晚報已成為現(xiàn)代都市生活不可或缺的重要部分,不僅深受市民朋友的喜歡,而且深受農(nóng)民工朋友的歡迎。由于擁有龐大的受眾,最近十多年,許多城市的晚報業(yè)都得到了突飛猛進的發(fā)展,有的已經(jīng)形成產(chǎn)業(yè)鏈條??梢哉f,在今后一個較長的時期,晚報業(yè)的發(fā)展前景仍然是十分輝煌的。但是,作為晚報的從業(yè)者,我們在信心百倍地面對未來的同時,也應(yīng)該清醒地看到,由于新興媒體不斷涌現(xiàn),同城多家晚報類報紙共存的局面越來越普遍,晚報業(yè)的競爭也越來越激烈。新興媒體分流受眾,同類報紙爭奪受眾,晚報業(yè)的“戰(zhàn)國時代”已經(jīng)悄然到來,這就為晚報的從業(yè)者提出了新的更高的要求,搶奪新聞資源,搞好新聞策劃,密切服務(wù)讀者是必不可少的對策,在新聞?wù)Z言上下工夫,也是十分重要的措施。辦好晚報,使其在激烈的競爭中立足并求得發(fā)展,很有必要堅持晚報語言的“四化”,即規(guī)范化、時代化、生活化、幽默化。
規(guī)范化是晚報語言吸引讀者的基礎(chǔ)。晚報畢竟是一種文化產(chǎn)品,在語言的使用上首先要堅持規(guī)范化。漢語經(jīng)過數(shù)千年的發(fā)展,已經(jīng)到了非常豐富的程度,幾乎每一種事物,都可以用不同的詞匯和語序來表述。也正因為如此,詞語亂用、詞不達意、生造詞語、指代不明、主謂或動賓搭配不當、存在歧義的現(xiàn)象在報紙上經(jīng)常出現(xiàn)。讀者遇到這樣的情況,有時候聯(lián)系上下文可以猜出作者要表達的到底是什么,有時候就難免將錯就錯。比如有這樣一句話:“新來的老張的徒弟是個年輕人”。這句話看似沒有毛病,其實是有歧義的。若不聯(lián)系上下文,讀者很難弄清楚到底老張是新來的還是老張的徒弟是新來的。又如“誕辰”一詞是生日的意思,按《現(xiàn)代漢語詞典》的解釋,這個詞多用于所尊敬的人,如“紀念毛主席百年誕辰”。既然是生日的意思,這個詞毫無疑問是個名詞,但在很多時候,它被錯用成了動詞,如“紀念×××誕辰一百周年”。類似的錯用現(xiàn)象還有很多。
我們說新聞的生命是真實,要想真實地傳播新聞,除了選用最確切的詞匯之外,選用正確的表述語序也是很重要的。選用正確的表述語序,就必須堅持語言的規(guī)范化,而堅持語言的規(guī)范化,就必須掌握語法知識。語法知識不牢固,寫作時自然就會胡亂表述。報紙上出現(xiàn)的錯誤,相當一部分是語法錯誤。扎實的語法知識,是新聞記者、編輯的基本功。沒有扎實的語法功底,語言的規(guī)范化也就無從談起。沒有語言的規(guī)范化,讀者閱讀新聞作品時就有可能產(chǎn)生云里霧里的感覺。這樣的晚報,是很難長期吸引住讀者的。
時代化是晚報語言吸引讀者的保障。漢語是一種隨著歷史的發(fā)展不斷豐富、不斷發(fā)展的語種。在每一個時代,漢語都有其鮮明的特征,這不僅表現(xiàn)在新字新詞出現(xiàn)、老字老詞新用上,而且表現(xiàn)在詞性轉(zhuǎn)變上。晚報反映的是時代的特點、城市的變化和市民的生活,在語言上緊跟時代的步伐是順理成章的事情。最近幾年,隨著市民文化生活的豐富和網(wǎng)絡(luò)的普及,漢語進入了一個快速發(fā)展的新時期。比如“很”字,本是修飾形容詞的副詞,用在“好”、“大”、“快”、“紅”、“浪漫”等的前面,現(xiàn)在也被當做修飾名詞的形容詞使用。幾年前,臺灣著名藝人凌峰在央視的一檔節(jié)目中說:“我長著一張很中國的臉?!贝撕?,“很”就有了形容詞的身份。如今,“這瓶啤酒很德國”、“他表現(xiàn)出一副很博士的樣子”之類的話被人們廣泛使用和接受。再如“騷擾”這個詞,過去是不怎么光彩的,常被用在流氓等不正派的人身上?,F(xiàn)在這個詞已經(jīng)被“平反”了,正常的社交活動中也用它,“歡迎騷擾,非誠勿擾”嘛。類似的字、詞不勝枚舉,囧、忽悠、杯具、鴨梨、粉絲、給力……這些字和詞具有極強的生命力、沖擊力和感染力。我們做晚報新聞,在堅持語言規(guī)范化的同時使用這些字、這些詞,可以更精確地表達我們的情感,更好地吸引讀者的目光。如果我們還是老一套,會讓讀者覺得我們固步自封、秋行夏令。當然,使用這些字、這些詞的一個重要前提是,這些字、這些詞已經(jīng)被廣泛地使用和接受。那些像流星一樣閃了一下光就再也沒有蹤影的新字、新詞,還是不用的好。
