reacts with the radial magnetic field of the permanent magnet.③The reaction produces a torque which tends to rotate the coil.[9]192

      以上例句中小句②和③的主位都是名詞化結(jié)構(gòu),分別是對前面句子的整體或部分的概括或重復:

      三、名詞化隱喻在商務(wù)語篇中的功能

      英語,作為第一國際通用語,在各領(lǐng)域的國際交流中都起著舉足輕重的作用。在國際商務(wù)活動中,英語漸漸形成了自己在領(lǐng)域內(nèi)的話語風格和文體風格,被稱為商務(wù)用途英語(English for Business Purposes)或商務(wù)英語(Business English)。商務(wù)英語是指以服務(wù)于商務(wù)活動內(nèi)容為目標,集實用性、專業(yè)性和明確的目的性于一身,為廣大從事國際商務(wù)活動的人們所認可和接受,并具備較強社會功能的一種英語變體[9]。

      (一)商務(wù)英語的特點

      商務(wù)英語完全具有普通英語語言學的特征,同時又是商務(wù)知識、管理技能和英語語言技能的結(jié)合,因而具有獨特性,屬于功能性語言的范疇。商務(wù)英語的語言特點主要體現(xiàn)在具有較強的客觀性,使用平實、準確地表達方式,具有獨特的行業(yè)特點[10]。具體地說,商務(wù)交際中多使用簡潔、正式的表達方式,不拐彎抹角,不含糊其辭,不籠統(tǒng)抽象。例如:在商務(wù)文書的開篇部分,人們更多地是使用“The aim/purpose of this letter is…”或“This letter is set out to…”,而不使用“My aim of writing to you is…”等主觀色彩較為濃厚的表達方式。再如:power generation industry(發(fā)電工業(yè))、brand damage(品牌形象受損)、cash on delivery(貨到付款)等常用概念以詞簇的形式出現(xiàn),使表達方式具體、明確。此外,一些商務(wù)術(shù)語早已有了約定俗成的縮寫形式,如FOB(free on board離岸價),CWO(cash with order訂貨付現(xiàn))等,賦予了商務(wù)英語規(guī)范、約束的公文性質(zhì)。

      (二)名詞化隱喻在商務(wù)語篇中的功能

      根據(jù)上述分析,名詞化隱喻在商務(wù)語篇中的廣泛應用既是由其本身功能所決定的,也是由商務(wù)英語的特性所要求的。使用名詞可以在保留相同信息量的同時,保持商務(wù)語篇的簡潔特性。動詞的名詞化可以避免涉及時態(tài)、語氣、情態(tài)等因素,使得整個語篇顯得客觀、正式、嚴謹。下面我們就從幾個實例中體會一下名詞化隱喻在商務(wù)語篇中的強大功能。

      1、The owners insist that planned expansion of the premises will ease these pressures by increasing capacity and reducing production cycles.[11]122

      此句中本應由動詞expand及其參與者構(gòu)成的主謂結(jié)構(gòu)表達的過程被名詞化以后,使得語言更加簡潔明了,符合商務(wù)語篇的經(jīng)濟原則(Principle of Economy)。

      2、The golden rule of corporate hospitality is to turn every social event to business advantage.[6]28

      相比較此句的一致式表達The golden rule of corporate hospitality is to make every social event convenient/good for business talks or negotiations.名詞化不僅使語句更加簡潔,而且更符合報告會的正式、權(quán)威的風格。

      3、Viewed in the context of the longer-run performance of the Irish economy,given the growth rate of GNP in the 1990s,the increase in employment was not exceptional.[8]50

      本句屬于名詞化的第五類,即[zero]entity,就算沒有劃線部分,原句的意思也不難理解,但是context一詞的出現(xiàn)使得語句充實、結(jié)構(gòu)明晰,讀起來也朗朗上口,有錦上添花之感。

      4、I’m writing in response to your letter of 13 May concerning the late delivery of the order No.S 19/611.[6]30

      若將例句改為一致式:I’m writing to you because you have asked about why we have delivered the order No.S 19/611 late in your letter of 13 May.顯然,隱喻式的語句簡短有力,而一致式拖沓冗繁,其正式程度也無法滿足商務(wù)信函客觀、嚴謹?shù)奈捏w要求。

      5、Although its goods tend to be slightly pricey,their quality is acceptable,with some evidence of attention to details.[11]122

      劃線部分替代的是連詞成分“which shows”,這樣的名詞化結(jié)構(gòu)具有直觀性,使得交際生動、易懂。

      6、“Invitations to conferences like today’s are a pleasant side-effect of this.”[8]47(隱喻式)

      That they are invited to conferences like today’s is a pleasant side-effect.(一致式)

      名詞化替代主語從句符合經(jīng)濟原則,省略了動作的參與者使得表達更客觀、更嚴謹。

      7、At one extreme,it might imply that growth in Ireland,or anywhere else for that matter,can expand indefinitely as long as the labour force is replenished by immigration.[8]51