生活化是晚報語言吸引讀者的紐帶。晚報的一個重要功能是反映市民的生活。做晚報新聞,我們有一個“三貼近”原則,即貼近實際、貼近生活、貼近群眾?,F(xiàn)在,很多地方的晚報都專門開辟了“社區(qū)新聞”版面,社區(qū)新聞更是市民生活的具體體現(xiàn)。貼近生活,反映生活,我們就應(yīng)該很自然地使用生活化的語言。這和我們要求文藝工作者深入生活是一樣的。文藝工作者如果不深入生活,在塑造角色時使用的語言和動作就會與現(xiàn)實相去甚遠,就會讓觀眾笑話,從而也就會失去觀眾。那么,晚報新聞反映生活的一個重要表現(xiàn)是什么呢?就是晚報語言的生活化。我們知道,重量的國際標準單位是公斤(千克)、噸,但在現(xiàn)實生活中,無論是作為消費者的市民,還是作為經(jīng)營者的商人,提到日常消費品的重量時都使用斤(市斤)而不是公斤,市民買菜時問的是多少錢一斤,商家打廣告時寫的是一斤多少錢。如果我們在報道中寫道:市民張大媽高興地說:“大白菜又便宜了,1公斤才1.2元?!边@不是張大媽說的,這是記者本人說的。有些地方的出版管理部門在晚報語言的生活化問題上犯過教條主義的錯誤,要求凡是提到重量、長度、面積等時都使用國際計量單位,于是就有了“稻農(nóng)說他種的稻谷每十五分之一公頃的產(chǎn)量是800千克”這樣的報道,這不是睜著眼睛說瞎話嘛!稻農(nóng)會這樣說嗎?估計就是管理部門的領(lǐng)導(dǎo)自己也是不會這樣說的。
生活化的語言不僅具有生命力,而且具有親和力,是拉近晚報與讀者距離的重要紐帶。距離問題是個很重要的問題,直接關(guān)系到晚報受歡迎的程度。晚報與讀者的距離近,受歡迎的程度就高,反之就低。有一則笑話很能說明距離問題的重要。這則笑話叫《秀才買柴》:秀才想買木柴,到集市上看到賣木柴的老農(nóng)后說:“荷薪者過來。”老農(nóng)只聽懂了“過來”,就過去了。秀才指著木柴問:“其價幾何?”老農(nóng)只聽懂了一個“價”字,便報了價。秀才說:“外實而內(nèi)虛,煙多而焰少,請損之?!边@一次老農(nóng)一個字也沒聽懂,擔起木柴轉(zhuǎn)身就走了。看,秀才若是使用老農(nóng)熟悉的語言,恐怕就不會鬧出這種笑話了。河南的農(nóng)民,把太陽說成“日頭”,把餃子說成“扁食”,表示贊同時大都是一個字“中”。試問,記者在做關(guān)于他們的新聞時,是用他們的話有生活味兒還是用記者的話有生活味兒?筆者認為,用農(nóng)民自己的話,那才叫中。
幽默化是晚報語言吸引讀者的磁石。毫無疑問,絕大多數(shù)人是喜歡幽默的,幽默的語言不僅含有智慧而且使人開懷,是廣受歡迎的。那么,晚報作為市民生活的重要組成部分,使用幽默的語言也就是自然而然的事情了?,F(xiàn)在,城市生活的節(jié)奏比較快,而且會越來越快,讀者已經(jīng)進入了讀圖時代、讀標題時代。毋庸諱言,很多相當喜歡晚報的讀者拿到新出版的晚報時,也不是一版一版、一篇一篇認真地看的,而是掃一眼標題瞄一眼圖片,翻翻而已,只有看到特別新鮮的報道時才會停下目光。這就給晚報從業(yè)者提出了一個十分嚴肅的問題:如何讓讀者的目光在自己的報紙上多停留一會兒。筆者認為語言的幽默化是首要的,正如小品、海派清口受歡迎一樣。一些地方的晚報在做新聞時,把黃宏、趙本山、潘長江小品中的一些幽默臺詞當做標題,起到了非常好的效果。去年,電影《讓子彈飛》取得了很大成功,一些媒體在報道美韓軍演時使用了“讓炮彈飛”的標題,讓讀者眼前一亮、會心一笑。這就是幽默的力量。
晚報語言的規(guī)范化、時代化、生活化和幽默化,這“四化”應(yīng)該是晚報從業(yè)者追求的目標。僅就語言而言,實現(xiàn)了這“四化”,任何一則新聞?wù)f的都是“好話”,任何一張晚報都是成功的,都是會受到讀者青睞的。
?。ㄗ髡邌挝唬禾熘型韴笊纾?br/> 編校:趙亮