      這句話中共有四處使用了名詞化隱喻。第一處屬于名詞化隱喻的第四類,即用名詞化結(jié)構(gòu)取代了連接詞However,更形象地表達了逆接的行文邏輯。第二處和第四處隸屬于第二種名詞化隱喻,即動詞的名詞化,不僅因省略了動作主體而表現(xiàn)出了語篇的客觀嚴謹性,而且符合商務(wù)語篇的簡潔明了的文體風格。第三處屬于名詞化隱喻的第五類,即補充說明的成分,這里的名詞化成分不僅使語篇意義表達得很完整,更起到了呼應前文的作用,方便讀者對專業(yè)商務(wù)語篇的理解。

      四、結(jié)語

      本文從理論入手,結(jié)合實例解析了名詞化隱喻在商務(wù)語篇中的功能、地位。事實上,名詞化隱喻有利于達到簡潔、精確、權(quán)威、連貫等語篇效果,已經(jīng)被廣泛應用于各類正式語篇之中??v觀國內(nèi)各大商務(wù)英語教材以及英語類商業(yè)雜志,名詞化隱喻的應用俯拾皆是,既為語篇的流暢明晰發(fā)揮著巨大的作用,也在體現(xiàn)語篇的交際價值中扮演著重要的角色。為了在商務(wù)交際中,表達出地道的英語語句,僅僅關(guān)注專業(yè)詞匯是不夠的,而應該從基本的文體風格以及語言特點上把握商務(wù)英語的精髓。因此,理解名詞化隱喻的分類及功能有助于商務(wù)活動參與者在商務(wù)交往中準確地表達、輕松地會意。

      [1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994

      [2]王文斌.隱喻的認知建構(gòu)與解讀[M].上海:上海外語教育出版社,2007

      [3]魏在江.隱喻的主觀性和主觀化[J].解放軍外國語學院學報,2007,(2):6-11

      [4]常晨光.語法隱喻與經(jīng)驗的重新構(gòu)建[J].外語教學與研究,2004,(1):31-36

      [5]胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰(zhàn)子.系統(tǒng)功能語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2005

      [6]Williams Anne,Lloyd-Jones Catrin,Wood Lan. PASS Cambridge BEC Vantage[M].Beijing:Economic Science Press,2002

      [7]Williams Anne,Lloyd-Jones Catrin,Wood Lan. PASS Cambridge BEC Preliminary[M].Beijing:Economic Science Press,2002

      [8]Ardle Pat Mc.A Private Sector Perspective on the Celtic Tiger Experience[J].International Journal of Business and Management,2006,(2):42-56

      [9]彭增安.隱喻研究的新視角[M].濟南:山東文藝出版社,2006

      [10]李明.論商務(wù)用途英語的語言特點和語篇特點[J].廣東外語外貿(mào)大學學報,2004,(2):32-37

      [11]Williams Anne,Lloyd-Jones Catrin,Wood Lan. PASSCambridgeBECHigher[M].Beijing:Economic Science Press,2002

      On the application of nominal metaphor in the business text

      ZHU Yu-xin

      As the common non-marked textual form,the nominal metaphor plays a significant role both in constructing the whole text,and in expressing the commercial meaning.On the basis of discussing the linguistic and stylistic characteristics of the business text,this thesis has analyzed the actual use of the nominal metaphor in the business text from the perspective of Cognitive Linguistics,andfurther demonstrated the grammatical and pragmatic functions of the nominal metaphor.

      nominal metaphor;business text;pragmatic functions

      H315

      A

      1009-9530(2011)04-0032-04

      2011-02-01

      朱玉鑫(1987-),女,安徽合肥人,安徽大學外國語學院碩士研究生,研究方向:功能語言學。

      猜你喜歡
      商務(wù)商務(wù)英語隱喻
      成長是主動選擇并負責:《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
      文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
      《活的隱喻》
      民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
      “任務(wù)型”商務(wù)英語教學法及應用
      時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
      完美的商務(wù)時光——詩樂全新商務(wù)風格MOMENTUM系列
      基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學改革研究
      國外商務(wù)英語演講研究進展考察及啟示(2004—2014)
      基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
      跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應對
      對《象的失蹤》中隱喻的解讀
      劍南文學(2015年1期)2015-02-28 01:15:08
      德里達論隱喻與摹擬
      當代修辭學(2014年1期)2014-01-21 02:30:06
      新源县| 河北省| 唐河县| 资兴市| 巫溪县| 安庆市| 西乌珠穆沁旗| 墨玉县| 罗定市| 安福县| 宁晋县| 博兴县| 金华市| 迭部县| 无棣县| 舟山市| 乌拉特前旗| 黔江区| 黄浦区| 甘谷县| 嘉祥县| 芷江| 成武县| 清涧县| 昌吉市| 通许县| 河西区| 泊头市| 内丘县| 资中县| 溆浦县| 思茅市| 平果县| 班戈县| 龙里县| 宁明县| 金阳县| 炎陵县| 麻城市| 治县。| 南靖县|